Adhyaya 8
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

ជំពូកទី៨ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះយុធិષ્ઠិរ សូមឲ្យព្រះវ្យាស បន្តពន្យល់រឿងធម្មារណ្យ ដោយបង្ហាញថា ការស្តាប់រឿងនេះ បង្កើនសេចក្តីចង់ដឹង និងភក្តីភាព។ ព្រះវ្យាសណែនាំថា នេះជាកថាពីស្កន្ទបុរាណ ដែលស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) បានប្រាប់ព្រះស្កន្ទ ហើយមានបុណ្យផលច្រើនតាមទីរថៈ និងអាចបំបាត់ឧបសគ្គ។ ឆាកផ្លាស់ទៅកៃលាសៈ ព្រះសិវៈត្រូវបានពិពណ៌នាតាមរូបលក្ខណៈ—ប្រាំមុខ ដប់ដៃ បីភ្នែក កាន់ត្រីសូល មានកបាល និងខាត់វាង្គ—មានគណៈបម្រើ និងត្រូវបានសរសើរដោយឥសី និងតន្ត្រីស្ថានសួគ៌។ ព្រះស្កន្ទប្រាប់ថា ទេវតា និងអាទិទេវជាច្រើន កំពុងរង់ចាំនៅទ្វារព្រះសិវៈ; ព្រះសិវៈឈរឡើងចង់ចេញដំណើរ ហើយព្រះស្កន្ទសួរអំពីហេតុបន្ទាន់។ ព្រះសិវៈប្រាប់ថា នឹងទៅធម្មារណ្យជាមួយទេវតា ហើយបន្តបង្ហាញកថាសೃષ્ટិ៖ ព្រះប្រហ្មនដើមនៅពេលប្រល័យ ការកើតឡើងនៃសារធាតុធំ វិស្ណុលេងលើទឹក កើតដើមពោធិ និងទារកលើស្លឹក ប្រាហ្មាកើតពីផ្កាឈូកនៅផ្ចិត ហើយទទួលបញ្ជាឲ្យបង្កើតលោកធាតុ ជាមួយភព និងសត្វ (រួមទាំងចំណាត់ថ្នាក់យោនី)។ បន្ទាប់មកមានលំដាប់វង្ស—កូនចិត្តកើតរបស់ប្រាហ្មា កശ്യប និងភរិយា អាទិត្យ និងការបកស្រាយនាម “ធម្មារណ្យ” ពីតួនាទីរបស់ធម្មៈ—រួចពិពណ៌នាសមាគមទេវតា សិទ្ធៈ គន្ធರ್ವ នាគ ភពផ្កាយ និងអ្នកដទៃ។ ចុងក្រោយ ប្រាហ្មាទៅវៃគុន្ឋ សរសើរវិស្ណុយ៉ាងផ្លូវការ ហើយវិស្ណុបង្ហាញរូបអៃកូនិក បង្កើតស្ពានទស្សនៈរវាងសೃષ્ટិ ភូមិសាស្ត្រសក្ការៈ និងព្រះបន្ទូល។

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्यकथां पुण्यां श्रुत्वा तृप्तिर्न मे विभो । यदायदा कथयसि तदा प्रोत्सहते मनः । अतः परं किमभवत्परं कौतूहलं हि मे

យុធិស្ឋិរ បានពោលថា៖ ឱ ព្រះអង្គដ៏មានអานุភាព! ទោះបានស្តាប់រឿងព្រះធម៌អារ៉ញ្ញៈដ៏បរិសុទ្ធហើយ ក្តីចិត្តខ្ញុំមិនទាន់ពេញចិត្តទេ។ រាល់ពេលដែលព្រះអង្គនិទាន វិញ្ញាណខ្ញុំកាន់តែរីករាយចង់ដឹង។ ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីនោះមានអ្វីកើតឡើង? ការចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំធំមហិមា។

Verse 2

व्यास उवाच । शृणु पार्थ महापुण्यां कथां स्कंदपुराणजाम् । स्थाणुनोक्तां च स्कंदाय धर्मारण्योद्भवां शुभाम्

វ្យាស បានពោលថា៖ ឱ បារថ! ចូរស្តាប់រឿងដ៏មានបុណ្យធំមហិមា ដែលកើតចេញពី ស្កន្ទបុរាណ។ នេះជាកថាមង្គលដែលកើតឡើងនៅធម៌អារ៉ញ្ញៈ ដែលស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) បានពោលប្រាប់ស្កន្ទ។

