Adhyaya 146
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 146

Adhyaya 146

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាដែលយុធិષ્ઠិរ សូមឲ្យពន្យល់អំពីមហាត្ម្យៈនៃទីរម្យបុព្វបុរសដ៏ប្រសើរ «អស្មាហក» ហើយមារកណ្ឌេយៈឆ្លើយដោយយោងទៅកាន់សំណួរអធិការណ៍ចាស់ក្នុងសភាឥសី–ទេវតា។ គេលើកតម្កើងអស្មាហកឲ្យលើសទីធម្មយាត្រាផ្សេងៗ ហើយភ្ជាប់អานุភាពរបស់វាជាមួយពិធីបិត្រឹ—ការថ្វាយបិណ្ឌ និងទឹកអូដកម្តងតែម្ដងអាចបន្ធូរបុព្វបុរសពីទុក្ខព្រេត បង្កើនការពេញចិត្តយូរអង្វែង និងបង្កើតបុណ្យមានស្ថិរភាព។ ជំពូកនេះក៏បញ្ចូលបទបញ្ជាអធិការណ៍សីលធម៌ ដោយរក្សាមર્યាទាតាមស្រុតិ–ស្ម្រឹតិ និងបង្ហាញទ្រឹស្តីកម្មថា សត្វមានរាងកាយចាកចេញដូចខ្យល់ ទទួលផលកម្មដោយខ្លួនឯង ប៉ុន្តែសណ្តាប់ធ្នាប់សង្គម–សាសនាត្រូវបានថែរក្សាតាមកាតព្វកិច្ចដូចជា ស្នាន ទាន ជប ហោម ស្វាធ្យាយ ទេវអរចនា អតិថិពូជនា និងពិសេស «បិណ្ឌោទក-ប្រទាន»។ ផ្នែកសំខាន់ពិពណ៌នាពេលវេលា និងលក្ខណៈទីកន្លែងសម្រាប់ពិធី៖ អមាវាស្យា វ្យតីបាត មន្វ-អាទិ យុគ-អាទិ អយន/វិសុវ និងការផ្លាស់ប្តូរព្រះអាទិត្យ។ មានការពិពណ៌នាអំពី «ព្រហ្ម-សិលា» ដែលទេវតាបង្កើត មានរាងដូចកំប៉ុងដំរី ហើយនិយាយថា ក្នុងកាលីយុគ វាបង្ហាញខ្លាំងជាពិសេសជុំវិញអមាវាស្យាខែវៃសាខ។ វិធីធ្វើរួមមានងូតទឹក សរសើរនារាយណ/កេសវតាមមន្ត្រា បំបៅព្រាហ្មណ៍ ធ្វើស្រាទ្ធជាមួយដರ್ಭ និងទក្ខិណា និងការថ្វាយជម្រើសដូចជា ទឹកដោះគោ ទឹកឃ្មុំ ទឹកដោះជូរ និងទឹកត្រជាក់ ដែលត្រូវបានបកស្រាយថាជាអាហារបំប៉នបិត្រឹដោយផ្ទាល់។ ជំពូកនេះក៏រាយនាមសាក្សីសកល—ទេវតា បិត្រឹ ទន្លេ មហាសមុទ្រ និងឥសីជាច្រើន—ដើម្បីបង្កើនអធិការណ៍នៃទីរម្យ។ ចុងក្រោយមានផលាស្រុតិធំទូលាយ៖ សម្អាតពីកំហុសធ្ងន់ ស្មើនឹងយជ្ញវេទធំៗ លើកបុព្វបុរសពីស្ថាននរក និងផ្តល់សម្បត្តិលោកិយ ខណៈរក្សាការសម្របសម្រួលទេវវិទ្យា ដោយព្រហ្មា–វិષ્ણុ–មហេស្វរ ជាអំណាចរួមក្នុងមុខងារ។

Shlokas

Verse 1

। मार्कण्डेय उवाच । अस्माहकं ततो गच्छेत्पितृतीर्थमनुत्तमम् । प्रेतत्वाद्यत्र मुच्यन्ते पिण्डेनैकेन पूर्वजाः

មារកណ្ឌេយៈបានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់មកគួរទៅកាន់ អស្មាហកៈ ដែលជាពិត្រតីរថៈដ៏អស្ចារ្យ។ នៅទីនោះ បុព្វបុរសត្រូវបានដោះលែងពីស្ថានភាពព្រេត និងទុក្ខវេទនាផ្សេងៗ ដោយការថ្វាយពិណ្ឌតែមួយ។

