Adhyaya 193
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 193

Adhyaya 193

ជំពូក ១៩៣ ជាការពិភាក្សាធម្មវិជ្ជា តាមរយៈការនិទានរបស់ព្រះឥសី មារកណ្ឌេយៈ។ អប្សរាជាច្រើន ដូចជា វសន្តកាមា និង ឧរវសី បានកោតគោរព និងអង្វរព្រះ នារាយណៈ ឲ្យបង្ហាញទស្សនៈរូបសកល ដោយពួកនាងទទួលស្គាល់ថា ព្រះអង្គបានបំភ្លឺគោលធម៌ដែលពួកនាងស្វែងរករួចហើយ។ ព្រះនារាយណៈបានបង្ហាញថា ពិភពលោកទាំងអស់ និងសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ ស្ថិតនៅក្នុងព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គ។ មានការរៀបរាប់អំពីព្រះព្រហ្មា ឥន្ទ្រា រុទ្រា អាទិត្យ វសុ និងក្រុមអរូបីដទៃទៀត ដូចជា យក្ស គន្ធព្វ សិទ្ធ ព្រមទាំងមនុស្ស សត្វ រុក្ខជាតិ ទន្លេ ភ្នំ សមុទ្រ កោះ និងមណ្ឌលមេឃ ដែលឃើញនៅក្នុងព្រះអង្គ។ អប្សរាបានសរសើរជាបទស្តូត្រ ថាព្រះនារាយណៈជាមូលដ្ឋាននៃធាតុ និងអង្គសញ្ញា ជាអ្នកដឹង និងអ្នកឃើញតែមួយ ហើយសត្វទាំងអស់ជាផ្នែកតូចៗនៃព្រះអង្គ។ ដោយសារភាពអស្ចារ្យធំធេងនៃទស្សនៈ ពួកនាងសុំឲ្យដករូបសកលវិញ។ ព្រះនារាយណៈបានស្រូបការបង្ហាញនោះវិញ ហើយបង្រៀនថា សត្វទាំងអស់ជាភាគរបស់ព្រះអង្គ និងគួរមានទស្សនៈសមតា ចំពោះទេវតា មនុស្ស និងសត្វ។ ចុងក្រោយ មារកណ្ឌេយៈបានណែនាំស្តេចថា ការធ្វើសមាធិលើ កេសវៈ ដែលស្ថិតក្នុងសត្វទាំងអស់ ជួយដល់មោក្ខៈ ហើយភាពសត្រូវ និងអារម្មណ៍បែងចែកនឹងរលាយ នៅពេលយល់ថាពិភពលោកស្ថិតក្នុង វាសុទេវៈ។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तेऽप्सरसः सर्वाः प्रणिपत्य पुनः पुनः । ऊचुर्नारायणं देवं तद्दर्शनसमीहया

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ កាលពាក្យនោះបាននិយាយរួច អប្សរាទាំងអស់បានក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត ហើយបានទូលព្រះនារាយណៈ ដោយប្រាថ្នាចង់បានទស្សនៈរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 2

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । भगवन्भवता योऽयमुपदेशो हितार्थिना । प्रोक्तः स सर्वो विज्ञातो माहात्म्यं विदितं च ते

អប្សរា (វសន្តកាមា) ទូលថា៖ ឱ ព្រះភគវន្ត! ព្រះអង្គបានប្រទានឧបদেশសម្រាប់ប្រយោជន៍របស់យើង; យើងបានយល់ដឹងទាំងស្រុងហើយ ហើយមហិមាព្រះអង្គក៏បានជ្រាបច្បាស់ដល់យើងដែរ។

Verse 3

यत्त्वेतद्भवता प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना । दर्शितेयं विशालाक्षी दर्शयिष्यामि वो जगत्

អ្វីៗដែលព្រះអង្គបានមានព្រះវាចាដោយអន្តរាត្មាដ៏រីករាយ ឱ ទេវីភ្នែកធំ នោះបានបង្ហាញច្បាស់ដល់ខ្ញុំហើយ; ហើយខ្ញុំនឹងបង្ហាញលោកសកលនេះដល់អ្នកទាំងអស់។

Verse 4

तत्रार्थे सर्वभावेन प्रपन्नानां जगत्पते । दर्शयात्मानमखिलं दर्शितेयं यथोर्वशी

ដូច្នេះ សម្រាប់គោលបំណងនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! ចំពោះអ្នកដែលបានសម្របខ្លួនជាសរណៈដោយចិត្តទាំងមូល សូមព្រះองค์បង្ហាញព្រះស្វរូបទាំងស្រុង ដូចដែលព្រះองค์បានបង្ហាញដល់ អ៊ុរវសី។

Verse 5

यदि देवापराधेऽपि नास्मासु कुपितं तव । नमस्ते जगतामीश दर्शयात्मानमात्मना

ទោះបីមានការប្រព្រឹត្តខុសចំពោះទេវតាក៏ដោយ បើព្រះองค์មិនខឹងលើពួកយើងទេ សូមក្រាបបង្គំថ្វាយបង្គំ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ សូមបង្ហាញព្រះអង្គដោយព្រះអំណាចរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 6

नारायण उवाच । पश्यतेहाखिलांल्लोकान्मम देहे सुराङ्गनाः । मधुं मदनमात्मानं यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छथ

ព្រះនារាយណ៍មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ នារីសួគ៌ទាំងឡាយ ចូរមើលនៅទីនេះ ពិភពលោកទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងព្រះកាយរបស់យើង; ទាំង មធុ ទាំង មទនៈ ទាំងព្រះអាត្មស្វរូបរបស់យើង និងអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ឃើញ។

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्देवस्तदा नारायणो नृप । उच्चैर्जहास स्वनवत्तत्राभूदखिलं जगत्

