रोमाण्यशेषास्तव देवसङ्घा विद्याधरा नाथ तवाङ्घ्रिरेखाः । साङ्गाः समस्तास्तव देव वेदाः समास्थिताः सन्धिषु बाहुभूताः
romāṇyaśeṣāstava devasaṅghā vidyādharā nātha tavāṅghrirekhāḥ | sāṅgāḥ samastāstava deva vedāḥ samāsthitāḥ sandhiṣu bāhubhūtāḥ
ឱព្រះនាថ! រោមទាំងអស់របស់ព្រះអង្គគឺជាក្រុមព្រះទេវា; ខ្សែរលើព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គគឺជាវិទ្យាធរ។ ឱព្រះទេវ! ព្រះវេទទាំងឡាយជាមួយអង្គ (aṅga) ទាំងមូល ស្ថិតនៅក្នុងព្រះអង្គដោយពេញលេញ—សម្រាកនៅតាមសន្លាក់របស់ព្រះអង្គ ដែលដូចជាព្រះពាហាដ៏មហិមាគាំទ្រសព្វវត្ថុ។
A devotee/sage praising the Supreme Lord (Viṣṇu/Nārāyaṇa) in Revā Khaṇḍa context
Tirtha: Revā tīrtha (Revākhaṇḍa)
Type: ghat
Scene: The Lord’s body is shown as a living mandala: hairs as countless devas; foot-lines as luminous vidyādharas; joints as strong supports where the Vedas with their limbs rest like articulated structures.
Scripture and the divine hosts are not separate from God; the Vedas themselves rest in Him, establishing His body as the ultimate ground of dharma.
The Revā (Narmadā) context frames the hymn, but this verse primarily glorifies the Lord’s all-containing form rather than a named tīrtha.
No direct prescription; it asserts Vedic authority as inherent in the Lord.