Verse 3

सर्वतीर्थस्य फलदां सर्वोपद्रवनाशिनीम् । कैलासशिखरासीनं देवदेवं जगद्गुरुम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं शूलपाणिनम्

កថាសក្ការៈនោះ ផ្តល់ផលនៃទីរថៈទាំងអស់ និងបំផ្លាញគ្រោះអន្តរាយគ្រប់យ៉ាង។ ក្នុងនោះមានពណ៌នាព្រះទេវាទេវា ជាគ្រូលោក ប្រកបអាសនៈលើកំពូលកៃលាស—មានប្រាំមុខ ដប់ដៃ បីភ្នែក និងកាន់ត្រីសូលក្នុងព្រះហស្ត។

Verse 4

कपालखटवांगकरं नागयज्ञोपवीतिनम् । गणैः परिवृतं तत्र सुरासुरनमस्कृतम्

ព្រះអង្គកាន់ក្បាលឆ្អឹង និងដំបងខឋ្វាង្គ ហើយពាក់ពស់ជាយជ្ញោបវីត (ខ្សែសក្ការៈ)។ នៅទីនោះ ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយព្រះគណៈ ហើយទទួលនមស្ការ​ពីទាំងទេវ និងអសុរ។

Verse 5

नानारूपगुणैर्गीतं नारदप्रमुखैर्युतम् । गंधर्वैश्चाप्सरोभिश्च सेवितं तमुमापतिम् । तत्रस्थं च महादेवं प्रणिपत्याब्रवीत्सुतः

ព្រះអុមាបតិ ត្រូវបានសរសើរដោយបទស្តូត្រច្រើនរូបច្រើនគុណ; មាននារ៉ទ និងអ្នកដទៃៗនៅជាមួយ ហើយគន្ធព្វ និងអប្សរា បម្រើព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មក ស្កន្ទជាព្រះបុត្រា បានក្រាបបង្គំមហាទេវៈដែលស្ថិតនៅទីនោះ ហើយបានពោល។

Verse 6

स्कंद उवाच । स्वामिन्निंद्रादयो देवा ब्रह्माद्याश्चैव सर्वशः । तव द्वारे समायातान्त्वद्दर्शनैकलालसाः । किमाज्ञापयसे देव करवाणि तवाग्रतः

ស្កន្ទៈបានពោលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់! ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំងព្រះព្រហ្មា និងទាំងអស់ បានមកដល់ទ្វាររបស់ព្រះអង្គ ដោយប្រាថ្នាតែដើម្បីបានទស្សនាព្រះអង្គ។ ឱ ព្រះដ៏គួរគោរព ព្រះអង្គបញ្ជាអ្វី? ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វីនៅមុខព្រះអង្គ?

Verse 7

व्यास उवाच । स्कंदस्य वचनं श्रुत्वा आसनादुत्थितो हरः । वृषभं न समारूढो गंतुकामोऽभवत्तदा

វ្យាសៈបានពោលថា៖ ពេលបានឮពាក្យរបស់ស្កន្ទៈ ហរៈ (ព្រះសិវៈ) ក៏ក្រោកពីអាសនៈ។ ដោយមិនបានឡើងជិះគោព្រឹសភៈទេ នៅពេលនោះព្រះអង្គក៏មានបំណងចង់ចេញដំណើរ។

Verse 8

गतुकामं शिवं दृष्ट्वा स्कंदो वाक्यमथाब्रवीत्

ពេលស្កន្ទៈឃើញព្រះសិវៈត្រៀមចេញដំណើរ ស្កន្ទៈក៏ពោលពាក្យដូច្នេះ។

Verse 9

स्कंद उवाच । किं कार्यं देव देवानां यत्त्वमाहूयसे त्वरम् । वृषं त्यक्त्वा कृपासिंधो कृपास्ति यदि मे वद

ស្កន្ទៈបានពោលថា៖ ឱ ព្រះដ៏ជាទេវ! កិច្ចការអ្វីរបស់ទេវតាទាំងឡាយ ដែលហៅព្រះអង្គដោយប្រញាប់ប្រញាល់ដូចនេះ? ដល់ថ្នាក់លះទាំងគោព្រឹសភៈ ឱ មហាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា ប្រសិនបើព្រះអង្គមានព្រះគុណលើខ្ញុំ សូមប្រាប់ខ្ញុំផង។

Verse 10

देवदानव युद्धं वा किं कार्यं वा महत्तरम्

តើជាសង្គ្រាមរវាងទេវតា និងដានវៈឬ? ឬក៏មានកិច្ចការផ្សេងទៀតដែលធំធេងជាងនេះ?

