
ជំពូកនេះជាការនិទានដោយសូត្រដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយ បង្ហាញលំដាប់ទីរថៈ និងលើកលែងសារៈសំខាន់នៃ «លក្ខ្មី-ទីរថៈ» ជាទីសក្ការៈសម្រាប់ការសម្អាតបាប និងការបង្កើនសម្បត្តិ។ ដំបូងបានកំណត់វិធីចូលធ្វើពិធី៖ អ្នកធម្មយាត្រាត្រូវងូតនៅ «ជតា-ទីរថៈ» ដែលបំផ្លាញបាបសិន ហើយបន្ទាប់មកទៅកាន់លក្ខ្មី-ទីរថៈ ដែលការងូតដោយចិត្តបំណងត្រឹមត្រូវ ត្រូវបាននិយាយថាអាចបំពេញគោលបំណងដែលប្រាថ្នា។ បន្ទាប់មកមានគំរូវីរភាព៖ យុធិષ્ઠិរ (ធម្មបុត្រ) នៅឥន្ទ្រប្រាស្ថ សួរព្រះក្រឹෂ್ಣអំពីធម៌ដែលនាំឲ្យមនុស្សទទួលបានអធិបតេយ្យ និងសេចក្តីរុងរឿង។ ព្រះក្រឹષṇណែនាំទៅភ្នំគន្ធមាឌនៈ ដែលលក្ខ្មី-ទីរថៈត្រូវបានគេប្រកាសថាជាមូលហេតុឯកតានៃអៃශ්វర్యៈ៖ ងូតនៅទីនោះបង្កើនទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ បន្ថយសត្រូវ ពង្រឹងអំណាចក្សត្រិយៈ បំបាត់បាប និងកាត់បន្ថយជំងឺ។ យុធិષ્ઠិរអនុវត្តនិយមយ៉ាងតឹងរឹង ងូតជាបន្តបន្ទាប់មួយខែ ហើយបរិច្ចាគធំដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ទើបមានសមត្ថភាពធ្វើរាជសូយៈ។ បន្ទាប់ទៀត ព្រះក្រឹષṇបង្រៀនថា មុនរាជសូយៈត្រូវមាន «ទិគ្វិជយៈ» (ឈ្នះទិសទាំងឡាយ) និងប្រមូលសួយសារអាករ។ បណ្ឌវៈអនុវត្តបានជោគជ័យ នាំមកវិញទ្រព្យសម្បត្តិច្រើន ហើយយុធិષ્ઠិរធ្វើយញ្ញៈដោយការបរិច្ចាគយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ចុងក្រោយជំពូកបញ្ជាក់ថា ផលទាំងនេះកើតពីមហាត្ម្យនៃលក្ខ្មី-ទីរថៈ ហើយផ្លស្រុតិថា ការអានឬស្តាប់នឹងបំផ្លាញសុបិនអាក្រក់ បំពេញបំណង នាំសេចក្តីរុងរឿងក្នុងជីវិតនេះ និងផ្តល់មោក្ខៈនៅចុងជីវិត បន្ទាប់ពីរីករាយនូវភោគៈត្រឹមត្រូវ។
Verse 1
श्रीसूत उवाच । जटा तीर्थाभिधे तीर्थे सर्वपातकनाशने । स्नानं कृत्वा विशुद्धात्मा लक्ष्मीतीर्थं ततो व्रजेत्
ព្រះសូតៈមានព្រះវាចា៖ ក្រោយពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីរថៈដែលហៅថា ជដា-ទីរថៈ អ្នកបំផ្លាញមហាបាបទាំងអស់ ព្រលឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធ; បន្ទាប់មកគួរទៅកាន់ លក្ស្មី-ទីរថៈ។
Verse 2
यंयं कामं समुद्दिश्य लक्ष्मीतीर्थे द्विजोत्तमाः । स्नानं समाचरेन्मर्त्यस्तंतं कामं समश्नुते
ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ! មនុស្សណាម្នាក់កំណត់បំណងអ្វីមួយក្នុងចិត្ត ហើយធ្វើស្នានបរិសុទ្ធនៅ លក្ស្មី-ទីរថៈ នោះគេនឹងទទួលបានបំណងនោះដូចប្រាថ្នា។
Verse 3
महादारिद्र्यशमनं महाधान्यसमृद्धिदम् । महादुःखप्रशमनं महासंपद्विवर्धनम्
វាបំបាត់ភាពក្រីក្រយ៉ាងធំ ប្រទានភាពសម្បូរបែបនៃធញ្ញជាតិ និងសេចក្តីរុងរឿង បន្ធូរទុក្ខធំ ហើយបង្កើនសំណាង និងទ្រព្យសម្បត្តិយ៉ាងមហិមា។