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । अस्माहकस्य माहात्म्यं कथयस्व ममानघ । स्नानदानेन यत्पुण्यं तथा पिण्डोदकेन च

យុធិឋ្ឋិរៈបានមានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះមហាបុរសដ៏គ្មានមន្ទិល សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីមហិមារបស់ អស្មាហកៈ—បុណ្យអ្វីកើតពីការងូតទឹក និងការធ្វើទាន ហើយពីការថ្វាយពិណ្ឌ និងការតർបណៈដោយទឹកផង?

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा कल्पे नृपश्रेष्ठ ऋषिदेवसमागमे । प्रश्नः पृष्टो मया तात यथा त्वमनुपृच्छसि

ព្រះមារកណ្ឌេយ្យមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរបំផុត! ក្នុងកល្បមុន នៅសមាគមនៃឥសី និងទេវតា ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំបានសួរសំណួរនេះដដែល—ដូចដែលអ្នកកំពុងសួរឥឡូវនេះ។

Verse 4

एकत्र सागराः सप्त सप्रयागाः सपुष्कराः । नास्य साम्यं लभन्ते ते नात्र कार्या विचारणा

ទោះបីសមុទ្រទាំង៧ រួមជាមួយប្រយាគ និងពុស្ករ ត្រូវបានប្រមូលមកកន្លែងតែមួយ ក៏មិនអាចស្មើនឹងវាបានឡើយ; ក្នុងរឿងនេះ មិនចាំបាច់ពិចារណាបន្ថែមទេ។

Verse 5

सोमनाथं तु विख्यातं यत्सोमेन प्रतिष्ठितम् । तत्र सोमग्रहे पुण्यं तत्पुण्यं लभते नरः

សោមនាថល្បីល្បាញ—ដែលសោម (ព្រះចន្ទ) បានស្ថាបនា។ អ្នកណាធ្វើពិធីបុណ្យ “សោមគ្រាហ” នៅទីនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យផលតាមអនុស្ឋានដ៏សក្ការៈនោះ។

Verse 6

मासान्ते पितरो नृणां वीक्षन्ते सन्ततिं स्वकाम् । कश्चिदस्मत्कुलेऽस्माकं पिण्डमत्र प्रदास्यति

នៅចុងខែទាំងអស់ ពិត្រ (បុព្វបុរស) នៃមនុស្សមើលមកកាន់ពូជពង្សរបស់ខ្លួន ហើយគិតថា៖ ‘តើមានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងគ្រួសារយើង នឹងថ្វាយពិណ្ឌ (piṇḍa) នៅទីនេះទេ?’

Verse 7

प्रपितामहास्तथादित्याः श्रुतिरेषा सनातनी । एवं ब्रुवन्ति देवाश्च ऋषयः सतपोधनाः

ដូចគ្នានេះដែរ ព្រពិតាមហា (បុព្វបុរសជាន់ខ្ពស់) និងអាទិត្យទាំងឡាយនិយាយថា—នេះជាគោលធម៌អស់កល្បនៃស្រុតិ (Śruti)។ ដូច្នេះដែរ ទេវតា និងឥសីដែលសម្បូរទៅដោយតបៈ និងធម៌សម្បត្តិ ក៏និយាយដូចគ្នា។

Verse 8

सकृत्पिण्डोदकेनैव शृणु पार्थिव यत्फलम् । द्वादशाब्दानि राजेन्द्र योगं भुक्त्वा सुशोभनम्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សូមស្តាប់—សូម្បីតែការថ្វាយពិណ្ឌ និងទឹក តែម្តង ក៏បង្កើតផលបុណ្យដ៏ធំ។ ឱ ព្រះអធិរាជ បុព្វបុរសបានសោយសុខសម្បត្តិដ៏រុងរឿងអស់ដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 9

युगे युगे महाराज अस्माहके पितामहाः । सर्वदा ह्यवलोकन्त आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

ឱ មហាក្សត្រ ជំនាន់ហើយជំនាន់ទៀត បុព្វបុរសរបស់យើងតែងតែសម្លឹងមើល និងរង់ចាំឲ្យសាច់ញាតិគោត្រដូចគ្នាមកដល់។