Verse 11

शिव उवाच । शृणुष्वैकाग्रमनसा येनाहं व्यग्रचेतसः । अस्ति स्थानं महापुण्यं धर्म्मारण्यं च भूतले

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ ព្រោះព្រះហឫទ័យខ្ញុំកំពុងរំភើប។ លើផែនដីមានទីសក្ការៈដ៏មានបុណ្យធំមួយ ឈ្មោះ ធម្មារណ្យា ព្រៃធម៌»

Verse 12

तत्रापि गंतुकामोऽहं देवैः सह षडाननः

«ទៅកាន់ទីនោះ ខ្ញុំក៏ប្រាថ្នាចង់ទៅដែរ—ជាមួយពួកទេវតា ឱ សឌាននៈ អ្នកមានមុខប្រាំមួយ!»

Verse 13

स्कंद उवाच । तत्र गत्वा महादेव किं करिष्यसि सांप्रतम् । तन्मे ब्रूहि जगन्नाथ कृत्यं सर्वमशेषतः

ស្កន្ទៈបានពោលថា៖ «ឱ មហាទេវៈ ពេលទៅដល់ទីនោះហើយ ឥឡូវព្រះអង្គនឹងធ្វើអ្វី? ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក (ជគន្នាថ) សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីគោលបំណង និងកិច្ចការទាំងអស់ ដោយមិនលាក់អ្វីឡើយ»

Verse 14

शिव उवाच । श्रूयतां वचनं पुत्र मनसोल्हादकारणम् । आदितः सर्व्ववृत्तानां सृष्टि स्थितिकरं महत्

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កូនអើយ ចូរស្តាប់ព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ ដែលធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ។ ចាប់ពីដើមកាល ខ្ញុំនឹងពោលរឿងរ៉ាវដ៏មហិមា ដែលជាមូលហេតុនៃការបង្កើត និងការរក្សាទុកនៃព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់»

Verse 15

परंतु प्रलये जाते सर्वतस्तमसा वृतम् । आसीदेकं तदा ब्रह्म निर्गुणं बीजमव्ययम्

ប៉ុន្តែពេលប្រល័យកើតឡើង ហើយភាពងងឹតគ្របដណ្តប់គ្រប់ទិសទាំងអស់ នោះមានតែព្រះព្រហ្មន៍ប៉ុណ្ណោះ—និរគុណ គ្មានលក្ខណៈ ជាគ្រាប់ពូជមិនវិនាស មិនប្រែប្រួល។

Verse 16

निर्मितं वै गुणैरादौ मह द्द्रव्यं प्रचक्ष्यते

នៅដើមកាល ពិតប្រាកដណាស់ ពីគុណៈទាំងឡាយ បានកើតមានធាតុដ៏មហិមា ដែលហៅថា «មហត»។

Verse 17

महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया

ហើយនៅពេលមហាកល្បមកដល់ ហើយសត្វចលនានិងអចលនាទាំងអស់វិនាសទៅ ព្រះជគន្នាថមានរូបជាទឹក ក៏នៅស្ថិតដោយលីឡា ដូចជាការលេងកម្សាន្ត។

Verse 18

चिरकाले गते सोपि पृथिव्यादिसुतत्त्वकैः । वृक्षमुत्पादयामासायुतशाखामनोरमम्

ក្រោយពេលយូរច្រើនកន្លងទៅ ព្រះองค์ក៏ដោយអាស្រ័យលើធាតុសុក្ខមចាប់ពីធាតុដី បានបង្កើតដើមឈើមួយដ៏រីករាយ មានមែកសាខាដល់មួយម៉ឺន។

Verse 19

फलैर्विशालैराकीर्णं स्कंधकांडादिशोभितम् । फलौघाढ्यो जटायुक्तो न्यग्रो धो विटपो महान्