Verse 4
अत्र स्नात्वा धर्मपुत्रो महदैश्वर्यमाप्तवान् । इन्द्रप्रस्थे वसन्पूर्वं श्रीकृष्णेन प्रचोदितः
នៅទីនេះ ដោយបានងូតទឹកបរិសុទ្ធ ធម្មបុត្រ បានទទួលអំណាចរាជ្យដ៏មហិមា និងសម្បត្តិរុងរឿង; កាលមុននៅឥន្ទ្រប្រស្ថ ដោយការជំរុញពីព្រះស្រីក្រឹෂ್ಣ។
Verse 5
ऋषय ऊचुः । यथैश्वर्यं धर्मपुत्रो लक्ष्मीतीर्थे निमज्जनात् । आप्तवान्कृष्णवचनात्तन्नो ब्रूहि महामुने
ពួកឥសីបាននិយាយថា៖ ដោយលិចខ្លួននៅលក្ខ្មី-ទីរថ ធម្មបុត្រ បានទទួលអំណាចរាជ្យដូចម្តេច តាមព្រះវាចនៈរបស់ព្រះក្រឹෂ್ಣ? ឱ មហាមុនី សូមប្រាប់យើង។
Verse 6
श्रीसूत उवाच । इन्द्रप्रस्थे पुरा विप्रा धृतराष्ट्रेण चोदिताः । न्यवसन्पांडवाः पंच महाबलपराक्रमाः
ព្រះស្រីសូត្រ បានមានព្រះវាចនៈថា៖ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ កាលពីបុរាណ ដោយការបង្ខំពីធ្រិតរាស្ត្រ ពណ្ឌវទាំងប្រាំ អ្នកមានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏មហិមា បានស្នាក់នៅឥន្ទ្រប្រស្ថ។
Verse 7
इन्द्रप्रस्थं ययौ कृष्णः कदाचित्तान्निरीक्षितुम् । तमागतमेभिप्रेक्ष्य पांडवास्ते समुत्सुकाः
ម្តងមួយ ព្រះក្រឹෂ್ಣ បានទៅឥន្ទ្រប្រស្ថ ដើម្បីទតឃើញពួកគេ។ ពេលឃើញព្រះអង្គមកដល់ ពណ្ឌវទាំងនោះក៏ពោរពេញដោយក្តីរំភើបរង់ចាំ។
Verse 8
स्वगृहं प्रापयामासुर्मुदा परमया युताः । कञ्चित्कालमसौ कृष्णस्तत्रावात्सीत्पुरोत्तमे
ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ពួកគេបាននាំព្រះអង្គទៅកាន់គេហដ្ឋានរបស់ខ្លួន។ នៅក្នុងទីក្រុងដ៏ប្រសើរនោះ ព្រះស្រីក្រឹෂṇ បានស្នាក់នៅមួយរយៈ។
Verse 9
कदाचित्कृष्णमाहूय पूजयित्वा युधिष्ठिरः । पप्रच्छ पुंडरीकाक्षं वासुदेवं जगत्पतिम्
ម្តងមួយ យុធិષ્ઠិរ បានអញ្ជើញព្រះក្រឹષ્ણ មកទទួលការបូជាដោយសទ្ធា ហើយបន្ទាប់មកបានសួរព្រះវាសុទេវៈ ភ្នែកដូចផ្កាឈូក ព្រះអម្ចាស់នៃលោក។
Verse 10
युधिष्ठिर उवाच । कृष्णकृष्ण महाप्राज्ञ येन धर्मेण मानवाः । लभंते महदैश्वर्यं तन्नो ब्रूहि महामते । इत्युक्तो धर्मपुत्रेण कृष्णः प्राह युधिष्ठिरम्
យុធិષ્ઠិរ បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះក្រឹષ્ણ ឱ ព្រះក្រឹષ્ણ អ្នកប្រាជ្ញដ៏អស្ចារ្យ! ដោយធម៌អ្វី មនុស្សទទួលបានអធិបតេយ្យ និងសម្បត្តិធំធេង? សូមប្រាប់ពួកយើងផង ឱ អ្នកមានចិត្តធំ»។ ព្រះក្រឹષ્ણ ត្រូវបានអំពាវនាវដោយព្រះបុត្រនៃធម៌ ដូច្នេះហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់យុធិષ્ઠិរ។
Verse 11
श्रीकृष्ण उवाच । धर्मपुत्र महाभाग गन्धमादनपर्वते