ព្រះមហាឥសីមារកណ្ឌេយ្យបានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជា ព្រះភគវាន នារាយណ៍បានសើចខ្លាំង; ហើយនៅទីនោះ សកលលោកទាំងមូលបានលេចចេញ ដូចជាស្ទើរតែរលករំញ័រតាមសំឡេងនោះ។

Verse 8

ब्रह्मा प्रजापतिः शक्रः सह रुद्रैः पिनाकधृक् । आदित्या वसवः साध्या विश्वेदेवा महर्षयः

ព្រះព្រហ្មា ព្រះប្រជាបតិ ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) និងព្រះសិវៈអ្នកកាន់ពិនាកៈ ជាមួយព្រះរុទ្រទាំងឡាយ; ព្រះអាទិត្យៈ ព្រះវសុ ព្រះសាធ្យៈ ព្រះវិશ્વេទេវៈ និងមហាឥសីទាំងឡាយ—សុទ្ធតែបានឃើញនៅទីនោះ។

Verse 9

नासत्यदस्रावनिलः सर्वशश्च तथाग्नयः । यक्षगन्धर्वसिद्धाश्च पिशाचोरगकिन्नराः

បានឃើញនាសត្យ និងដស្រ (អશ્વិន), អនិលៈព្រះវាយុ និងអធិរាជសួគ៌ទាំងអស់ ព្រមទាំងអគ្គីទាំងឡាយ; យក្ស គន្ធព្វ សិទ្ធ; និងពិសាច នាគ និងកិន្នរ ក៏មានដែរ។

Verse 10

समस्ताप्सरसो विद्याः साङ्गा वेदास्तदुक्तयः । मनुष्याः पशवः कीटाः पक्षिणः पादपास्तथा

បានឃើញអប្សរាទាំងអស់; វិទ្យា និងចំណេះដឹងទាំងឡាយ; ព្រះវេទជាមួយវេទាង្គ និងព្រះបន្ទូលបង្រៀន; មនុស្ស សត្វ ល្អិត បក្សី និងដើមឈើទាំងឡាយ ក៏មានក្នុងទស្សនានោះ។

Verse 11

सरीसृपाश्चाथ सूक्ष्मा यच्चान्यज्जीवसंज्ञितम् । समुद्राः सकलाः शैलाः सरितः काननानि च

ពួកគេបានឃើញក្នុងព្រះអង្គ សត្វលូន និងសត្វល្អិតល្អន់ស្រាលៗ ព្រមទាំងអ្វីៗទាំងអស់ដែលហៅថា សត្វមានជីវិត—រួមទាំងមហាសមុទ្រទាំងឡាយ ភ្នំទាំងអស់ ទន្លេ និងព្រៃព្រឹក្សា។

Verse 12

द्वीपान्यशेषाणि तथा तथा सर्वसरांसि च । नगरग्रामपूर्णा च मेदिनी मेदिनीपते । देवाङ्गनाभिर्देवस्य देहे दृष्टं महात्मनः

ពួកនាងបានឃើញក្នុងព្រះកាយនៃព្រះដ៏មហាត្មា នោះ ទ្វីប និងកោះទាំងអស់ដោយមិនសល់ ព្រមទាំងបឹងទាំងឡាយ; ហើយផែនដីដែលពេញដោយទីក្រុង និងភូមិ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី—ត្រូវបានទេវនារីទាំងឡាយឃើញនៅក្នុងព្រះកាយនៃព្រះទេវ។

Verse 13

नक्षत्रग्रहताराभिः सुसम्पूर्णं नभस्तलम् । ददृशुस्ताः सुचार्वङ्ग्यस्तस्यान्तर्विश्वं रूपिणः

ពួកនាងបានឃើញមេឃដែលពេញលេញដោយនក្ខត្រ ក្រោះ និងផ្កាយ; នារីរូបស្រស់ទាំងនោះបានសង្កេតឃើញសកលលោកទាំងមូលនៅក្នុងព្រះអង្គ—ព្រះអង្គដែលមានរូបជាវិស្វរូប គឺជារូបនៃចក្រវាឡ។

Verse 14

ऊर्ध्वं न तिर्यङ्नाधस्ताद्यदान्तस्तस्य दृश्यते । तमनन्तमनादिं च ततस्तास्तुष्टुवुः प्रभुम्

ពេលមិនអាចឃើញព្រំដែនរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ—មិនខាងលើ មិនខាងជ្រោយ មិនខាងក្រោម—ពួកគេក៏សរសើរព្រះម្ចាស់ អនន្ត និងអនាទិ។

Verse 15

मदनेन समं सर्वा मधुना च वराङ्गनाः । ससाध्वसा भक्तिपराः परं विस्मयमागताः

នារីដ៏ល្អឯកទាំងអស់—ជាមួយមទន និងមធុ—ពោរពេញដោយការគោរពកោតខ្លាចដ៏បរិសុទ្ធ មានចិត្តជាប់ក្នុងភក្តិ ហើយជ្រួលជ្រាបដោយអស្ចារ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 16

वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । पश्याम नादिं तव देव नान्तं न मध्यमव्याकृतरूपपारम् । परायणं त्वां जगतामनन्तं नताः स्म नारायणमात्मभूतम्

អប្សរា វសន្តា និង កាមា បាននិយាយថា៖ “ឱ ព្រះទេវ! យើងមិនឃើញដើមកំណើតរបស់ព្រះអង្គ មិនឃើញចុងបញ្ចប់ មិនឃើញសូម្បីកណ្ដាលទេ; ឆ្ងាយបំផុតនៃរូបព្រះអង្គគឺអវិយក្ត។ ព្រះអង្គជាជម្រកខ្ពស់បំផុតនៃលោកទាំងឡាយ ជាអនន្ត។ យើងសូមនមស្ការ ព្រះនារាយណៈ ដែលជាអាត្មានៃសព្វសត្វសព្វវត្ថុ।”