ដើមឈើនោះពេញទៅដោយផ្លែធំៗ ហើយស្រស់ស្អាតដោយដើម មែកសាខា និងអ្វីៗផ្សេងៗ; សម្បូរដោយចង្កោមផ្លែ មានឫសព្យួរចុះ—នោះគឺដើមញគ្រធ (ប៉ោល/ប៉េង) ដ៏មហិមា។

Verse 20

बालभावं ततः कृत्वा वासुदेवो जनार्द्दनः । शेतेऽसौ वटपत्रेषु विश्वं निर्मातुमुत्सुकः

បន្ទាប់មក ព្រះវាសុទេវៈ ជនារទនៈ ទ្រង់យករូបជាកុមារ ហើយទ្រង់សម្រាកលើស្លឹកដើមញគ្រធ ដោយមានព្រះហឫទ័យក្លៀវក្លាចង់បង្កើតលោកសកល។

Verse 21

सनाभिकमले विष्णो र्जातो ब्रह्मा हि लोककृत् । सर्वं जलमयं पश्यन्नानाकारमरूपकम्

ពីផ្កាឈូកដែលកើតពីផ្ចិតព្រះវិṣṇu ព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ បានប្រសូត។ ព្រះអង្គមើលជុំវិញ ហើយឃើញសព្វវត្ថុទាំងអស់ជាទឹកសុទ្ធ—គ្មានរូបរាងច្បាស់ ប៉ុន្តែអាចបង្ហាញបានជាច្រើនទម្រង់។

Verse 22

तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्

ព្រះព្រហ្មា ពិតាមហៈនៃលោកទាំងឡាយ ឃើញដូច្នោះហើយ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលដោយក្តីរន្ធត់ភ្លាមៗ។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គមានព្រះវាចា៖ «ឱកូនអើយ ខ្ញុំបានសម្រេចក្នុងចិត្ត—តើខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 23

खे जजान ततो वाणी देवात्सा चाशरीरिणी । तपस्तप विधे धातर्यथा मे दर्शनं भवेत्

បន្ទាប់មក នៅលើមេឃ មានសំឡេងទេវតា មិនមានរាងកាយ លេចឡើងថា៖ «ឱ វិធាត្រ (អ្នកកំណត់សកល) ចូរធ្វើតបៈ ដើម្បីឲ្យអ្នកបានទទួលទស្សនៈរបស់យើង»។

Verse 24

तच्छ्रुत्वा वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रातप्यत तपो घोरं परमं दुष्करं महत्

ព្រះព្រហ្មា ពិតាមហៈនៃលោកទាំងឡាយ ស្តាប់ព្រះវាចានោះហើយ ក៏ចាប់ផ្តើមធ្វើតបៈដ៏ខ្លាំងក្លា នៅទីនោះទេ—ជាតបៈខ្ពស់បំផុត លំបាកយ៉ាងខ្លាំង និងមានអานุភាពធំធេង។

Verse 25

प्रहसन्स तदा बालरूपेण कमलापतिः । उवाच मधुरां वाचं कृपालुर्बाल लीलया

បន្ទាប់មក កមលាបតិ (ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះលក្ខ្មី) សើចញញឹម ហើយបង្ហាញព្រះអង្គជារូបកុមារ។ ព្រះអង្គមានព្រះវាចាផ្អែមល្ហែម ដោយព្រះមេត្តាករុណា ដូចជាការលីឡារបស់កុមារ។

Verse 26

श्रीविष्णुरुवाच । पुत्र त्वं विधिना चाद्य कुरु ब्रह्मांडगोलके । पातालं भूतलं चैव सिंधुसागरकाननम्

ព្រះវិស្ណុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ ឥឡូវនេះ ចូរបង្កើតតាមវិធីដែលបានកំណត់ នៅក្នុងស្វ៊ែរនៃពងកូស्मिक—បាតាល (លោកក្រោម), ភូមិភព, និងតំបន់នៃទន្លេ មហាសមុទ្រ និងព្រៃព្រឹក្សា»

Verse 27

वृक्षाश्च गिरयो द्विपदाः पशवस्तथा । पक्षिणश्चैव गंधर्वाः सिद्धा यक्षाश्च राक्षसाः

«ចូរបង្កើតដើមឈើ និងភ្នំ; សត្វពីរជើង និងសត្វពាហនៈ; ហើយសត្វស្លាប—រួមទាំងគន្ធព្វ សិទ្ធ យក្ស និងរាក្សស»

