
ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនារវាង វ្យាស និង យុធិષ્ઠិរ អំពីទីរថៈព្រះសិវៈដ៏ “លើសគេ” មួយ ដែលនៅទីនោះ ព្រះសង្ករ ត្រូវបានពិពណ៌នាថាបានជួបស្ថានភាពអស្ចារ្យនៃការតឹងរឹង មិនអាចចលនា និងច្របូកច្របល់។ ពីរឿងរ៉ាវនេះ បទបង្ហាញបន្តទៅកាន់ការពិភាក្សាធម្មវិជ្ជាដ៏ជ្រាលជ្រៅ។ ព្រះបារវតី សួរព្រះសិវៈអំពីទម្រង់មន្ត្រាដែលខុសគ្នា និងអំណាច “ប្រាំមួយប្រភេទ”។ ព្រះសិវៈពន្យល់ដោយប្រុងប្រយ័ត្នអំពីព្យាង្គគ្រាប់ពូជ (bīja) និងការរួមបញ្ចូល kūṭa ដោយរំលឹកដល់ māyā-bīja, vahni-bīja, brahma-bīja, kāla-bīja និង pārthiva-bīja។ អត្ថបទបង្ហាញថា រចនាសម្ព័ន្ធមន្ត្រាទាំងនេះមានអានុភាពខ្លាំង និងមានទំនួលខុសត្រូវខាងសីលធម៌ ដោយព្រមានអំពីការប្រើខុស ខណៈដែលក៏រាយការណ៍អំពីសមត្ថភាពដូចជា ការប៉ះពាល់ ការទាក់ទាញ និងការធ្វើឲ្យវង្វេង។ ចុងក្រោយ ជំពូកបង្ហាញមហាត្ម្យៈទីរថៈ Devamajjanaka នៅ Dharmāraṇya៖ ការងូតទឹក (និងផឹកទឹក) ការអនុវត្តតាមកាលបរិច្ឆេទ Aśvina kṛṣṇa caturdaśī ការបូជាដោយអាហារតម និង rudra-japa ត្រូវបានពិពណ៌នាថាជួយសម្អាត បង្ការភាពទុក្ខព្រួយ និងនាំមកសុខមង្គល។ ផលស្រដៀងបញ្ចប់ថា ការស្តាប់ និងបន្តបញ្ជូនរឿងនេះ ទទួលបានបុណ្យស្មើយញ្ញធំៗ និងផ្តល់សម្បត្តិ សុខភាព និងវង្សត្រកូល។
Verse 1
व्यास उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि शिवतीर्थमनुत्तमम् । यत्रासौ शंकरो देवः पुनर्जन्मधरोऽभवत्
ព្រះវ្យាសៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពី “សិវតីរថៈ” ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប—ទីដែលព្រះសង្ករៈឯង បានទទួលសភាពនៃការកើតឡើងវិញ។
Verse 2
कीलितो देवदेवेशः शंकरश्च त्रिलोचनः । गिरिजया महाभाग पातितो भूमिमंडले
ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ ព្រះសង្ករៈមានបីព្រះនេត្រ ត្រូវបានចាក់ត្រាំ និងគ្រប់គ្រង; ហើយឱ មហាបុរស, ដោយព្រះគិរិជា ព្រះអង្គត្រូវបានទម្លាក់ចុះលើផ្ទៃផែនដី។
Verse 3
छलितो मुह्यमानस्तु दिवारात्रिं न वेत्ति च । पुंस्त्रीनपुंसकाश्चैव जडीभूतस्त्रिलोचनः
ដោយត្រូវបានបោកបញ្ឆោត និងស្រឡាំងកាំង ព្រះអង្គមិនដឹងទៀតថា ថ្ងៃឬយប់; ហើយព្រះត្រីនេត្រដែលស្ពឹកស្រពន់ មិនអាចបែងចែកប្រុស ស្រី ឬនពុংসកបានឡើយ។
Verse 4
कल्पांतमिव संजातं तदा तस्मिंश्च कीलिते । पार्वत्या सहसा तस्य कृत कीलनकं तदा
នៅពេលព្រះអង្គត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្មដូច្នេះ វាហាក់ដូចជាចុងកល្បបានមកដល់; បន្ទាប់មក ព្រះបារវតីបានធ្វើសកម្មភាព ‘ចាក់ត្រាំ’ នោះលើព្រះអង្គភ្លាមៗ។
Verse 5
युधिष्ठिर उवाच । एतदाश्चर्यमतुलं वचनं यत्त्वयोदितम् । यो गुरुः सर्वदेवानां योगिनां चैव सर्वदा