Verse 17

महीनभोवायुजलाग्नयस्त्वं शब्दादिरूपस्तु परापरात्मन् । त्वत्तो भवत्यच्युते सर्वमेतद्भेदादिरूपोऽसि विभो त्वमात्मन्

ព្រះអង្គជាផែនដី មេឃ ខ្យល់ ទឹក និងភ្លើង; ព្រះអង្គជារូបទាំងឡាយចាប់ពីសំឡេង—ឱ អាត្មានដែលលើសលប់ និងស្ថិតក្នុងសព្វវត្ថុ។ ពីព្រះអង្គ ឱ អច្យុត សព្វនេះកើតឡើង; ព្រះអង្គបង្ហាញជាភាពខុសគ្នា និងទម្រង់ជាច្រើន—តែព្រះអង្គជាអាត្មានសព្វវ្យាបី, ឱ វិភូ។

Verse 18

द्रष्टासि रूपस्य परस्य वेत्ता श्रोता च शब्दस्य हरे त्वमेकः । स्रष्टा भवान् सर्वगतोऽखिलस्य घ्राता च गन्धस्य पृथक्शरीरी

ឱ ហរិ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកឃើញរូប ជាអ្នកដឹងអំពីបរម និងជាអ្នកស្តាប់សំឡេង។ ព្រះអង្គជាស្រ្តីតា និងសព្វវ្យាបីក្នុងសព្វមាន; ហើយព្រះអង្គជាអ្នកដកក្លិន ស្ថិតក្នុងរាងកាយខុសៗគ្នា។

Verse 19

सुरेषु सर्वेषु न सोऽस्ति कश्चिन्मनुष्यलोकेषु न सोऽस्ति कश्चित् । पश्वादिवर्गेषु न सोऽस्ति कश्चिद्यो नांशभूतस्तव देवदेव

ឱ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! ក្នុងចំណោមទេវតាទាំងអស់ មិនមានអ្នកណាទេ; ក្នុងលោកមនុស្សក៏មិនមាន; ក្នុងសត្វ និងសត្វលោកប្រភេទផ្សេងៗក៏មិនមាន—ដែលមិនមែនជាភាគមួយនៃព្រះអង្គ។

Verse 20

ब्रह्माम्बुधीन्दुप्रमुखानि सौम्य शक्रादिरूपाणि तवोत्तमानि । समुद्ररूपं तव धैर्यवत्सु तेजः स्वरूपेषु रविस्तथाग्निः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សុភាព! រូបដ៏ឧត្តមចាប់ពីព្រះព្រហ្មា មហាសមុទ្រ និងព្រះចន្ទ—រួមទាំងរូបដូចព្រះឥន្ទ្រ (Śakra)—សុទ្ធតែជាការបង្ហាញដ៏ថ្លៃថ្នូររបស់ព្រះអង្គ។ ក្នុងចំណោមអ្នកមានភាពអត់ធ្មត់ រូបព្រះអង្គគឺមហាសមុទ្រ; ក្នុងចំណោមរូបនៃពន្លឺ រូបព្រះអង្គគឺព្រះអាទិត្យ ហើយដូចគ្នានោះគឺភ្លើង។

Verse 21

क्षमाधनेषु क्षितिरूपमग्र्यं शीघ्रो बलवत्सु वायुः । मनुष्यरूपं तव राजवेषो मूढेषु सर्वेश्वर पादपोऽसि

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក! ក្នុងចំណោមអ្នកមានទ្រព្យគឺការអត់ធ្មត់ រូបដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះអង្គគឺផែនដី—ភាពមាំមួនឯង។ ក្នុងចំណោមអ្នកខ្លាំង និងរហ័ស ព្រះអង្គគឺខ្យល់—អំណាចនៃល្បឿន។ ពេលព្រះអង្គបង្ហាញជាមនុស្ស ព្រះអង្គស្លៀកពាក់ដូចព្រះរាជា; ហើយសម្រាប់អ្នកល្ងង់ភ្លើ ព្រះអង្គឈរដូចដើមឈើ—ស្ងៀមស្ងាត់ និងមិនរអិលរំញ័រ—ទ្រាំទ្រភាពអវិជ្ជារបស់ពួកគេ។

Verse 22

सर्वानयेष्वच्युत दानवस्त्वं सनत्सजातश्च विवेकवत्सु । रसस्वरूपेण जलस्थितोऽसि गन्धस्वरूपं भवतो धरित्र्याम्

ឱ អច្យុត! ក្នុងផ្លូវកោងកាចទាំងអស់ ព្រះអង្គបង្ហាញដូចជាចិត្តជំរុញបែបទានវៈ; តែក្នុងចំណោមអ្នកមានវិវេក ព្រះអង្គគឺសនត្សុជាត (Sanatsujāta)—ប្រាជ្ញាបុរាណអស់កល្ប។ ជារស ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងទឹក; ជាក្លិនក្រអូប ព្រះអង្គស្ថិតក្នុងផែនដី។

Verse 23

दृश्यस्वरूपश्च हुताशनस्त्वं स्पर्शस्वरूपं भवतः समीरे । शब्दादिकं ते नभसि स्वरूपं मन्तव्यरूपो मनसि प्रभो त्वम्

ព្រះអង្គជារូបដែលមើលឃើញបានក្នុងសភាពជាភ្លើង; ក្នុងខ្យល់ដែលចលនា ព្រះអង្គជារូបនៃការប៉ះពាល់។ សំឡេង និងវាលស្រាលលាក់របស់វា ជារូបព្រះអង្គក្នុងអាកាស (ākāśa); ហើយក្នុងចិត្ត ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គជារូបដែលគួរត្រូវសមាធិគិតគូរ។