Verse 10

भविष्यति किमस्माकममावास्याप्यमाहके । स्नानं दानं च ये कुर्युः पितॄणां तिलतर्पणम्

“តើយើងនឹងទៅជាយ៉ាងណា សូម្បីតែនៅថ្ងៃអមាវាស្យា និងសូម្បីតែនៅខែមាឃ?”—ពួកគេព្រួយបារម្ភដូច្នេះ។ អ្នកណាធ្វើស្នាន បរិច្ចាគទាន និងថ្វាយទឹកតិលតර්បណៈដល់ពិត្រ នោះជាជំនួយដល់បុព្វបុរស។

Verse 11

ते सर्वपापनिर्मुक्ताः सर्वान्कामांल्लभति वै । जलमध्येऽत्र भूपाल अग्नितीर्थं च तिष्ठति

ពួកគេរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយពិតប្រាកដថាទទួលបានបំណងប្រាថ្នាទាំងឡាយ។ ឱ ព្រះរាជា នៅទីនេះ កណ្ដាលទឹក មានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធឈ្មោះ អគ្គនីតីរថ ស្ថិតនៅ។

Verse 12

दर्शनात्तस्य तीर्थस्य पापराशिर्विलीयते । स्नानमात्रेण राजेन्द्र ब्रह्महत्यां व्यपोहति

គ្រាន់តែបានឃើញទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធនោះ កំណរបាបក៏រលាយបាត់។ ឱ ព្រះអធិរាជ គ្រាន់តែស្នានប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចបំបាត់សូម្បីតែបាបធ្ងន់ដូច ប្រាហ្មហត្យា បាន។

Verse 13

शुक्लाम्बरधरो नित्यं नियतः स जितेन्द्रियः । एककालं तु भुञ्जानो मासं तीर्थस्य सन्निधौ

អ្នកណាដែលពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌សជានិច្ច មានវិន័យ និងសង្រ្គោះអារម្មណ៍ ក៏បរិភោគតែម្ដងក្នុងមួយថ្ងៃ—គួររស់នៅមួយខែជិតទីរថៈបរិសុទ្ធនោះ។

Verse 14

सुवर्णालंकृतानां तु कन्यानां शतदानजम् । फलमाप्नोति सम्पूर्णं पितृलोके महीयते

គាត់ទទួលបានផលបុណ្យពេញលេញ ស្មើនឹងការបរិច្ចាគកញ្ញា​មួយរយនាក់ដែលតុបតែងដោយមាស ហើយត្រូវបានគោរពសរសើរ​នៅក្នុងពិត្រលោក ដែនបុព្វបុរស។

Verse 15

पृथिव्यामासमुद्रायां महाभोगपतिर्भवेत् । धनधान्यसमायुक्तो दाता भवति धार्मिकः

ដោយអานุភាពនៃកិច្ចបរិសុទ្ធនេះ គាត់ក្លាយជាម្ចាស់នៃសុខសម្បទាធំលើផែនដី ដល់ព្រំសមុទ្រ; មានទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករពេញលេញ ជាអ្នកឧបត្ថម្ភទាន និងឈរជាប់ក្នុងធម៌។

Verse 16

उपवासी शुचिर्भूत्वा ब्रह्मलोकमवाप्नुयात् । अस्माहकं समासाद्य यस्तु प्राणान् परित्यजेत्

ដោយតមអាហារ និងធ្វើខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ គាត់អាចឈានដល់ព្រហ្មលោក។ ហើយអ្នកណាដែលមកដល់ទីបរិសុទ្ធរបស់យើងនេះ rồi បោះបង់ដង្ហើមជីវិត—សម្រាប់គាត់ក៏មានគតិដ៏មង្គលខ្ពស់បំផុតដែរ។

Verse 17

कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः

អស់រយៈពេលរាប់ពាន់កោដិឆ្នាំ គាត់ត្រូវបានគោរពសរសើរ​នៅក្នុងរុទ្រលោក; បន្ទាប់មក ពេលបុណ្យអស់ កម្មសន្សំរលាយសាប គាត់ធ្លាក់ចុះពីសួគ៌—ចុះពីស្ថានភាពទេវតា។