យុធិષ્ઠិរ បានមានព្រះវាចា៖ ពាក្យដែលអ្នកបាននិយាយនេះ អស្ចារ្យ និងមិនមានអ្វីប្រៀបបាន—ថា ព្រះអង្គដែលជាគ្រូរបស់ទេវតាទាំងអស់ និងយោគីទាំងឡាយជានិច្ច (ក៏អាចត្រូវឥទ្ធិពលបែបនោះបាន)។
Verse 6
पार्वत्या कीलितः कस्मा न्नष्टवृत्तिः शिवः कथम् । कारणं कथ्यतां तत्र परं कौतूहलं हि मे
ហេតុអ្វីបានជា ព្រះសិវៈ ត្រូវព្រះបារវតី ធ្វើឲ្យស្ថិតស្ងៀម ហើយព្រះអង្គបាត់បង់ស្មារតីធម្មតាបានដូចម្តេច? សូមប្រាប់មូលហេតុនោះ ដ្បិតក្តីចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំធំមហិមា។
Verse 7
व्यास उवाच । मन्त्रौघा विविधा राजञ्छंकरेण प्रकाशिताः । पार्वत्यग्रे महाराज अथर्वणोपवेदजाः
ព្រះវ្យាស បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះរាជា ឱ មហារាជ! ព្រះសង្ករ បានបង្ហាញស្ទ្រីមមន្តជាច្រើនប្រភេទ ដែលកើតពី អថર્વណ ឧបវេទ នៅមុខព្រះបារវតី។
Verse 9
बीजान्युद्धृत्य वै ताभ्यो माला चैकवृता कृता । शंभुना कथिता चैव पार्वत्यग्रे नृपोत्तम
ឱ នរបតីដ៏ប្រសើរ, ដោយដកយកព្យាង្គគ្រាប់ពូជ (បីជៈ) ចេញពីវាទាំងនោះ បានបង្កើតមាលាខ្សែតែមួយ (រូបមន្តមន្ត្រ) ហើយព្រះសម្ភូ បានបង្រៀនវា នៅមុខព្រះបារវតី។
Verse 10
तैश्चैव अष्टा भवति मंत्रोद्धारः कृतस्तु सा । साधयेत्सा महादुष्टा शाकिनी प्रमदानघे
ហើយដោយព្យាង្គគ្រាប់ពូជទាំងនោះ បានធ្វើមន្ត្រឧទ្ធារៈជាប្រាំបីប្រការ។ ឱ នារីដ៏បរិសុទ្ធឥតមន្ទិល, សាកិនីដ៏អាក្រក់ខ្លាំងនោះ បានខិតខំសាធនៈ (គ្រប់គ្រង/ទទួលអំណាច) លើវា។
Verse 11
श्रीपार्वत्युवाच । प्रकाशितास्त्वया नाथ भेदा ह्येते षडेव हि । षड्विधाः शक्तयो नाथ अगम्यायोगमालिनीः । षड्विधोक्तं त्वयैकेन कूटात्कृतं वदस्व माम्
ព្រះនាងបារវតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះនាថា ព្រះអង្គបានបង្ហាញរួចហើយនូវភាពខុសគ្នាទាំងនេះ—ពិតប្រាកដមានប្រាំមួយ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ អំណាចសក្តិមានប្រាំមួយប្រភេទ យល់ដឹងបានលំបាក ហើយត្រូវបានអលង្ការដោយមាលាយោគៈ។ ព្រោះមានតែព្រះអង្គមួយគត់ដែលបានបង្រៀនធម៌ប្រាំមួយនេះ សូមពន្យល់ដល់ខ្ញុំថា វាត្រូវបានបង្កើតពី ‘កូត’ (ក្រុម/រចនាសម្ព័ន្ធអាថ៌កំបាំង) ដូចម្តេច។
Verse 12
श्रीमहादेव उवाच । अप्रकाशो महादेवि देवासुरैस्तु मानवैः
ព្រះមហាទេវមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មហាទេវី ការនេះមិនងាយបង្ហាញឡើយ; សូម្បីតែចំពោះទេវតា អសុរ និងមនុស្ស ក៏នៅតែអស្ចារ្យមិនត្រូវបង្ហាញ។
Verse 13
पार्वत्युवाच । नमस्ते सर्वरूपाय नमस्ते वृषभध्वज । जटिलेश नमस्तुभ्यं नीलकण्ठ नमोस्तुते
បារវតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ អ្នកមានគ្រប់រូប; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ព្រះវೃಷភធ្វជៈ អ្នកមានទង់ជាសត្វគោព្រះវೃಷភ។ ឱ ព្រះជតិលេឝៈ ព្រះអម្ចាស់មានសក់ជតា សូមក្រាបបង្គំ; ឱ ព្រះនីលកណ្ណៈ សូមថ្វាយបង្គំ។
Verse 14
कृपासिंधो नमस्तुभ्यं नमस्ते कालरूपिणे । एतैश्च बहुभिर्वाक्यैः कोमलैः करुणानिधिम्
សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ មហាសមុទ្រនៃព្រះករុណា; សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ អ្នកមានរូបជាកាលៈ។ ដោយពាក្យទន់ភ្លន់ជាច្រើនទាំងនេះ នាងបានសរសើរព្រះអង្គ ជានិធិករុណា។
Verse 15
तोषयित्वाद्रितनया दण्डवत्प्रणिपत्य च । जग्राह पादयुगलं तां प्रोवाच दयापरः
ក្រោយពេលធ្វើឲ្យព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ កូនស្រីនៃភ្នំនោះបានក្រាបដេកដូចដណ្ឌវត់ ហើយកាន់យកព្រះបាទទាំងគូ។ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់អ្នកពោរពេញដោយមេត្តា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាង។
Verse 16
किमर्थं स्तूयसे भद्रे याच्यतां मनसीप्सितम्
ឱ នាងសុភាព! ហេតុអ្វីបានជាអ្នកសរសើរខ្ញុំដូច្នេះ? សូមអង្វរអ្វីដែលចិត្តអ្នកប្រាថ្នា។
Verse 17
पार्वत्युवाच । समाहारं च सध्यानं कथयस्व सविस्तरम् । असंदेहमशेषं च यद्यहं वल्लभा तव
ពារវតីបានមានព្រះវាចា៖ សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតអំពីសមាហារទាំងមូល ព្រមទាំងធ្យានរបស់វា។ ប្រសិនបើខ្ញុំជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកពិត សូមពន្យល់ឲ្យពេញលេញ ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 19
मायाबीजं तु सर्वेषां कूटानां हि वरानने । सर्वेषां मध्यमो वर्णो बिंदुना दादिशोभितः
ឱ នាងមុខស្រស់, ‘មាយា-ប៊ីជ’ មានពិតសម្រាប់កូតាទាំងអស់។ សម្រាប់ទាំងអស់នោះ អក្សរមធ្យមដែលតុបតែងដោយបិន្ទុ បញ្ចេញពន្លឺរុងរឿង។
Verse 20
वह्निबीजं सवातं च कूर्मबीजसमन्वितम् । आदित्यप्रभवं बीजं शक्तिबीजोद्भवं सदा
ប៊ីជនៃភ្លើង ព្រមទាំងតត្តវៈនៃខ្យល់ ត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយប៊ីជនៃគូរមៈ។ ប៊ីជដែលកើតពីអាទិត្យ នឹងលេចឡើងជានិច្ចពីប៊ីជនៃសក្តិជាមូលដ្ឋាន។
Verse 21
एतत्कूटं चाद्यबीजं द्वितीयं च विभोर्मतम् । तृतीयं चाग्निबीजं तु संयुक्तं बिंदुनेंदुना
កូតានេះជាប៊ីជទីមួយ; ប៊ីជទីពីរត្រូវបានចាត់ទុកថាជាមតិរបស់វិភូ (ព្រះអម្ចាស់)។ ប៊ីជទីបីគឺអគ្គនី-ប៊ីជ ដែលភ្ជាប់ជាមួយបិន្ទុ និងសញ្ញាព្រះច័ន្ទ។
Verse 22
चतुर्थं युक्तं शेषेण ब्रह्मबीजमृषिस्तथा । पंचमं कालबीजं च षष्ठं पार्थिव बीजकम्
អង្គទីបួន គួរភ្ជាប់ជាមួយអក្សរដែលនៅសល់ ហើយគួរប្រាប់នាមឥសីរួមជាមួយព្យាង្គគ្រាប់ព្រះព្រហ្មផងដែរ។ អង្គទីប្រាំគឺគ្រាប់កាលៈ (ពេលវេលា) និងអង្គទីប្រាំមួយគឺគ្រាប់បារថិវៈ គ្រាប់ធាតុដី។