ព្រះស្រីក្រឹષ્ણ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះបុត្រនៃធម៌ ឱ អ្នកមានភាគ្យធំ—នៅលើភ្នំគន្ធមាទន…»
Verse 12
लक्ष्मी तीर्थमिति ख्यातमस्त्यैश्वर्यैककारणम् । तत्र स्नानं कुरुष्व त्वमैश्वर्यं ते भविष्यति
នៅទីនោះ មានទីរថៈបរិសុទ្ធល្បីឈ្មោះថា «លក្ខ្មី-ទីរថៈ» ជាមូលហេតុតែមួយនៃសេចក្តីសម្បូរបែប។ ចូរអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះ; សេចក្តីរុងរឿងនឹងកើតមានដល់អ្នកជាក់ជាមិនខាន។
Verse 13
तत्र स्नानेन वर्धंते धनधान्यसमृद्धयः । सर्वे सपत्ना नश्यंति क्षात्रमेषां विवर्द्धते
ដោយការងូតទឹកនៅទីនោះ សម្បត្តិ និងស្រូវអង្កររីកចម្រើន។ គូប្រជែងទាំងអស់ត្រូវវិនាស ហើយអំណាចរាជ្យ និងកម្លាំងក្សត្រីយៈរបស់ពួកគេក៏កើនឡើងជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 14
तीर्थे सस्नुः पुरा देवा लक्ष्मीनामनि पुण्यदे । अलभन्त्सर्वमैश्वर्यं तेन पुण्येन धर्मज
កាលពីបុរាណ ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានងូតទឹកបូជានៅទីរត្ថៈបរិសុទ្ធមាននាមថា «លក្ខ្មី» ឱ អ្នកប្រទានបុណ្យ; ដោយបុណ្យនោះឯង ឱ កូននៃធម្មៈ ពួកគេបានទទួលសម្បត្តិ និងសិរីរុងរឿងគ្រប់ប្រការ។
Verse 15
असुरांश्च महावीर्यान्समरे जघ्नुरंजसा । मही लक्ष्मीश्च धर्मश्च तत्तीर्थस्नायिनां नृणाम्
ពួកគេបានសម្លាប់អសុរាដ៏ក្លាហានខ្លាំងក្នុងសមរភូមិដោយងាយស្រួល។ សម្រាប់មនុស្សដែលងូតទឹកនៅទីរត្ថៈនោះ ផែនដី (រាជ្យ), លក្ខ្មី (សំណាងសម្បត្តិ) និងធម្មៈ នឹងតាំងមាំយ៉ាងដាច់ខាត។
Verse 16
भविष्यत्यचिरादेव संशयं मा कृथा इह । तपोभिः क्रतुभिर्दानैराशीर्वादैश्च पांडव
វានឹងកើតមានក្នុងពេលឆាប់ៗនេះជាក់ជាមិនខាន—កុំឲ្យមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ។ ដោយតបៈ ពិធីយជ្ញៈ ទាន និងពរអភិសេក ឱ បណ្ឌវៈ…
Verse 17
ऐश्वर्यं प्राप्यते यद्वल्लक्ष्मीतीर्थनिमज्जनात् । सर्वपापानि नश्यंति विप्रा यांति लयं सदा
ដូចដែលអំណាចរាជ្យ និងសិរីសម្បត្តិទទួលបានដោយការជ្រមុជនៅលក្ខ្មី-ទីរត្ថៈ ដូច្នោះដែរ បាបទាំងអស់នឹងរលាយបាត់; ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយតែងឈានដល់ «លយ» គឺសេចក្តីស្ងប់ចុងក្រោយ ពីការចងក្រងលោកិយជានិច្ច។
Verse 18
व्याधयश्च विनश्यंति लक्ष्मीतीर्थनिषेवणात् । श्रेयः सुविपुलं लोके लभ्यते नात्र संशयः
ជំងឺទាំងឡាយក៏រលាយបាត់ដោយការចូលសេវាបូជាលក្ខ្មី-ទីរត្ថៈដោយសទ្ធា។ សេចក្តីសុខសាន្ត និងមង្គលដ៏ធំធេងក្នុងលោកនេះ នឹងទទួលបាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 19
स्नानमात्रेण वै लक्ष्म्यास्तीर्थेऽस्मि न्धर्मनंदन । रंभामप्सरसां श्रेष्ठां लब्धवानवधो नृपः