Verse 18

सुवर्णमणिमुक्ताढ्ये कुले जायेत रूपवान् । कृत्वाभिषेकविधिना हयमेधफलं लभेत्

គាត់កើតឡើងវិញក្នុងវង្សត្រកូលសម្បូរដោយមាស កែវមណី និងគុជខ្យង មានរូបសោភា។ ហើយដោយធ្វើពិធីអភិសេក (ស្រង់ទឹកបុណ្យ) តាមវិធី គាត់ទទួលបានផលនៃយជ្ញា អស្វមេធ។

Verse 19

धनाढ्यो रूपवान्दक्षो दाता भवति धार्मिकः । चतुर्वेदेषु यत्पुण्यं सत्यवादिषु यत्फलम्

គាត់ក្លាយជាអ្នកមាន ទ្រង់ទ្រាយស្រស់ស្អាត មានសមត្ថភាព ជាអ្នកឧបត្ថម្ភទាន និងប្រកបដោយធម៌។ បុណ្យណាដែលមានក្នុងវេទទាំងបួន និងផលណាដែលជារបស់អ្នកនិយាយសច្ចៈ—

Verse 20

तत्फलं लभते नूनं तत्र तीर्थेऽभिषेचनात् । तीर्थानां परमं तीर्थं निर्मितं शम्भुना पुरा

ផលនោះឯង ពិតប្រាកដទទួលបានដោយការស្រង់ទឹកអភិសេកនៅទីរថៈនោះ។ វាជាទីរថៈកំពូលក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងឡាយ ដែលសម្បូ (ព្រះសិវៈ) បានបង្កើតតាំងពីបុរាណកាល។

Verse 21

हृदयेशः स्वयं विष्णुर्जपेद्देवं महेश्वरम् । गन्धर्वाप्सरसश्चैव मरुतो मारुतास्तथा

ព្រះវិស្ណុផ្ទាល់ ដែលជាព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ធ្វើជបៈនមស្ការព្រះមហេស្វរ។ ហើយក៏ដូចគ្នា មានគន្ធរវៈ អប្សរា និងមរុត—ទេវតាខ្យល់—ក៏ធ្វើជបៈដែរ។

Verse 22

विश्वेदेवाश्च पितरः सचन्द्राः सदिवाकराः । मरीचिरत्र्यङ्गिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः

វិស្វេទេវៈ និងពិតរៈ (បុព្វបុរស) ជាមួយព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ; ហើយឥសី មរីចិ អត្រី និងអង្គិរាស; ពុលស្ត្យ ពុលហ និងក្រតុ—

Verse 23

प्रचेताश्च वसिष्ठश्च भृगुर्नारद एव च । च्यवनो गालवश्चैव वामदेवो महामुनिः

មានព្រះឥសី ប្រចេតា វសិષ્઎្ឋ ភ្រឹគុ និង នារទ; ហើយក៏មាន ច្យវនៈ កាលវៈ និង វាមទេវ មហាមុនី។

Verse 24

वालखिल्याश्च गन्धारास्तृणबिन्दुश्च जाजलिः । उद्दालकश्चर्ष्यशृङ्गो वसिष्ठश्च सनन्दनः

មានពួក វាលខិល្យៈ និង គន្ធារៈ; ត្រឹណបិន្ទុ និង ជាជលិ; ឧទ្ធាលកៈ និង ឫષ្យសೃង្គៈ; ហើយវសិષ્઎្ឋ ជាមួយ សនន្ទនៈ។

Verse 25

शुक्रश्चैव भरद्वाजो वात्स्यो वात्स्यायनस्तथा । अगस्तिर्मित्रावरुणौ विश्वामित्रो मुनीश्वरः

នៅទីនោះក៏មាន សុក្ររៈ និង ភរទ្វាជ; វាត្ស្យ និង វាត្ស្យាយនៈ; អគស្ត្យៈ—កើតពី មិត្រ និង វរុណ—ហើយមាន វិશ્વាមិត្រ មុនីឥશ્વរ។

Verse 26

गौतमश्च पुलस्त्यश्च पौलस्त्यः पुलहः क्रतुः । सनातनस्तु कपिलो वाह्निः पञ्चशिखस्तथा

មាន គោតមៈ និង ពុលស្ត្យៈ; ហើយក៏មាន ពោលស្ត្យៈ ពុលហៈ និង ក្រតុ; ទាំង សនាតនៈ កបិលៈ វហ្និ និង បញ្ចសិខៈ។