Verse 24

बोधस्वरूपश्च मतौ त्वमेकः सर्वत्र सर्वेश्वर सर्वभूत । पश्यामि ते नाभिसरोजमध्ये ब्रह्माणमीशं च हरं भृकुट्याम्

ឱ​ព្រះអម្ចាស់​នៃ​សត្វលោក​ទាំងអស់! ព្រះអង្គ​ជា​សភាព​នៃ​ពោធិដ៏បរិសុទ្ធ ជា​សច្ចៈ​តែមួយ​ក្នុង​បញ្ញា និង​ស្ថិត​នៅ​គ្រប់ទីកន្លែង។ ខ្ញុំឃើញ​ព្រះព្រហ្ម​នៅ​ក្នុង​ផ្កាឈូក​នៃ​ផ្ចិត​ព្រះអង្គ ហើយឃើញ​ព្រះឥស—ហរ (សិវៈ) នៅ​ចន្លោះ​ចិញ្ចើម។

Verse 25

तवाश्विनौ कर्णगतौ समस्तास्तवास्थिता बाहुषु लोकपालाः । घ्राणोऽनिलो नेत्रगतौ रवीन्दु जिह्वा च ते नाथ सरस्वतीयम्

ឱ​ព្រះនាថ! អស្វិនទាំងពីរ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ត្រចៀក​ព្រះអង្គ; ព្រះលោកបាល​ទាំងឡាយ​តាំងមាំ​នៅ​ក្នុង​ព្រះពាហា។ ខ្យល់​ជា​អំណាច​នៃ​ក្លិន​របស់​ព្រះអង្គ; ព្រះអាទិត្យ និង​ព្រះចន្ទ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ព្រះនេត្រ; ហើយ​ព្រះសរស្វតី​ទេវី​ផ្ទាល់ ឱ​ព្រះអម្ចាស់ គឺ​ជា​អណ្ដាត​ព្រះអង្គ។

Verse 26

पादौ धरित्री जठरं समस्तांल्लोकान् हृषीकेश विलोकयामः । जङ्घे वयं पादतलाङ्गुलीषु पिशाचयक्षोरगसिद्धसङ्घाः

ព្រះបាទ​ទាំងពីរ​របស់​ព្រះអង្គ​គឺ​ជា​ផែនដី; ព្រះឧदर​របស់​ព្រះអង្គ​ផ្ទុក​លោក​ទាំងអស់—ដូច្នេះ ឱ ហ្រឹសីកេស យើង​ខ្ញុំ​សូម​ទស្សនា​ព្រះអង្គ។ យើង​ខ្ញុំ​ផ្ទាល់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​កំភួនជើង​របស់​ព្រះអង្គ ហើយ​នៅ​បាតជើង និង​ម្រាមជើង​មាន​ក្រុម​ពិសាច យក្ស នាគ និង​សិទ្ធៈ។

Verse 27

पुंस्त्वे प्रजानां पतिरोष्ठयुग्मे प्रतिष्ठितास्ते क्रतवः समस्ताः । सर्वे वयं ते दशनेषु देव दंष्ट्रासु देवा ह्यभवंश्च दन्ताः

ក្នុង​អំណាច​បង្កើត​ដ៏ជា​បុរស​របស់​ព្រះអង្គ ព្រះប្រជាបតី​ស្ថិត​លើ​គូ​បបូរមាត់​របស់​ព្រះអង្គ; ពិធីយជ្ញ​ទាំងអស់​តាំងមាំ​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ។ ឱ​ព្រះទេវ! យើង​ខ្ញុំ​ទាំងអស់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ធ្មេញ​ព្រះអង្គ; នៅ​ក្នុង​ធ្មេញចង្អៀត (fangs) មាន​ព្រះទេវា​ស្នាក់នៅ—ហើយ​ធ្មេញ​ខ្លួនវា​ក៏​ជា​អំណាច​ទិព្វ​ដែរ។

Verse 28

रोमाण्यशेषास्तव देवसङ्घा विद्याधरा नाथ तवाङ्घ्रिरेखाः । साङ्गाः समस्तास्तव देव वेदाः समास्थिताः सन्धिषु बाहुभूताः

ឱ​ព្រះនាថ! រោម​ទាំងអស់​របស់​ព្រះអង្គ​គឺ​ជា​ក្រុម​ព្រះទេវា; ខ្សែរលើ​ព្រះបាទ​របស់​ព្រះអង្គ​គឺ​ជា​វិទ្យាធរ។ ឱ​ព្រះទេវ! ព្រះវេទ​ទាំងឡាយ​ជាមួយ​អង្គ (aṅga) ទាំងមូល ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​ដោយ​ពេញលេញ—សម្រាក​នៅ​តាម​សន្លាក់​របស់​ព្រះអង្គ ដែល​ដូច​ជា​ព្រះពាហា​ដ៏មហិមា​គាំទ្រ​សព្វវត្ថុ។

Verse 29

वराहभूतं धरणीधरस्ते नृसिंहरूपं च सदा करालम् । पश्याम ते वाजिशिरस्तथोच्चैस्त्रिविक्रमे यच्च तदाप्रमेयम्

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! អំណាចដែលទ្រទ្រង់ផែនដីរបស់ព្រះអង្គគឺ វរាហៈ ហើយរូបដ៏គួរឱ្យខ្លាចជានិច្ចគឺ នរសിംហៈ។ យើងក៏បានឃើញរូបក្បាលសេះ (ហយគ្រីវៈ) ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងជំហានដ៏មិនអាចវាស់បានរបស់ព្រះអង្គក្នុងនាម ត្រីវិក្រាម។