ឱ ធម្មនន្ទន! ដោយស្រោចស្នានតែម្ដងនៅលក្ខ្មី-ទីរថនេះ ព្រះមហាក្សត្រអវធៈបានទទួលរំភា ដែលជាអប្សរាដ៏ប្រសើរបំផុត—នេះជាមហិមាដែលបង្ហាញច្បាស់នៃទីរថបរិសុទ្ធនេះ។
Verse 21
तस्मात्त्वमपि राजेंद्र लक्ष्मीतीर्थे शुभप्रदे । स्नात्वा वृकोदरमुखैरनुजैरपि संवृतः
ដូច្នេះ ឱ រាជេន្ទ្រ! អ្នកក៏គួរទៅស្នាននៅលក្ខ្មី-ទីរថ ដែលប្រទានសុភមង្គលនេះ ដោយមានប្អូនប្រុសទាំងឡាយអមជុំវិញ ហើយវ្រឹកោទរ (ភីម) ជាអ្នកដ៏លេចធ្លោ។
Verse 22
लप्स्यसे महतीं लक्ष्मीं जेष्यसे च रिपूनपि । संदेहो नात्र कर्तव्यः पैतृष्वसेय धर्मज
អ្នកនឹងទទួលបានលក្ខ្មីដ៏មហិមា (សម្បត្តិរុងរឿង) ហើយនឹងឈ្នះសត្រូវទាំងឡាយផងដែរ។ ឱ ធម្មរាជា ជាញាតិខាងបិតា! កុំឲ្យមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 23
इत्युक्तो धर्मपुत्रोऽयं कृष्णेनाद्भुतदर्शनः । सानुजः प्रययौ शीघ्रं गन्धमादनपर्वतम्
ក្រោយព្រះក្រឹષ્ણបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះទៅកាន់កូនប្រុសនៃធម៌ អ្នកមានទស្សនៈអស្ចារ្យនេះ គាត់ក៏ចេញដំណើរយ៉ាងរហ័សជាមួយប្អូនៗ ទៅកាន់ភ្នំគន្ធមាទន។
Verse 24
लक्ष्मी तीर्थं ततो गत्वा महदैश्वर्यकारणम् । सस्नौ युधिष्ठिरस्तत्र सानुजो नियमान्वितः
បន្ទាប់មក យុធិស្ឋិរ បានទៅកាន់លក្ខ្មី-ទីរថ ដែលជាមូលហេតុនៃអធិបតេយ្យ និងសម្បត្តិដ៏មហិមា។ នៅទីនោះ គាត់បានស្នានជាមួយប្អូនៗ ដោយគោរពតាមវិន័យ និងក្បួនបរិសុទ្ធ។
Verse 25
लक्ष्मतीर्थस्य तोये स सर्वपातकनाशने । सानुजो मासमेकं तु सस्नौ नियमपूर्वकम्
ក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនៃ លក្ស្មី-ទីរថៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់ គាត់ជាមួយប្អូនៗ បានងូតទឹកដោយគោរពវិន័យវ្រតៈ តាមនិយមរយៈពេលមួយខែពេញ។
Verse 26
गोभूतिलहिरण्यादीन्ब्राह्मणेभ्यो ददौ बहून् । सानुजो धर्मपुत्रोऽसाविंद्रप्रस्थं ययौ ततः
ព្រះបុត្រានៃធម៌នោះ ជាមួយប្អូនៗ បានប្រគេនទានជាច្រើនដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដូចជា គោ ដី ល្ង មាស និងអ្វីៗផ្សេងទៀត; បន្ទាប់មកទ្រង់បានធ្វើដំណើរទៅកាន់ ឥន្ទ្រប្រស្ថ។
Verse 27
राजसूयक्रतुं कर्तुं तत एच्छद्युधिष्ठिरः । कृष्णं समाह्वयामास यियक्षुर्धर्मनंदनं
បន្ទាប់មក យុធិષ્ઠិរៈ មានបំណងធ្វើពិធីយជ្ញៈ រាជសូយៈ; ដោយចង់បូជាក្រតុដ៏មហិមា នោះ ព្រះធម្មនន្ទនៈ បានអញ្ជើញ ព្រះក្រឹષ્ણ មក។
Verse 28
कृष्णो धर्मजदूतेन समाहूतः ससंभ्रमः । चतुर्भिरश्वैः संयुक्तं रथमा रुह्य वेगिनम्
ព្រះក្រឹષ્ણ ត្រូវបានអញ្ជើញដោយទូតរបស់ ព្រះធម្មរាជ; ដោយក្តីរីករាយប្រញាប់ប្រញាល់ ទ្រង់បានឡើងលើរថលឿន ដែលភ្ជាប់ដោយសេះបួន។
Verse 29