Verse 27

अन्येऽपि बहवस्तत्र मुनयः शंसितव्रताः । क्रीडन्ति देवताः सर्व ऋषयः सतपोधनाः

នៅទីនោះមានមុនីជាច្រើនទៀត—អ្នកមានវ្រតៈល្បីល្បាញ—មកប្រជុំ; ហើយទេវតាទាំងអស់ក៏លេងកម្សាន្តនៅទីនោះ ដោយមានឫសីទាំងឡាយអ្នកសម្បូរទ្រព្យនៃតបៈរួមជាមួយ។

Verse 28

मनुष्याश्चैव योगीन्द्राः पितरः सपितामहाः । अस्माहकेऽत्र तिष्ठन्ति सर्व एव न संशयः

នៅទីនេះ មានមនុស្សក៏ស្ថិតនៅដែរ និងព្រះយោគីឥន្ទ្រា អធិបតីដ៏អស្ចារ្យនៃយោគៈ; ព្រមទាំងពិត្រ (បុព្វបុរស) ជាមួយពិតាមហៈ (ជីតាបុរាណ)។ ពួកគេទាំងអស់ស្ថិតនៅទីនេះដើម្បីប្រយោជន៍ដល់យើង—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 29

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । येषां दत्तमुपस्थायि सुकृतं वापि दुष्कृतम्

ពិត្រ ពិតាមហៈ និងប្រពិតាមហៈដូចគ្នា—នៅមុខពួកគេ ការបូជាដង្វាយស្ថិតជាស្រេច—មុខពួកគេ កម្មរបស់មនុស្ស បើជាសុគ្រឹត (បុណ្យ) ឬទុគ្រឹត (បាប) ក៏បង្ហាញច្បាស់។

Verse 30

अक्षयं तत्र तत्सर्वं यत्कृतं योधनीपुरे । मातरं पितरं त्यक्त्वा सर्वबन्धुसुहृज्जनान्

នៅទីនោះ ក្នុងយោធនីបុរៈ អ្វីៗដែលបានធ្វើទាំងអស់ ក្លាយជាអក្សយៈ មិនរលាយបាត់។ ទោះបីអ្នកណាម្នាក់បានបោះបង់មាតា បិតា និងសាច់ញាតិមិត្តសហាយទាំងអស់ក៏ដោយ កម្មដែលធ្វើនៅទីនោះមិនវិនាស។

Verse 31

धनं धान्यं प्रियान्पुत्रांस्तथा देहं नृपोत्तम । गच्छते वायुभूतस्तु शुभाशुभसमन्वितः

ទ្រព្យសម្បត្តិ ស្រូវអង្ករ កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់—សូម្បីតែរូបកាយនេះផង ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ—ទាំងអស់ត្រូវទុកចោលនៅទីនេះ។ ជីវៈចាកចេញដូចជាក្លាយជាខ្យល់ ដោយមានតែកម្មល្អ និងកម្មអាក្រក់របស់ខ្លួនជាគូដំណើរ។

Verse 32

अदृश्यः सर्वभूतानां परमात्मा महत्तरः । शुभाशुभगतिं प्राप्तः कर्मणा स्वेन पार्थिव

ព្រះបរមាត្មា ដែលមិនអាចមើលឃើញដោយសត្វទាំងអស់—អធិកអស្ចារ្យលើសអស្ចារ្យ—ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ទទួលបានគតិល្អ ឬគតិអាក្រក់ តាមកម្មរបស់ខ្លួនឯង។

Verse 33

युधिष्ठिर उवाच । शुभाशुभं न बन्धूनां जायते केन हेतुना । एकः प्रसूयते जन्तुरेक एव प्रलीयते

យុធិឋ្ឋិរ បានមានព្រះវាចា៖ ហេតុអ្វីបានជា កុសល និង អកុសល របស់មនុស្ស មិនមែនជារបស់ញាតិទាំងឡាយ? សត្វលោកកើតមកតែម្នាក់ឯង ហើយពិតប្រាកដថា លង់លាយទៅតែម្នាក់ឯង។

Verse 34

एको हि भुङ्क्ते सुकृतमेक एव हि दुष्कृतम्

ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សតែម្នាក់ឯងទេ ដែលទទួលរង និងសោយផលនៃកុសល ហើយតែម្នាក់ឯងដែរ ដែលទទួលផលនៃអកុសល។