Verse 30

अमी समुद्रास्तव देव देहे मौर्वालयः शैलधरास्तथामी । इमाश्च गङ्गाप्रमुखाः स्रवन्त्यो द्वीपाण्यशेषाणि वनादिदेशाः

ឱ​ព្រះទេវ! ក្នុងព្រះកាយទិព្វរបស់ព្រះអង្គ មានមហាសមុទ្រទាំងនេះ ហើយក៏មានជួរភ្នំ និងភ្នំដែលទ្រទ្រង់កំពូលទាំងឡាយ។ ទន្លេហូរចាប់ពី គង្គា ជាដើម និងទ្វីបទាំងអស់ ព្រៃឈើ និងតំបន់នានា—សព្វសារធាតុស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ។

Verse 31

स्तुवन्ति चेमे मुनयस्तवेश देहे स्थितास्त्वन्महिमानमग्र्यम् । त्वामीशितारं जगतामनन्तं यजन्ति यज्ञैः किल यज्ञिनोऽमी

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! មុនីទាំងនេះ ដែលរស់នៅក្នុងជីវិតមានកាយ សរសើរព្រះមហិមាដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គជាអធិបតីអនន្តនៃលោកទាំងឡាយ ហើយអ្នកប្រតិបត្តិយជ្ញា បូជាព្រះអង្គដោយពិធីយជ្ញាដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 32

त्वत्तोहि सौम्यं जगतीह किंचित्त्वत्तो न रौद्रं च समस्तमूर्ते । त्वत्तो न शीतं च न केशवोष्णं सर्वस्वरूपातिशयी त्वमेव

ឱ​ព្រះអង្គមានរូបទាំងអស់! អ្វីៗដែលទន់ភ្លន់ក្នុងលោកនេះ កើតពីព្រះអង្គ ហើយអ្វីៗដែលរោទ្រនិងគួរឱ្យខ្លាច ក៏កើតពីព្រះអង្គដែរ។ ឱ​កេសវៈ! ត្រជាក់ និងក្តៅ មិនមែនជាអំណាចដាច់ដោយឡែកទេ ព្រះអង្គតែមួយគត់ លើសលប់ និងរួមបញ្ចូលសព្វរូបភាពទាំងអស់។

Verse 33

प्रसीद सर्वेश्वर सर्वभूत सनातनात्मपरमेश्वरेश । त्वन्मायया मोहितमानसाभिर्यत्तेऽपराद्धं तदिदं क्षमस्व

ឱ​ព្រះសರ್ವេស្វរ ព្រះអាត្មាសនាតនដែលស្ថិតក្នុងសត្វទាំងអស់ និងព្រះបរមេស្វរលើសព្រះទាំងឡាយ សូមព្រះអង្គមេត្តា។ ដោយចិត្តយើងត្រូវមាយារបស់ព្រះអង្គបំភាន់ កំហុសណាដែលយើងបានលើកលែងចំពោះព្រះអង្គ សូមព្រះអង្គអភ័យទោសទាំងអស់។

Verse 34

किं वापराद्धं तव देवदेव यन्मायया नो हृदयं तवापि । मायाभिशङ्किप्रणतार्तिहन्तर्मनो हि नो विह्वलतामुपैति

ឱ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ! តើអំពើខុសអ្វីអាចជារបស់ព្រះអង្គបាន? ដោយម៉ាយារបស់ព្រះអង្គ បេះដូងរបស់យើងត្រូវបានទាញឲ្យឆ្ងាយ សូម្បីពីព្រះអង្គផ្ទាល់។ ឱ អ្នកបំបាត់ទុក្ខរបស់អ្នកស្រឡាញ់ស្រណោះចុះចូល! ដោយភ័យខ្លាចម៉ាយានេះ ចិត្តរបស់យើងពិតជារវល់វឹកវរ។

Verse 35

न तेऽपराद्धं यदि तेऽपराद्धमस्माभिरुन्मार्गविवर्तिनीभिः । तत्क्षम्यतां सृष्टिकृतस्तवैव देवापराधः सृजतो विवेकम्

បើគ្មានអំពើខុសណាអាចប៉ះពាល់ដល់ព្រះអង្គបាន ក៏ប៉ុន្តែបើដោយយើងខ្ញុំដែលវង្វេងទៅផ្លូវខុស បានលួចលើកលែងប្រឆាំងព្រះអង្គ សូមព្រះអង្គអត់ទោស។ ឱ ព្រះបង្កើតលោក! សូម្បី ‘អំពើខុសចំពោះទេវ’ នេះ ក៏ពាក់ព័ន្ធនឹងវិវេកដែលព្រះអង្គប្រទានក្នុងសೃષ્ટិ។

Verse 36

नमो नमस्ते गोविन्द नारायण जनार्दन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

សូមក្រាបថ្វាយបង្គំម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ—គោវិន្ទ នារាយណៈ ជនារទន។ ដោយការរំលឹកព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យបាបទាំងអស់របស់យើងខ្ញុំវិនាសអស់ ដោយមិនសល់ស្នាម។

Verse 37

नमोऽनन्त नमस्तुभ्यं विश्वात्मन्विश्वभावन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

សូមក្រាបថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ អនន្ត; សូមក្រាបថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះវិញ្ញាណនៃសកលលោក ឱ អ្នកចិញ្ចឹមសកលលោក។ ដោយការរំលឹកព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យបាបទាំងអស់របស់យើងខ្ញុំវិនាសអស់ ដោយមិនសល់ស្នាម។

Verse 38

वरेण्य यज्ञपुरुष प्रजापालन वामन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរជាទីសរសើរ ឱ យជ្ញបុរស ឱ អ្នកការពារសត្វលោក ឱ វាមន! ដោយការរំលឹកព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យបាបទាំងអស់របស់យើងខ្ញុំត្រូវបំផ្លាញអស់សព្វគ្រប់។