सत्यभामासहचर इंद्रप्रस्थं समाययौ । तमागतं समालोक्य प्रमोदाद्धर्मनंदनः
ដោយមាន ព្រះនាងសត្យភាមា ជាគូដំណើរ ទ្រង់បានមកដល់ ឥន្ទ្រប្រស្ថ; ពេលឃើញទ្រង់មកដល់ ព្រះធម្មនន្ទនៈ (យុធិષ્ઠិរៈ) ក៏ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។
Verse 30
न्यवेदयत्स कृष्णाय राजसूयोद्यमं तदा । अन्वमन्यत कृष्णोपि तथैव क्रियतामिति
នៅពេលនោះ គាត់បានក្រាបទូលព្រះក្រឹෂ្ណៈអំពីការត្រៀមប្រតិបត្តិពិធីយជ្ញ «រាជសូយ»។ ព្រះក្រឹෂ្ណៈក៏ទ្រង់អនុម័ត ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ—ចូរធ្វើតាមរបៀបនោះ»។
Verse 31
वाक्यं च युक्तिसंयुक्तं धर्मपुत्रमभाषत । पैतृष्वस्रेय धर्मात्मञ्च्छृणु पथ्यं वचो मम
ហើយគាត់បានពោលទៅកាន់ធម្មបុត្រដោយពាក្យដែលភ្ជាប់ដោយហេតុផលថា «ឱ កូនប្រុសនៃប្អូនស្រីឪពុករបស់ខ្ញុំ ឱ អ្នកមានព្រលឹងធម៌! សូមស្តាប់ពាក្យណែនាំដ៏ជាប្រយោជន៍របស់ខ្ញុំ»។
Verse 32
दुष्करो राजसूयोऽयं सर्वैरपि महीश्वरैः । अनेकशतपादातरथकुंजरवाजिमान्
«ពិធីយជ្ញរាជសូយនេះ ពិបាកសម្រេចបាន សូម្បីតែសម្រាប់ស្តេចទាំងឡាយលើផែនដី; វាត្រូវការកម្លាំងធំ—ទាហានថ្មើរជើងរាប់រយ រទេះសង្គ្រាម ដំរី និងសេះ»។
Verse 33
महीपतिरिमं यज्ञं कर्तुमर्हति नेतरः । दिशो दश विजेतव्या प्रथमं वलिना त्वया
«មានតែព្រះមហាក្សត្រអធិបតីលើផែនដីប៉ុណ្ណោះ ដែលសមគួរធ្វើយជ្ញនេះ—មិនមែនអ្នកដទៃទេ។ ដូច្នេះ ជាមុនសិន អ្នកត្រូវប្រើកម្លាំងរបស់ខ្លួន ដើម្បីឈ្នះទិសទាំងដប់»។
Verse 34
पराजितेभ्यः शत्रुभ्यो गृहीत्वा करमुत्तमम् । तेन कांचनजातेन कर्तव्योऽयं क्रतूत्तमः
«ក្រោយពេលឈ្នះស្តេចសត្រូវទាំងឡាយ ចូរយកពន្ធសួយដ៏ល្អបំផុតពីពួកគេ; ហើយដោយមាសដែលទទួលបាននោះ ត្រូវប្រតិបត្តិក្រតុដ៏ប្រសើរបំផុតនេះ»។
Verse 35
रोचये युक्तिविदहं न हि त्वां भीषयामि भोः । अतः क्रतुसमारंभात्पूर्वं दिग्विजयं कुरु
ឱ ព្រះរាជា! ខ្ញុំជាអ្នកដឹងវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ និយាយដើម្បីបញ្ចុះបញ្ចូល មិនមែនដើម្បីគំរាមឲ្យភ័យទេ។ ដូច្នេះ មុនចាប់ផ្តើមយជ្ញៈ សូមធ្វើទិគ្វិជ័យ គឺឈ្នះទិសទាំងបួន។
Verse 36
ततो धर्मात्मजः श्रुत्वा कृष्णस्य वचनं हितम् । प्रशंसन्देवकीपुत्रमाजुहाव निजानुजान्
បន្ទាប់មក ធម្មាត្មជៈ (យុធិષ્ઠិរ) បានស្តាប់ព្រះវាចនៈដ៏មានប្រយោជន៍របស់ព្រះក្រឹෂ្ណ ហើយសរសើរព្រះបុត្រនៃទេវគី រួចអញ្ជើញប្អូនប្រុសរបស់ខ្លួនមក។
Verse 37
आहूय चतुरो भ्रातॄन्धर्मजः प्राह हर्षयन् । अयि भीम महाबाहो बहुवीर्य धनंजय
ក្រោយអញ្ជើញបងប្អូនទាំងបួនមក ធម្មជៈ (យុធិષ્ઠិរ) បាននិយាយដោយធ្វើឲ្យពួកគេរីករាយថា៖ «ឱ ភីមៈ អ្នកមានដៃខ្លាំង! ឱ ធនញ្ជយ អ្នកមានវីរភាពដ៏ធំ!»
