रामेणाश्वासिता तत्र प्रहसंस्त्रिपुरांतकः । भद्रे यस्मात्त्वया पन्नं जंवशक्तिर्भविष्यति
rāmeṇāśvāsitā tatra prahasaṃstripurāṃtakaḥ | bhadre yasmāttvayā pannaṃ jaṃvaśaktirbhaviṣyati
នៅទីនោះ ព្រះរាមបានលួងលោមហើយ ត្រីបុរាន្តកៈ (ព្រះសិវៈ) ក៏ញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ នារីដ៏មង្គល ព្រោះអ្នកបានទទួលវា ហេតុនេះ សក្តិដែលមាននាម ‘ជំវៈ’ នឹងកើតឡើងសម្រាប់អ្នក»។
Tripurāntaka (Śiva)
Scene: Rāma stands respectfully before Śiva (Tripurāntaka), offering consoling words; Śiva smiles, and a luminous force labeled ‘Jaṃva-śakti’ rises like a flame-lotus around the addressed auspicious lady.
Divine power (śakti) is portrayed as granted within a relational, dhārmic context—consolation, speech, and grace shape outcomes.
Dharmāraṇya is the larger sacred frame, though this verse centers on Śiva’s pronouncement rather than site-description.
None explicitly; it announces the arising of a specific śakti/siddhi.