Verse 28

श्वापदाद्याश्च ये जीवाश्चतुराशीतियोनयः । उद्भिज्जाः स्वेदजाश्चैव जरायुजास्तथांडजाः

«ហើយសត្វមានជីវិតចាប់ពីសត្វព្រៃជាដើម—យោនីទាំង៨៤ប្រភេទ៖ ឧទ្ភិជ (ដុះចេញពីដី), ស្វេទជ (កើតពីញើស), ជរាយុជ (កើតពីផ្ទៃពោះ), និង អណ្ឌជ (កើតពីស៊ុត)»

Verse 29

एकविंशतिलक्षाणि एकैकस्य च योनयः । कुरु त्वं सकलं चाशु इत्युक्त्वांतरधीयत । ब्रह्मणा निर्मितं सर्वं ब्रह्मांडं च यथोदितम्

«សម្រាប់មួយៗ មានយោនីចំនួនម្ភៃមួយលក្ខ។ ចូរបង្កើតទាំងអស់នេះឲ្យរហ័ស»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលហើយក៏អន្តរធាន។ ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតសព្វវត្ថុទាំងអស់ ហើយពងកូស्मिकក៏កើតមានតាមដែលបានប្រកាស។

Verse 30

यस्मिन्पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः । स्थाणुः सुरगुरुर्भानुः प्रचेताः परमेष्ठिनः

ក្នុងលំដាប់កូស्मिकនោះ ពិតាមហៈបានកើតឡើង—ព្រះអម្ចាស់តែមួយ អង្គជាប្រាជាបតិ; ដែលគេស្គាល់ថា ស្ថានុ គ្រូនៃទេវតា ភានុ ប្រចេតាស និង បរមេឋិន។

Verse 31

यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः

ដូចដែលទក្ខ និងកូនប្រុសរបស់ទក្ខ បានក្លាយជាអ្នកបង្កើតពូជពង្ស ដូច្នោះដែរ ព្រះឥសីទាំង៧ (សប្តឥសី) ក៏បានក្លាយជាដូចគ្នា។ ពីពួកគេបានកើតមានព្រះប្រជាបតិ ២១ អង្គ ជាអធិបតីនៃសត្វលោក ដែលគ្រប់គ្រងការរីកចម្រើននៃពូជពង្ស។

Verse 32

पुरुषश्चाप्रमेयश्च एवं वंश्यर्षयो विदुः । विश्वेदेवास्तथादित्या वसव श्चाश्विनावपि

ព្រះឥសីដែលដឹងអំពីខ្សែសាច់ញាតិ និងវង្សានុវង្ស យល់ដូច្នេះថា៖ ព្រះបុរុស និងគោលការណ៍អប្រមេយ (មិនអាចវាស់បាន) ហើយដូចគ្នានោះ ព្រះវិશ્વេទេវៈ ព្រះអាទិត្យៈ ព្រះវសុ និងព្រះអស្វិនទ្វេ ក៏បានលេចឡើងតាមលំដាប់ទេវភាព។

Verse 33

यक्षाः पिशाचाः साध्याश्च पितरो गुह्यकास्तथा । ततः प्रसूता विद्वांसो ह्यष्टौ ब्रह्मर्षयोऽमलाः

យក្ខ ពិសាច សាធ្យ បិត្រ និងគុហ្យក ក៏បានលេចចេញមក។ ពីការរីកពង្រីកដដែលនោះ បានកើតមានព្រះព្រហ្មឥសី ៨ អង្គ ដ៏បរិសុទ្ធឥតមល—ជាអ្នកប្រាជ្ញទស្សនិកជន ដែលស្ថិតនៅក្នុងចំណេះដឹងសុទ្ធ។

Verse 34

राजर्षयश्च बहवः सर्वे समुदिता गुणैः । द्यौरापः पृथिवी वायुरंतरिक्षं दिशस्तथा

ព្រះរាជឥសីជាច្រើនក៏បានកើតឡើង ដោយសុទ្ធសឹងពេញដោយគុណធម៌។ ហើយក៏បានបង្ហាញឡើងនូវ ទ្យៅ (មេឃ/ស្ថានសួគ៌) អាបៈ (ទឹក) ព្រឹថវី (ផែនដី) វាយុ (ខ្យល់) អន្តរិក្ស (អវកាសកណ្ដាល) និងទិសទាំងឡាយ។