Verse 39

नमोऽस्तु तेऽब्जनाभाय प्रजापतिकृते हर । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ព្រះបាទ្មនាភៈ (មានផ្ចិតដូចផ្កាឈូក) ឱ ហរិ ដែលបំពេញកិច្ចការរបស់ប្រជាបតិ។ ដោយការរំលឹកព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ សូមឲ្យបាបទាំងអស់របស់យើងវិនាសអស់សព្វ។

Verse 40

संसारार्णवपोताय नमस्तुभ्यमधोक्षज । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ អធោក្សជៈ ព្រះអង្គជាទូកនាំសត្វលោកឆ្លងកាត់មហាសមុទ្រនៃសំសារ។ ដោយការរំលឹកព្រះនាម សូមឲ្យបាបរបស់យើងវិនាសអស់ដោយគ្មានសល់។

Verse 41

नमः परस्मै श्रीशाय वासुदेवाय वेधसे । स्वेच्छया गुणयुक्ताय सर्गस्थित्यन्तकारिणे

សូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គដ៏អធិឧត្តម—ស្រីឝៈ វាសុទេវៈ វេធសៈ ព្រះអ្នករៀបចំសព្វសារពើ—ដែលដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ ទ្រង់ទទួលយកគុណៈ ហើយបង្កើត ការរក្សា និងការលាយបាត់។

Verse 42

उपसंहर विश्वात्मन्रूपमेतत्सनातनम् । वर्धमानं न नो द्रष्टुं समर्थं चक्षुरीश्वर

ឱ វិស្វាត្មន៍ ព្រះវិញ្ញាណនៃសកលលោក សូមទ្រង់ដកហូតរូបសនាតននេះវិញ។ ពេលវាកំពុងពង្រីកឡើង ភ្នែករបស់យើងមិនអាចទ្រាំមើលបានទៀតទេ ឱ ព្រះអម្ចាស់។

Verse 43

प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्

ឱ អច្យុត ពន្លឺរបស់ព្រះអង្គដូចភ្លើងរាប់ពាន់នៅពេលប្រល័យ។ ដោយទំហំដ៏ធំធេងនោះ ទិសទាំងឡាយ ផែនដី និងមេឃក៏ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុង។

Verse 44

न विद्मः कुत्र वर्तामो भवान्नाथोपलक्ष्यते । सर्वं जगदिऐकस्थं पिण्डितं लक्षयामहे

យើងមិនដឹងថាយើងឈរនៅទីណាទេ; ឱ ព្រះនាថា អ្នកអភិរក្ស មានតែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះដែលប្រទះឃើញច្បាស់។ យើងឃើញសកលលោកទាំងមូលប្រមូលនៅកន្លែងតែមួយ ដូចជាត្រូវបង្រួមជាម៉ាសតែមួយ។

Verse 45

किं वर्णयामो रूपं ते किं प्रमाणमिदं हरे । माहात्म्यं किं नु ते देव यज्जिह्वाया न गोचरे

ឱ ព្រះហរិ តើយើងអាចពណ៌នារូបព្រះអង្គដូចម្តេច ហើយមាត្រដ្ឋានណាអាចគ្របដណ្តប់វាបាន? ឱ ព្រះទេវៈ មហិមារបស់ព្រះអង្គអស្ចារ្យយ៉ាងណា ព្រោះវាមិនស្ថិតក្នុងវិស័យនៃអណ្តាតនិងពាក្យសម្តីឡើយ។

Verse 46

वक्तारो वायुतेनापि बुद्धीनामयुतायुतैः । गुणनिर्वर्णनं नाथ कर्तुं तव न शक्यते

ឱ ព្រះនាថា ទោះបីមានអ្នកនិយាយច្រើនដូចខ្យល់ និងមានប្រាជ្ញារាប់សិបលានក៏ដោយ ក៏មិនអាចរៀបរាប់គុណលក្ខណៈរបស់ព្រះអង្គឲ្យគ្រប់គ្រាន់បានឡើយ។

Verse 47

तदेतद्दर्शितं रूपं प्रसादः परमः कृतः । छन्दतो जगतामीश तदेतदुपसंहर

រូបនេះហើយដែលព្រះអង្គបានបង្ហាញ—ព្រះអង្គបានប្រទានព្រះគុណដ៏លើសលប់។ ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះអីស្វរៈម្ចាស់សកលលោក សូមព្រះអង្គដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ បង្រួមការបង្ហាញនេះវិញ។

Verse 48

मार्कण्डेय उवाच । इत्येवं संस्तुतस्ताभिरप्सरोभिर्जनार्दनः । दिव्यज्ञानोपपन्नानां तासां प्रत्यक्षमीश्वरः

មារកណ្ឌេយៈបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះជនារទនៈ—ព្រះអម្ចាស់—ត្រូវបានអប្សរាទាំងនោះសរសើរហើយ ក៏បានប្រទះបង្ហាញដោយផ្ទាល់នៅមុខពួកនាង ព្រោះពួកនាងមានចំណេះដឹងទេវីយៈ។

Verse 49

विवेश सर्वभूतानि स्वैरंशैर्भूतभावनः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतेषु लीयमानमधोक्षजम्

ព្រះអង្គជាអ្នកបំប៉នសត្វទាំងអស់ បានចូលទៅក្នុងសត្វលោកទាំងមូល ដោយភាគរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។ ពេលឃើញព្រះអធោក្សជៈរលាយចូលក្នុងសត្វទាំងអស់ ពួកគេក៏កើតសេចក្តីអស្ចារ្យកោតក្រែង។