Verse 23
सप्तमे चाष्टमे बाह्यं नृसिंहेन समन्वितम् । नवमे द्वितीयमेकं च दशमे चाष्टकूटकम्
នៅអង្គទីប្រាំពីរ និងទីប្រាំបី គួរយកផ្នែកខាងក្រៅ ប្រកបជាមួយនរសിംហៈ។ នៅអង្គទីប្រាំបួន យកតែធាតុទីពីរតែមួយ; ហើយនៅអង្គទីដប់ មាន ‘កូតៈ’ ប្រាំបីប្រការ គឺការបែងចែកជាកូដប្រាំបីផ្នែក។
Verse 24
विपरीतं तयोर्बीजं रुद्राक्षे वर चारिणि । चतुर्दशे चतुर्थ्यर्थं पृथ्वीबीजेन संयुतम्
ឱ អ្នកបួសដ៏ប្រសើរ ពាក់រុទ្រាក្សៈ ប៊ីជៈរបស់ទាំងពីរ គួរយកតាមលំដាប់បញ្ច្រាស។ នៅអង្គទីដប់បួន ដើម្បីគោលបំណងនៃជំហានទីបួន វាត្រូវភ្ជាប់ជាមួយប៊ីជៈព្រឹថ្វី គ្រាប់ធាតុដី។
Verse 25
कूटाः शेषाक्षराः केचिद्रक्षिता मेनकात्मजे । सा पपात यदोर्व्यां हि शिवपत्नी तदा नृप
ឱ កូនស្រីមេនកា អក្សរដែលនៅសល់ខ្លះ ត្រូវបានរក្សាទុកជារূপ ‘កូតៈ’। នៅពេលនោះឯង ឱ ព្រះរាជា ព្រះភរិយានៃព្រះសិវៈ បានធ្លាក់ចុះលើផែនដី។
Verse 26
रामेणाश्वासिता तत्र प्रहसंस्त्रिपुरांतकः । भद्रे यस्मात्त्वया पन्नं जंवशक्तिर्भविष्यति
នៅទីនោះ ព្រះរាមបានលួងលោមហើយ ត្រីបុរាន្តកៈ (ព្រះសិវៈ) ក៏ញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីដ៏មង្គល ព្រោះអ្នកបានទទួលវា ហេតុនេះ សក្តិដែលមាននាម ‘ជំវៈ’ នឹងកើតឡើងសម្រាប់អ្នក»។
Verse 27
मारणे मोहने वश्ये आकर्षणे च क्षोभणे । यंयं कामयते नूनं ततत्सिद्धिर्भविष्यति
ក្នុងការបំផ្លាញ (មារណ), ការធ្វើឲ្យវង្វេង (មោហន), ការធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច (វശ്യ), ការទាក់ទាញ (អាកರ್ಷណ) និងការធ្វើឲ្យរំខាន (ក្ខោភណ)—អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នាដោយប្រាកដ សិទ្ធិដែលសមស្របនឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន។
Verse 28
इति श्रुत्वा तदा देवी दुष्टचित्ता शुचिस्मिता । कूटशेषास्ततो वीराः प्रोक्तास्तस्यै तु शंभु ना
ពេលបានឮដូច្នោះ ទេវី—មានចិត្តអាក្រក់ តែញញឹមផ្អែមដូចអ្នកបរិសុទ្ធ—បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូបានប្រាប់នាងអំពីផ្នែក ‘កូដ’ (kūṭa) ដែលនៅសល់ ជាពាក្យសម្ងាត់។
Verse 29
उवाच च कृपासिंधुः साधयस्व यथाविधि । कैलासात्तु हरस्तत्र धर्मारण्यं गतो भृशम्
ហើយ “សមុទ្រនៃព្រះមេត្តា” បានមានព្រះបន្ទូលថា «ចូរធ្វើឲ្យសម្រេចតាមវិធីវិន័យ»។ បន្ទាប់មក ព្រះហរ (សិវៈ) ចាកចេញពីកៃលាស ទៅកាន់ធម្មារណ្យដោយចិត្តមុតមាំយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 30
ज्ञात्वा देवी ययौ तत्र यत्रासौ वृषभध्वजः । तत्क्षणात्पतितो भूमौ धर्मारण्ये नृपोत्तम
ពេលដឹងដូច្នោះ ទេវីបានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ (សិវៈ) ស្ថិតនៅ។ នៅភ្លាមនោះឯង ក្នុងធម្មារណ្យ ព្រះអង្គបានដួលចុះលើដី ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ។