Verse 35

संवत्सरार्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् । कलाकाष्ठामुहूर्तादि निमे षादि लवास्तथा

តាមលំដាប់បានកើតមាន សំវត្សរ (ឆ្នាំ) រដូវ ខែ បក្ស (កន្លះខែ) និងអហោរាត្រ (ថ្ងៃនិងយប់)។ ហើយក៏មានមាត្រវាស់ពេលវេលា ដូចជា កលា កាស្ឋា មុហូរត និងអ្វីៗដទៃទៀត រហូតដល់ និមេស និង លវ។

Verse 36

ग्रहचक्रं सनक्षत्रं युगा मन्वन्तरादयः । यच्चान्यदपि तत्सर्वं संभूतं लोकसाक्षिकम्

វដ្តនៃភពផ្កាយជាមួយនឹងនក្ខត្រា យុគ មន្វន្តរ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតទាំងអស់—សុទ្ធតែបានកើតមានឡើងជាសាក្សី និងជាគ្រោងគាំទ្រនៃលោកទាំងឡាយ។

Verse 37

यदिदं दृश्यते चक्रं किंचि त्स्थावरजंगमम् । पुनः संक्षिप्यते पुत्र जगत्प्राप्ते युगक्षये

របបវដ្តដែលមើលឃើញនេះ—អ្វីៗទាំងអស់ទាំងស្ថាវរ និងចល—ឱកូនអើយ ពេលលោកដល់ចុងយុគ វានឹងត្រូវរួមបង្រួម និងទាញត្រឡប់វិញ។

Verse 38

यथर्तावृतुलिंगानि नामरूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा वत्स युगादिकम्

ដូចជាក្នុងការប្រែប្រួលរដូវ សញ្ញាលក្ខណៈ នាម និងរូបដដែលៗ បង្ហាញឡើងម្តងហើយម្តងទៀត—ដូច្នោះដែរ ឱវត្សា យុគ និងវដ្តពាក់ព័ន្ធក៏ត្រឡប់មកវិញជាញឹកញាប់។

Verse 39

शिव उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कथां पौराणिकीं शुभाम् । ब्रह्मणश्च तथा पुत्र वंशस्यैवानुकीर्तनम्

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីនេះ យើងនឹងប្រកាសរឿងព្រេងបុរាណ (បុរាណិក) ដ៏មង្គល; ហើយឱកូនអើយ នឹងអនុគីរតន៍ពង្សាវតាររបស់ព្រះព្រហ្មតាមលំដាប់ផងដែរ។

Verse 40

ब्रह्मणो मानसाः पुत्रा विदिताः षण्महर्षयः । मरीचिरत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

ព្រះបុត្រដែលកើតពីព្រះមនសិការរបស់ព្រះព្រហ្ម ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាមហាឫសីប្រាំមួយអង្គ៖ មរីចិ អត្រី អង្គិរាស ពុលស្ត្យ ពុលហ និង ក្រតុ។

Verse 41

मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपाच्चरमाः प्रजाः । प्रजज्ञिरे महाभागा दक्षकन्यास्त्रयोदश

កश्यបៈ ជាបុត្រ​របស់​មរីចិ។ ពី​កश्यបៈ បានកើតមាន​ពូជពង្ស​សត្វលោក​ជំនាន់ក្រោយ—កូនស្រី​ដក្សៈ​ដ៏មហាភាគ​ចំនួន​ដប់បី នាងៗល្បីល្អ។

Verse 42

अदितिर्दितिर्दनुः काला दनायुः सिंहिका तथा । क्रोधा प्रोवा वसिष्ठा च विनता कपिला तथा

អទិតិ ទិតិ ដនុ កាលា ដនាយុ និងសിംហិកា; ហើយក៏មាន ក្រធា ប្រូវា វសិષ્ઠា វិនតា និងកពិលា—ទាំងនេះជានាម​កូនស្រី​របស់​ដក្សៈ។

Verse 43

कण्डूश्चैव सुनेत्रा च कश्यपाय ददौ तदा । अदित्यां द्वादशादित्याः संजाता हि शुभाननाः

ហើយកណ្ឌូ និងសុនេត្រា ក៏ត្រូវបានប្រគល់ឲ្យ​កश्यបៈ នៅពេលនោះ។ ពី​អទិតិ បានកើត​អាទិត្យ​ទាំងដប់ពីរ មានមុខមង្គល និងភ្លឺរលោង។

