ब्रह्माम्बुधीन्दुप्रमुखानि सौम्य शक्रादिरूपाणि तवोत्तमानि । समुद्ररूपं तव धैर्यवत्सु तेजः स्वरूपेषु रविस्तथाग्निः
brahmāmbudhīndupramukhāni saumya śakrādirūpāṇi tavottamāni | samudrarūpaṃ tava dhairyavatsu tejaḥ svarūpeṣu ravistathāgniḥ
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សុភាព! រូបដ៏ឧត្តមចាប់ពីព្រះព្រហ្មា មហាសមុទ្រ និងព្រះចន្ទ—រួមទាំងរូបដូចព្រះឥន្ទ្រ (Śakra)—សុទ្ធតែជាការបង្ហាញដ៏ថ្លៃថ្នូររបស់ព្រះអង្គ។ ក្នុងចំណោមអ្នកមានភាពអត់ធ្មត់ រូបព្រះអង្គគឺមហាសមុទ្រ; ក្នុងចំណោមរូបនៃពន្លឺ រូបព្រះអង្គគឺព្រះអាទិត្យ ហើយដូចគ្នានោះគឺភ្លើង។
Apsarases (stuti continues)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Scene: A cosmic tableau: Brahmā and Śakra in the upper sky, the moon cooling the scene, the sun blazing, sacrificial fire rising, and a vast ocean symbolizing dhairya—each labeled as the Lord’s manifestation.
The powers revered as devas and cosmic forces are manifestations of the One Lord; devotion unifies fragmented worship into a single refuge.
No specific tīrtha is named; the verse is a universal stuti within the Revā Khaṇḍa framework.
None; it is praise through identifying divine manifestations.