Verse 38
यमौ च सुकुमागंगौ शत्रुसंहारदीक्षितौ । चिकीर्षामि महायज्ञं राजसूयमनुत्तमम्
ហើយអ្នកទាំងពីរជាគូភ្លោះផងដែរ—ទោះមានអវយវៈទន់ភ្លន់ ក៏បានទទួលទិវ្យទាន (ទិគ្សា) សម្រាប់បំផ្លាញសត្រូវ—ខ្ញុំប្រាថ្នានឹងធ្វើមហាយជ្ញៈ រាជសូយៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។
Verse 39
स च सर्वान्रणे जित्वा कर्तव्यः पृथिवीपतीन् । अतो विजेतुं भूपालांश्चत्वरोऽपि ससैनिकाः
ហើយភារកិច្ចនោះ ត្រូវបំពេញដោយឈ្នះព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់លើផែនដីក្នុងសង្គ្រាម។ ដូច្នេះ អ្នកទាំងបួន ចូរចេញដំណើរជាមួយកងទ័ពរបស់ខ្លួន ដើម្បីបង្ក្រាបអធិរាជ និងមហាក្សត្រទាំងឡាយ។
Verse 40
दिशश्चतस्रो गच्छंतु भवंतो वीर्यवत्तराः । युष्माभिराहतैर्द्रव्यैः करिष्यामि महाक्रतुम्
ចូរចេញទៅកាន់ទិសទាំងបួន ឱវីរបុរសមានពលានុភាពលើសលប់។ ដោយទ្រព្យសម្បត្តិដែលអ្នកនាំមកវិញ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិមហាក្រតុ យជ្ញាដ៏អធិកអធម។
Verse 41
इत्युक्ताः सादरं सर्वे वृकोदरमुखास्तदा । प्रसन्नवदना भूत्वा धर्मपुत्रानुजाः पुरात्
ពេលត្រូវបានមានព្រះបន្ទូលដោយក្តីគោរពដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់—មានវ្រឹកោទរ (ភីម) ជាមុខ—ក៏មានមុខមាត់រីករាយ។ អនុជរបស់ធម្មបុត្រ បានចេញដំណើរពីទីក្រុង។
Verse 42
राज्ञां जयाय सर्वासु निर्ययुर्दिक्षु पांडवाः । ते सर्वे नृपतीञ्जित्वा चतुर्दिक्षु स्थितान्बहून्
ដើម្បីឈ្នះលើព្រះរាជាទាំងឡាយ ពណ្ឌវៈបានចេញដំណើរទៅគ្រប់ទិស។ ពួកគេបានយកឈ្នះនរបតីជាច្រើន ដែលស្ថិតនៅទិសទាំងបួន។
Verse 43
स्ववशे स्थापयित्वा तान्नृपतीन्पांडुनंदनाः । तैर्दत्तं बहुधा द्रव्यमसंख्यातमनुत्तमम्
ក្រោយពេលដាក់ព្រះរាជាទាំងនោះឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្លួន កូនៗរបស់បណ្ឌុបានទទួលទ្រព្យបង់សារពើពន្ធជាច្រើនប្រភេទ រាប់មិនអស់ និងល្អឥតខ្ចោះ។
Verse 44
आदाय स्वपुरं तूर्णमाययुः कृष्णसंश्रयाः । भीमः समाययौ तत्र महाबलपराक्रमः
ដោយកាន់យកទ្រព្យដែលប្រមូលបាន ហើយយកព្រះក្រឹષ્ણជាទីពឹង ពួកគេបានត្រឡប់មកកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួនយ៉ាងរហ័ស។ នៅទីនោះ ភីម អ្នកមានកម្លាំងធំ និងវីរភាពខ្លាំងក្លា ក៏មកដល់ដែរ។
Verse 45
शतभारसुवर्णानि समादाय पुरोत्तमम् । सहस्रं भारमादाय सुवर्णानां ततोऽर्जुनः
ដោយយកមាសមួយរយ ភារៈ គាត់បានមកដល់ទីក្រុងដ៏ប្រសើរ។ បន្ទាប់មក អរជុនក៏មកដល់ ដោយសែងមាសមួយពាន់ ភារៈ។
Verse 46
शक्रप्रस्थं समायातो महाबलपराक्रमः । शतभारं सुवर्णानां प्रगृह्य नकुलस्तथा