Verse 44

सूर्याद्वै धर्मराड् जज्ञे ते नेदं निर्मितं पुरा । धर्मेण निर्मितं दृष्ट्वा धर्मारण्यमनुत्तमम् । धर्मारण्यमिति प्रोक्तं यन्मया स्कन्द पुण्यदम्

ពី​ព្រះសូរ្យៈ បានកើត​ធម្មរាជ; ព្រះអង្គនោះបានបង្កើតទីសក្ការៈនេះតាំងពីបុរាណកាល។ ពេលឃើញព្រៃដ៏អនุต្តម ដែលធម្មៈបានស្ថាបនា គេហៅថា ‘ធម្មារណ្យ’—ដូចដែលខ្ញុំប្រាប់អ្នក ឱ ស្កន្ទ—ជាទីប្រទានបុណ្យ (ពុណ្យ)។

Verse 45

स्कन्द उवाच । धर्मारण्यस्य चाख्यानं परमं पावनं तथा । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं कथयस्व महेश्वर

ស្កន្ទ បានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់អាខ្យាន​នៃ​ធម្មារណ្យ ដ៏បរិសុទ្ធខ្ពស់បំផុត​នោះឲ្យគ្រប់គ្រាន់។ ឱ មហេស្វរ សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់»។

Verse 46

ईश्वर उवाच । इन्द्राद्याः सकला देवा अन्वयुर्ब्रह्मणा सह । अहं वै तत्र यास्यामि क्षेत्रं पापनिषूदनम्

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ព្រះទេវតាទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះឥន្ទ្រា បានដើរតាមជាមួយព្រះព្រហ្មា។ ខ្ញុំក៏នឹងទៅទីនោះដែរ—ទៅកាន់ក្សេត្របរិសុទ្ធ ដែលបំផ្លាញបាប។

Verse 47

स्कन्द उवाच । अहमप्यागमिष्यामि तं द्रष्टुं शशिशे खर

ព្រះស្កន្ទ មានព្រះបន្ទូលថា៖ ខ្ញុំក៏នឹងមកដែរ ដើម្បីទស្សនាកន្លែងបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 48

सूत उवाच । ततः स्कन्दस्तथा रुद्रः सूर्यश्चैवानिलोऽनलः । सिद्धाश्चैव सगन्धर्वास्तथैवाप्सरसः शुभाः

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះស្កន្ទ ព្រះរុទ្រ និងព្រះសូរ្យា ព្រមទាំងព្រះវាយុ និងព្រះអគ្គិ; ពួកសិទ្ធៈជាមួយពួកគន្ធರ್ವៈ ហើយក៏មានអប្សរាសដ៏មង្គលផងដែរ បានមកប្រមូលផ្តុំ។

Verse 49

पिशाचा गुह्यकाः सर्व इन्द्रो वरुण एव च । नागाः सर्वाः समाजग्मुः शुक्रो वाचस्पतिस्तथा

ពួកពិសាច និងគុហ្យកទាំងអស់ បានមកដល់; ព្រះឥន្ទ្រា និងព្រះវរុណ ក៏ដូចគ្នា។ ពួកនាគទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំទីនោះ—ព្រះសុក្រនិងព្រះព្រឹហស្បតិ ក៏ដែរ។

Verse 50

ग्रहाः सर्वे सनक्षत्रा वसवोऽष्टौ ध्रुवा दयः । अंतरिक्षचराः सर्वे ये चान्ये नगवासिनः

គ្រោះ (ភព) ទាំងអស់ជាមួយនឹងនក្ខត្រ (ក្រុមផ្កាយ) បានមកដល់; វសុទាំងប្រាំបី និងពួកធ្រុវៈដ៏មាំមួនផងដែរ។ អ្នកដែលធ្វើដំណើរនៅអន្តរិក្សទាំងអស់ និងអ្នកដទៃដែលស្នាក់នៅលើភ្នំ ក៏បានប្រមូលផ្តុំទីនោះ។

Verse 51

ब्रह्मादयः सुराः सर्वे वैकुण्ठं परया मुदा । मन्त्रणार्थं तदा ब्रह्मा विष्णवेऽमितते जसे