Verse 50

विस्मयं परमं चक्रुः समस्ता देवयोषितः । स च सर्वेश्वरः शैलान्पादपान्सागरान्भुवम्

នារីទេវទាំងអស់កើតសេចក្តីអស្ចារ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ ហើយព្រះសរុវេស្វរ—ដែលមានភ្នំ ដើមឈើ សមុទ្រ និងផែនដីស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គ—ក៏បន្តដកត្រឡប់ និងលាយចូលទៅក្នុងសកលលោក។

Verse 51

जलमग्निं तथा वायुमाकाशं च विवेश ह । काले दिक्ष्वथ सर्वात्म ह्यात्मनश्चान्यथापि च

ព្រះសរុវាត្មា បានចូលទៅក្នុងទឹក ក្នុងភ្លើង ក្នុងខ្យល់ និងក្នុងអាកាស; ហើយដូចគ្នានោះ ទៅក្នុងកាល និងទិសទាំងឡាយផងដែរ។ ពិតប្រាកដ ព្រះអង្គពេញលេញគ្រប់ទីកន្លែង ជាអាត្មាសកល ហើយក៏ដោយរបៀបនានានៃសភាពរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 52

आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः

ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងរូបអាត្មារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ហើយដោយមហិមាដែលមានដោយស្វ័យ បានគាំទ្រ និងបង្ហាញពិភពលោក—ទាំងទេវៈ ដានវៈ រាក្សសៈ យក្សិណី វិទ្យាធរ និងនាគទាំងឡាយ។

Verse 53

मनुष्यपशुकीटादिमृगपश्वन्तरिक्षगाः । येऽन्तरिक्षे तथा भूमौ दिवि ये च जलाश्रयाः

មនុស្ស សត្វ កូនល្អិត និងសត្វផ្សេងៗទៀត; ហើយសត្វដែលធ្វើដំណើរនៅអន្តរិក្ស—អ្នកដែលស្ថិតនៅលើមេឃ ដូចគ្នានោះលើផែនដី នៅស្ថានសួគ៌ និងអ្នកដែលពឹងផ្អែកលើទឹក។

Verse 54

तान्विवेश स विश्वात्मा पुनस्तद्रूपमास्थितः । नरेण सार्धं यत्ताभिर्दृष्टपूर्वमरिन्दम

ព្រះវិશ્વាត្មា បានចូលស្ថិតក្នុងពួកនាងទាំងអស់; បន្ទាប់មកទ្រង់យករូបនោះវិញ—ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ—ទ្រង់បានបង្ហាញដូចដែលអប្សរាទាំងនោះធ្លាប់ឃើញមុនមក ព្រមជាមួយបុរសនោះ។

Verse 55

ताः परं विस्मयं जग्मुः सर्वास्त्रिदशयोषितः । प्रणेमुः साध्वसात्पाण्डुवदना नृपसत्तम

ស្ត្រីសួគ៌ទាំងអស់នោះ បានទៅដល់ភាពអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង; មុខស្លេកដោយការភ័យគោរព—ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ—ពួកនាងបានក្រាបបង្គំ។

Verse 56

नारायणोऽपि भगवानाह तास्त्रिदशाङ्गनाः

បន្ទាប់មក ព្រះភគវាន នារាយណៈ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នារីសួគ៌ទាំងនោះ។

Verse 57

नारायण उवाच । नीयतामुर्वशी भद्रा यत्रासौ त्रिदशेश्वरः । भवतीनां हितार्थाय सर्वभूतेष्वसाविति

នារាយណៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរនាំអ៊ុរវសីដ៏ប្រសើរ ទៅកាន់ទីដែលព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយស្ថិតនៅ។ ដើម្បីសេចក្តីល្អរបស់ពួកអ្នក ចូរដឹងថា ព្រះអង្គស្ថិតនៅក្នុងសត្វលោកទាំងអស់»។

Verse 58

ज्ञानमुत्पादितं भूयो लयं भूतेषु कुर्वता । तद्गच्छध्वं समस्तोऽयं भूतग्रामो मदंशकः

«ម្តងទៀត ចំណេះដឹងបានកើតឡើង ហើយការលាយចូលទៅក្នុងធាតុទាំងឡាយក៏បានកើតមាន។ ដូច្នេះ ចូរទៅចុះ; សត្វលោកទាំងមូលនេះ ជាភាគមួយនៃខ្ញុំ»។

Verse 59

अहमद्यात्मभूतस्य वासुदेवस्य योगिनः । अस्मात्परतरं नास्ति योऽनन्तः परिपथ्यते

ខ្ញុំជាអាត្មា​ខាងក្នុងរបស់វាសុទេវៈ អ្នកយោគី; មិនមានអ្វីលើសពីនេះទេ។ ព្រះអនន្តត្រូវបានដឹងថាជាទីពឹងពាក់ដ៏អធិម។

Verse 60

तमजं सर्वभूतेशं जानीत परमं पदम् । अहं भवत्यो देवाश्च मनुष्याः पशवश्च ये । एतत्सर्वमनन्तस्य वासुदेवस्य वै कृतम्

ចូរដឹងព្រះអង្គ អជៈ ម្ចាស់នៃសត្វលោកទាំងអស់ ថាជាព្រះធម៌ដ្ឋានដ៏អធិម។ ខ្ញុំ អ្នកនាងទេវី ទេវតា មនុស្ស និងសត្វ—ទាំងអស់នេះពិតជាកិច្ចការរបស់វាសុទេវៈ អនន្ត។

Verse 61

एवं ज्ञात्वा समं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । सपश्वादिगुणं चैव द्रष्टव्यं त्रिदशाङ्गनाः

ដូច្នេះហើយ សូមដឹងហើយមើលឃើញដោយសមភាព ឱ នារីទេវតា—ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស; រួមទាំងសត្វ និងសត្វលោកផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងគុណលក្ខណៈនានារបស់ពួកគេ។