Verse 31
मुंडमाला च कौपीनं कपालं ब्रह्मणस्तु वै
ហើយ (នៅទីនោះមាន) ខ្សែមាលាឆ្អឹងក្បាល, កៅពីន (ខោចង្កេះ) និងពានក្បាលឆ្អឹង—ពិតប្រាកដជារបស់ព្រះព្រហ្ម។
Verse 32
गता गणाश्च सर्वत्र भूतप्रेता दिशो दश । विसंज्ञं च स्वमात्मानं ज्ञात्वा देवो महेश्वरः
កាលណាពួកគណៈបានបែកខ្ចាត់ខ្ចាយទៅគ្រប់ទីកន្លែង ហើយហ្វូងភូត និងព្រេតព្រមទាំងវិញ្ញាណអ្នកលាចាក បានរាលដាលទៅទិសទាំងដប់ នោះព្រះមហេស្វរៈ (មហាទេវ) ទ្រង់ដឹងថា អាត្មានៃព្រះអង្គឯងបានធ្លាក់សន្លប់។
Verse 33
स्वेदजास्तु समुत्पन्ना गणाः कूटादयस्तथा । पंचकूटान्समुत्पाद्य तस्मात्तदाधमूलिने
ពីកំណើតដែលកើតពីញើស បានកើតមានគណៈដូចជា កូត (Kūṭa) និងអ្នកដទៃៗ; ហើយពីប្រភពនោះបានបង្កើត ‘កូត’ ទាំងប្រាំ ដូច្នេះពួកគេបានតាំងមូលដ្ឋាននៅលើឫសគល់ និងដើមកំណើតនោះឯង។
Verse 34
साधकास्ते महाराज जपहोमपरायणाः । प्रेतासनास्तु ते सर्वे कालकूटोपरि स्थिताः
ឱ មហារាជា ពួកសាធកទាំងនោះបានឧស្សាហ៍ក្នុងជប និងហោម។ ពួកគេទាំងអស់អង្គុយលើអាសនៈជាព្រេត ហើយស្ថិតនៅលើទីកន្លែងដែលហៅថា កាលាកូត (Kālākūṭa)។
Verse 35
कथयंति स्वमात्मानं येन मोक्षः पिनाकिनः । ततः कष्टसमाविष्टा गौरी वह्निभयातुरा
ពួកគេបានពោលអំពីសភាពខាងក្នុងរបស់ខ្លួន ដែលដោយសារនោះ ព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ពិនាក (Pināka) ប្រទានមោក្សៈ។ បន្ទាប់មក ព្រះនាងគោរីត្រូវទុក្ខលំបាកគ្របសង្កត់ ហើយរងការភ័យខ្លាចភ្លើងយ៉ាងក្តៅក្រហាយ។
Verse 36
सभाजितः शिवस्तैश्च गौरी ह्रीणा त्वधोमुखी । तपस्तेपे च तत्रस्था शंकरादेशकारिणी
ពួកគេបានគោរពបូជាព្រះសិវៈ; ហើយព្រះនាងគោរីមានអៀនខ្មាស មុខទម្លាក់ចុះ បានបំពេញតបៈនៅទីនោះ—ស្ថិតនៅកន្លែងនោះ និងអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសង្ករ (Śaṅkara)។
Verse 37
पंचाग्निसेवनं कृत्वा धूम्रपानमधोमुखी । कूटाक्षरैः स्तुतस्तैस्तु तोषितो वृषभध्वजः
នាងបានអនុវត្តព្រហ្មចារីយ៍បូជាភ្លើងប្រាំ ហើយផឹកផ្សែងដោយមុខបង្វិលចុះក្រោម។ នាងបានសរសើរព្រះអង្គដោយព្យាង្គអាថ៌កំបាំង; ដោយស្តុតិនោះ ព្រះមហាទេវៈសិវៈ អ្នកមានទង់គោ បានពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 38
धराक्षेत्रमिदं राजन्पापघ्नं सर्वकामदम् । देवमज्जनकं शुभ्रं स्थानकेऽस्मिन्विराजते
ឱ ព្រះរាជា ដែនធរាក្សេត្រនេះជាអ្នកបំផ្លាញបាប និងជាអ្នកប្រទានបំណងទាំងអស់។ នៅទីកន្លែងភ្លឺរលោងនេះ មាន ‘ទេវមជ្ជន’ ដ៏បរិសុទ្ធ—ទីរថស្នានបូជារបស់ទេវតា—កំពុងរុងរឿង។
Verse 39
आश्विने कृष्णपक्षे च चतुर्दश्या दिने नृप । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते
ឱ ព្រះនរេន្រ នៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤) នៃក្រឹស្ណបក្ស ក្នុងខែអាស្វិន អ្នកណាស្នាននៅទីនោះ ហើយផឹកទឹកនោះផង នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 40
पूजयित्वा च देवेशमुपोष्य च विधानतः । शाकिनी डाकिनी चैव वेतालाः पितरो ग्रहाः
ហើយបន្ទាប់ពីបូជាព្រះទេវេឝៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា និងអនុវត្តអុបវាសតាមវិធីវិន័យ—សាកិនី ដាកិនី វេតាល ពិត្រ (បុព្វបុរស) និងអំណាចគ្រោះ (ភព) នឹងសម្របសម្រួល ហើយមិនរំខានទៀតឡើយ។
Verse 41
ग्रहा धिष्ण्या न पीड्यंते सत्यंसत्यं वरानने । सांगं रुद्रजपं तत्र कृत्वा पापैः प्रमुच्यते
គ្រោះ (ភព) និងទីស្ថានរបស់វា មិនបង្កទុក្ខទៀតឡើយ—ពិតណាស់ ពិតណាស់ ឱ នាងមុខស្រស់។ អ្នកណាប្រតិបត្តិ រុទ្រ-ជបៈ ដោយពេញលេញ (មានអង្គបូជាគ្រប់) នៅទីនោះ នឹងរួចផុតពីបាប។
Verse 42
नश्यंति त्रिविधा रोगाः सत्यंसत्यं च भूपते । एतत्सर्वं मया ख्यातं देवमज्जनकं शृणु
ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះមហាក្សត្រ អាពាធបីប្រភេទរលាយបាត់។ ខ្ញុំបានប្រកាសទាំងអស់នេះហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់អំពី ទេវ-មជ្ជានកៈ គឺពិធី/ទីកន្លែងងូតទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 43
अश्वमेधसहस्रैस्तु कृतैस्तु भूरिदक्षिणैः । तत्फलं समवाप्नोति श्रोता श्रावयिता नरः
អ្នកស្តាប់ និងអ្នកដែលបណ្តាលឲ្យមានការសូត្រអាន នឹងទទួលផលដូចបានធ្វើយញ្ញ អશ્વមេធា មួយពាន់ដង ជាមួយទក្ខិណាដ៏ច្រើន។
Verse 44
अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो धनमाप्नुयात् । आयुरारोग्यमैश्वर्यं लभते नात्र संशयः
អ្នកគ្មានកូននឹងបានកូន; អ្នកក្រីក្រនឹងបានទ្រព្យ។ អាយុវែង សុខភាពល្អ និងសម្បត្តិអំណាច នឹងទទួលបាន—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 45
मनोवाक्कायजनितं पातकं त्रिविधं च यत् । तत्सर्वं नाशमायाति स्मरणात्कीर्तनान्नृप
ព្រះរាជា អំពើបាបបីប្រភេទដែលកើតពីចិត្ត ពាក្យ និងកាយ ទាំងអស់នោះរលាយបាត់ដោយការចងចាំ (ស្មរណៈ) និងការសរសើរ/សូត្រស្តុតិ (កីរតនៈ)។
Verse 46
धन्यं यशस्यमायुष्यं सुखसंतानदायकम् । माहात्म्यं शृणुयाद्वत्स सर्वसौख्यान्वितो भवेत्
មាហាត្ម្យនេះជាមង្គល បង្កើតកេរ្តិ៍ឈ្មោះ បន្ថែមអាយុ និងប្រទានពូជពង្សដ៏សុខសាន្ត។ កូនអើយ អ្នកណាស្តាប់ នឹងពោរពេញដោយសុខទាំងអស់។
Verse 47
सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वदानेषु यत्फलम् । सर्वयज्ञैश्च यत्पुण्यं जायते श्रवणान्नृप
ឱ ព្រះរាជា! បុណ្យដែលមាននៅក្នុងទីរថៈទាំងអស់ ផលនៃទានទាំងអស់ និងបុណ្យនៃយជ្ញៈទាំងអស់—កើតឡើងដោយការស្តាប់ (ធម្មកថា) នេះ។