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្ម និងទេវតាទាំងអស់ ពោរពេញដោយអានន្ទដ៏លើសលប់ បានទៅកាន់វៃគុណ្ឋ។ នៅទីនោះ ដើម្បីពិគ្រោះយោបល់ ព្រះព្រហ្មបានចូលទៅជិតព្រះវិษ្ណុ អ្នកមានពន្លឺរុងរឿងមិនអាចវាស់បាន។

Verse 52

गत्वा तस्मिंश्च वैकुण्ठे ब्रह्मा लोकपितामहः । ध्यात्वा मुहूर्तमाचष्ट विष्णुं प्रति सुहर्षितः

ពេលទៅដល់វៃគុណ្ឋនោះ ព្រះព្រហ្ម—បិតាមហានៃលោកទាំងឡាយ—បានសមាធិមួយភ្លែត; បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានទូលទៅកាន់ព្រះវិษ្ណុ។

Verse 53

ब्रह्मोवाच । कृष्ण कृष्ण महाबाहो कृपालो परमेश्वर । स्रष्टा त्वं चैव हर्ता त्वं त्वमेव जगतः पिता

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្រឹṣṇa ក្រឹṣṇa! ឱ មហាបាហុ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ពោរពេញដោយមេត្តា! ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើត ព្រះអង្គជាអ្នកលះបង់វិញ; ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាព្រះបិតានៃសកលលោក»។

Verse 54

नमस्ते विष्णवे सौम्य नमस्ते गरुडध्वज । नमस्ते कम लाकांत नमस्तेब्रह्मरूपिणे

សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះវិษ្ណុដ៏សោម្យ; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គអ្នកមានទង់ជ័យគ្រុឌ។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គជាព្រះស្វាមីនៃកមលា (លក្ខ្មី); សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គអ្នកទ្រង់រូបព្រហ្ម។

Verse 55

नमस्ते मत्स्यरूपाय विश्वरूपाय वै नमः । नमस्ते दैत्यनाशाय भक्तानामभयाय च

សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គអ្នកទ្រង់រូបមច្ឆា; សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គអ្នកទ្រង់វិશ્વរូប។ សូមក្រាបនមស្ការ ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញពួកទៃត្យ និងព្រះអង្គអ្នកប្រទានអភ័យដល់ភក្តទាំងឡាយ។

Verse 56

कंसघ्नाय नमस्तेस्तु बलदैत्यजिते नमः । ब्रह्मणैवं स्तुतश्चासीत्प्रत्यक्षोऽसौ जनार्द्दनः

សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកសម្លាប់កংস; សូមក្រាបនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកឈ្នះអសុរ​បល។ ព្រះព្រហ្មបានសរសើរដូច្នេះ ហើយព្រះជនារទនៈក៏បានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់នៅមុខគាត់។

Verse 57

पीतांबरो घनश्यामो नागारिकृतवाहनः । चतुर्भुजो महा तेजाः शंखचक्रगदाधरः

ព្រះអង្គពាក់ព្រះវស្ត្រពីតាំបរ ពណ៌លឿង រូបសម្បត្តិខ្មៅដូចពពកភ្លៀង ហើយមាននាគជាវាហនៈ។ ព្រះអង្គមានបួនព្រះហស្ត ពន្លឺធំធេង កាន់សង្ខ ចក្រ និងគទា។

Verse 58

स्तूयमानः सुरैः सर्वैः स देवोऽमितविक्रमः । विद्याधरैस्तथा नागैः स्तूयमानश्च सर्वशः

ព្រះទេវតាដែលមានវីរភាពមិនអស់មិនហើយនោះ ត្រូវបានទេវតាទាំងអស់សរសើរ; ហើយក៏ដោយវិទ្យាធរ និងនាគផងដែរ—សរសើរពីគ្រប់ទិសគ្រប់ជ្រុង។

Verse 59

उत्तस्थौ स तदा देवो भास्करामितदीप्तिमान् । कोटिरत्नप्रभाभास्वन्मुकुटादिविभूषितः

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតានោះបានក្រោកឡើង ពន្លឺរុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យរាប់មិនអស់។ ព្រះអង្គត្រូវបានតុបតែងដោយមកុដ និងអលង្ការផ្សេងៗ ដែលភ្លឺចែងចាំងដោយពន្លឺរតនៈរាប់លាន។