Verse 62

मार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तास्तेन देवेन समस्तास्ताः सुरस्त्रियः । प्रणम्य तौ समदनाः सवसन्ताश्च पार्थिव

មារកណ្ឌេយៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា ពេលព្រះទេវតានោះមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ នារីសួគ៌ទាំងអស់បានក្រាបបង្គំចំពោះទាំងពីរ; ហើយពេលមោទនភាពត្រូវបានបន្ថយ ពួកនាងក៏ចាកចេញទៅ»។

Verse 63

आदाय चोर्वशीं भूयो देवराजमुपागताः । आचख्युश्च यथावृत्तं देवराजाय तत्तथा

បន្ទាប់មក ពួកនាងបាននាំអ៊ុរវសីមកវិញ ហើយទៅជួបព្រះរាជានៃទេវតា រួចរាយការណ៍អំពីហេតុការណ៍ទាំងអស់ ដូចដែលបានកើតឡើងពិតប្រាកដ។

Verse 64

मार्कण्डेय उवाच । तथा त्वमपि राजेन्द्र सर्वभूतेषु केशवम् । चिन्तयन्समतां गच्छ समतैव हि मुक्तये

មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ, សូមព្រះองค์គិតគូរព្រះកេសវៈនៅក្នុងសត្វលោកទាំងអស់។ សូមដើរទៅដោយសមតា ព្រោះសមតានោះឯងនាំទៅកាន់មោក្ខៈ»

Verse 65

राजन्नेवं विशेषेण भूतेषु परमेश्वरम् । वासुदेव कथं दोषांल्लोभादीन्न प्रहास्यसि

ឱ ព្រះរាជា, ពេលព្រះองค์ឃើញយ៉ាងច្បាស់ថា ព្រះបរមេស្វរ វាសុទេវៈ ស្ថិតនៅក្នុងសត្វលោកទាំងឡាយ នោះព្រះองค์នឹងមិនបោះបង់កំហុសដូចជា លោភៈ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ដូចម្តេចបាន?

Verse 66

सर्वभूतानि गोविन्दाद्यदा नान्यानि भूपते । तदा वैरादयो भावाः क्रियतां न तु पुत्रक

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ, ពេលយល់ថាសត្វលោកទាំងអស់មិនមែនអ្វីផ្សេងក្រៅពីព្រះគោវិន្ទៈទេ នោះអារម្មណ៍ដូចជា សត្រូវភាព និងអ្វីៗផ្សេងទៀត មិនគួរឲ្យកើតឡើងឡើយ—កូនអើយ កុំធ្វើជាដាច់ខាត។

Verse 67

इति पश्य जगत्सर्वं वासुदेवात्मकं नृप । एतदेव हि कृष्णेन रूपमाविष्कृतं नृप

ដូច្នេះ ឱ ព្រះនរេន្ទ្រ, សូមមើលឃើញលោកទាំងមូលថាមានវាសុទេវៈជាអាត្មា។ ឱ ព្រះរាជា សេចក្តីពិតក្នុងរូបនេះឯងដែលព្រះក្រឹષ્ણៈបានបង្ហាញ។

Verse 68

परमेश्वरेति यद्रूपं तदेतत्कथितं तव । जन्मादिभावरहितं तद्विष्णोः परमं पदम्

សភាពដែលគេហៅថា «ព្រះបរមេស្វរ» នោះឯងបានពណ៌នាឲ្យព្រះองค์ហើយ។ វាឥតមានលក្ខខណ្ឌដូចជា កំណើតជាដើម; នោះហើយជាបរមបទ ទីស្ថានខ្ពស់បំផុតរបស់ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 69

संक्षेपेणाथ भूपाल श्रूयतां यद्वदामि ते । यन्मतं पुरुषः कृत्वा परं निर्वाणमृच्छति

ឱ​ព្រះមហាក្សត្រ​អ្នកអភិរក្ស​ផែនដី សូមស្តាប់ដោយសង្ខេបនូវអ្វីដែលខ្ញុំប្រាប់; ដោយទទួលយកទស្សនៈនេះ មនុស្សនឹងឈានដល់​និរវាណ​ដ៏ប្រសើរ។

Verse 70

सर्वो विष्णुसमासो हि भावाभावौ च तन्मयौ । सदसत्सर्वमीशोऽसौ महादेवः परं पदम्

ពិតប្រាកដណាស់ សរុបមក សព្វអ្វីគឺព្រះវិષ્ણុ; ទាំងភាពមាន និងភាពមិនមាន សុទ្ធតែពេញលេញដោយព្រះองค์។ ព្រះองค์ជាព្រះអម្ចាស់លើទាំងពិត និងមិនពិត; ព្រះអង្គ—មហាទេវ—គឺជាបទដ៏ឧត្តម។

Verse 71

भवजलधिगतानां द्वन्द्ववाताहतानां सुतदुहितृकलत्रत्राणभारार्दितानाम् । विषमविषयतोये मज्जतामप्लवानां भवति शरणमेको विष्णुपोतो नराणाम्

សម្រាប់មនុស្សដែលធ្លាក់ចូលសមុទ្រនៃភពលោក ត្រូវខ្យល់នៃគូប្រឆាំងវាយបោក ហើយត្រូវបន្ទុកការពារកូនប្រុស កូនស្រី និងគូស្វាមីភរិយាធ្វើឲ្យទ្រាំលំបាក—ដែលកំពុងលង់ក្នុងទឹកគ្រោះថ្នាក់នៃវត្ថុអារម្មណ៍ ដោយគ្មានទូក—មានជម្រកតែមួយគត់៖ “ទូក” ព្រះវិષ્ણុ។

Verse 193

अध्याय

ជំពូក (អធ្យាយ)