អ្នកមានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏ធំ បានមកដល់ សក្រប្រាស្ថ។ ដូចគ្នានេះ នកុលក៏មកដល់ ដោយកាន់មាសមួយរយ ភារៈ។
Verse 47
समागतो महातेजाः शक्रप्रस्थं पुरोत्तमम् । दत्तान्विभीषणेनाथ स्वर्णतालांश्चतुर्दश
បុរសមានពន្លឺរុងរឿងបានមកដល់ សក្រប្រាស្ថ ទីក្រុងដ៏ប្រសើរ ហើយនាំមកជាមួយ ដើមតាលមាស (ទង់ជ័យ) ចំនួនដប់បួន ដែលវិភីษណៈបានប្រទាន។
Verse 48
दाक्षिणात्यमहीपानां गृहीत्वा धनसंचयम् । सहदेवोपि सहसा समा यातो निजां पुरीम्
ក្រោយពីយកទ្រព្យសម្បត្តិដែលស្តេចនៃដែនខាងត្បូងបានសន្សំសំចៃ សហទេវក៏ប្រញាប់ត្រឡប់ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន។
Verse 49
लक्षकोटिसहस्राणि लक्षकोटिशतान्यपि । सुवर्णानि ददौ कृष्णो धर्मपुत्राय यादवः
ព្រះក្រឹෂ្ណៈ ជាយាទវៈ បានប្រទានមាសដល់ធម្មបុត្រ ក្នុងបរិមាណមហាសាល—រាប់ពាន់នៃលក្ខ-កោដិ ហើយសូម្បីរាប់រយនៃលក្ខ-កោដិផងដែរ។
Verse 50
स्वानुजैराहृतैरेवमसं ख्यातैर्महाधनैः । कृष्णदत्तैरसंख्यातैर्धनैरपि युधिष्ठिरः
ដូច្នេះ ព្រះយុធិષ્ઠិរ ក៏មានមហាទ្រព្យមិនអាចរាប់បាន—ដែលប្អូនៗនាំមក និងទ្រព្យរាប់មិនអស់ដែលព្រះក្រឹષ્ણប្រទានផងដែរ។
Verse 51
कृष्णाश्रयोऽयजद्विप्रा राजसूयेन पांडवः । तस्मिन्यागे ददौ द्रव्यं ब्राह्मणेभ्यो यथेष्टतः
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! បណ្ឌវៈ ដែលពឹងព្រះក្រឹષ્ણ បានប្រតិបត្តិពិធីយជ្ញ រាជសូយ; ហើយក្នុងពិធីនោះ បានប្រទានទ្រព្យដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍តាមបំណង។
Verse 52
अन्नानि प्रददौ तत्र ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिरः । वस्त्राणि गाश्च भूमिं च भूषणानि ददौ तथा
នៅទីនោះ ព្រះយុធិષ્ઠិរ បានប្រទានអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍; ហើយក៏ប្រទានសម្លៀកបំពាក់ គោ ដីធ្លី និងគ្រឿងអលង្ការផងដែរ។
Verse 53
अर्थिनः परितुष्यंति यावता कांचनादिना । ततोपि द्विगुणं तेभ्यो दापयामास धर्मजः
ប៉ុន្មានដែលអ្នកសុំអាចពេញចិត្តដោយមាសជាដើម កូននៃធម្មៈបានបញ្ជាឲ្យប្រទានដល់ពួកគេជាទ្វេគុណលើសពីនោះ។
Verse 54
इयंति दत्तान्यर्थिभ्यो धनानि विविधान्यपि । इतीयत्तां परिच्छेत्तुं न शक्ता ब्रह्मकोटयः
ទ្រព្យសម្បត្តិជាច្រើនយ៉ាង និងច្រើនបំផុត ត្រូវបានប្រទានដល់អ្នកសុំ ដល់ថ្នាក់សូម្បីតែព្រះព្រហ្មរាប់កោដិក៏មិនអាចកំណត់ព្រំដែនទាំងមូលបាន។
Verse 55
अर्थिभिर्दीयमानानि दृष्ट्वा तत्र धनानि वै । सर्वस्वमप्यहो राज्ञा दत्तमित्यब्रवीज्जनः
ពេលឃើញទ្រព្យសម្បត្តិកំពុងចែកជូនដល់អ្នកមកសុំ នៅទីនោះ មនុស្សទាំងឡាយបានអះអាងថា «អហោ! ព្រះរាជាបានបរិច្ចាគសូម្បីតែទ្រព្យទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ!»
Verse 57
स्वल्पं हि दत्तमर्थिभ्य इत्यवोचञ्जनास्तदा । इष्ट्वैवं राजसूयेन धर्मपुत्रः सहानुजः
បន្ទាប់មក មនុស្សទាំងឡាយក៏និយាយថា «ដល់អ្នកមកសុំ គ្រាន់តែបានទទួលតិចតួចប៉ុណ្ណោះ»។ ដោយបានប្រតិបត្តិពិធីយជ្ញៈរាជសូយៈដូច្នេះ ធម្មបុត្រ យុធិષ્ઠិរ ព្រមទាំងប្អូនៗ…
Verse 58
बहुवित्तसमृद्धः सन्रेमे तत्र पुरोत्तमे । लक्ष्मीतीर्थस्य माहात्म्याद्धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः
ដោយសម្បូរទៅដោយទ្រព្យសម្បត្តិជាច្រើន ធម្មបុត្រ យុធិષ્ઠិរ បានរីករាយនៅក្នុងទីក្រុងដ៏ប្រសើរនោះ—ដោយអานุភាពនៃលក្ខ្មីទីរថៈ។
Verse 59
लेभे सर्वमिदं विप्रा अहो तीर्थस्य वैभवम् । इदं तीर्थं महापुण्यं महा दारिद्यनाशनम्
«ឱ វិប្រទាំងឡាយ (ព្រាហ្មណ៍)! គាត់បានទទួលបានទាំងអស់នេះ—អហោ វៃភវៈនៃទីរថៈយ៉ាងអស្ចារ្យ! ទីរថៈនេះមានបុណ្យធំ និងជាអ្នកបំផ្លាញភាពក្រីក្រយ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 60
धनधान्यप्रदं पुंसां महापातकनाशनम् । महानरकसंहर्तृ महादुःखनिवर्तकम्
ទីរថៈនេះប្រទានទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករដល់មនុស្សទាំងឡាយ បំផ្លាញបាបធំៗ; បំផ្លាញនរកធំៗ និងបំបាត់ទុក្ខវេទនាដ៏មហិមា។
Verse 61
मोक्षदं स्वर्गदं नित्यं महाऋण विमोचनम् । सुकलत्रप्रदं पुंसां सुपुत्रप्रदमेव च
វាប្រទានមោក្ស និងសួគ៌ជានិច្ច ហើយដោះស្រាយឲ្យរួចពីបំណុលធំធេង។ សម្រាប់បុរស វាប្រទានភរិយាមានសីលធម៌ និងប្រទានកូនប្រុសល្អប្រសើរផងដែរ។
Verse 62
एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । एतद्वः कथितं विप्रा लक्ष्मीतीर्थस्य वैभवम्
មិនមានទីរថៈណាស្មើនឹងទីរថៈនេះទេ មិនធ្លាប់មានកន្លងមក ហើយក៏មិននឹងមាននៅអនាគតដែរ។ ហេវិប្រៈទាំងឡាយ មហិមារបស់លក្ខ្មីទីរថៈ ត្រូវបានប្រាប់ដល់អ្នកហើយ។
Verse 63
दुःस्वप्ननाशनं पुण्यं सर्वाभीष्टप्रसाधकम् । यः पठेदिममध्यायं शृणुते वा सभक्तिकम्
កថានេះមានបុណ្យកុសល បំផ្លាញសុបិនអាក្រក់ និងសម្រេចបំណងទាំងអស់។ អ្នកណាអានជំពូកនេះ ឬស្តាប់ដោយភក្តី—
Verse 64
धनधान्यसमृद्धः स्यात्स नरो नास्ति संशयः । भुक्त्वेह सकलान्भोगान्देहांते मुक्तिमाप्नुयात्
បុរសនោះនឹងសម្បូរបែបដោយទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ បន្ទាប់ពីរីករាយនឹងសុខទាំងអស់នៅទីនេះ នៅចុងជីវិតនឹងបានដល់មោក្ស។