Verse 35

मार्कण्डेय उवाच । एष त्वयोक्तो नृपते महाप्रश्नः स्मृतो मया

មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សំណួរដ៏ជ្រាលជ្រៅ និងអស្ចារ្យដែលព្រះองค์បានសួរ នោះ ខ្ញុំបានរំលឹកចាំឡើងវិញហើយ។

Verse 36

पितामहमुखोद्गीतं श्रुतं ते कथयाम्यहम् । यन्मे पितामहात्पूर्वं विज्ञातमृषिसंसदि

ខ្ញុំនឹងប្រាប់ព្រះองค์ នូវអ្វីដែលខ្ញុំបានឮ ដូចជាបទចម្រៀងចេញពីព្រះមុខរបស់ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) — គឺជាព្រះបន្ទូលដដែល ដែលខ្ញុំបានដឹងមុននេះពីជីតារបស់ខ្ញុំ ក្នុងសភារបស់ឥសីទាំងឡាយ។

Verse 37

न माता न पिता बन्धुः कस्यचिन्न सुहृत्क्वचित् । कस्य न ज्ञायते रूपं वायुभूतस्य देहिनः

សម្រាប់សត្វមានកាយ ដែលមានសភាពដូចខ្យល់នេះ មិនមានម្តាយ មិនមានឪពុក មិនមានញាតិ ហើយក៏មិនមានមិត្តពិតនៅទីណាទេ; ហើយរូបសណ្ឋានរបស់គេ ក៏គ្មាននរណាអាចដឹងបានឡើយ។

Verse 38

यद्येवं न भवेत्तात लोकस्य तु नरेश्वर । अमर्यादं भवेन्नूनं विनश्यति चराचरम्

បើមិនដូច្នោះទេ ឱ ព្រះបុត្រាជាទីស្រឡាញ់—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្ស—លោកនឹងក្លាយជាអមរយាទា គ្មានការគ្រប់គ្រង; ហើយអ្វីៗទាំងចល និងអចល នឹងវិនាសអស់។

Verse 39

एवं ज्ञात्वा पूरा राजन्समस्तैर्लोककर्तृभिः । मर्यादा स्थापिता लोके यथा धर्मो न नश्यति

ដោយដឹងដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជា កាលពីបុរាណ អ្នកថែរក្សាលោកទាំងអស់បានស្ថាបនាមរយាទា និងព្រំដែនត្រឹមត្រូវក្នុងលោក ដើម្បីឲ្យធម៌មិនវិនាស។

Verse 40

धर्मे नष्टे मनुष्याणामधर्मोऽभिभवेत्पुनः । ततः स्वधर्मचलनान्नरके गमनं ध्रुवम्

ពេលធម៌ត្រូវបំផ្លាញក្នុងចំណោមមនុស្ស អធម៌នឹងត្រឡប់មកគ្រប់គ្រងវិញ។ បន្ទាប់មក ដោយវៀចចេញពីស្វធម៌របស់ខ្លួន ការទៅនរកក្លាយជាច្បាស់លាស់។

Verse 41

लोको निरङ्कुशः सर्वो मर्यादालङ्घने रतः । मर्यादा स्थापिता तेन शास्त्रं वीक्ष्य महर्षिभिः

មនុស្សទាំងអស់ក្លាយជាមិនមានការគ្រប់គ្រង ហើយរីករាយក្នុងការលើសព្រំដែន។ ដូច្នេះ មហាឫសីទាំងឡាយបានពិនិត្យសាស្ត្រ ហើយស្ថាបនាមរយាទាដែលត្រឹមត្រូវ។

Verse 42

स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम् । पिण्डोदकप्रदानं च तथैवातिथिपूजनम्

ការងូតទឹកបរិសុទ្ធ, ទាន, ជប, ហោម, ស្វាធ្យាយ, ការអរចនាទេវតា, ការផ្តល់ពិណ្ឌ និងទឹក (ឧទក) ដល់បិត្រ, និងដូចគ្នានោះ ការគោរពបូជាអតិថិជន—

Verse 43

पितरः पितामहाश्चैव तथैव प्रपितामहाः । त्रयो देवाः स्मृतास्तात ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

បិតា ជីតា និងជីតាជាន់ខ្ពស់—ឱ កូនអើយ—ត្រូវបានចងចាំថាជាទេវតាត្រី: ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិษ្ណុ និងព្រះមហេស្វរ។

Verse 44

पूजितैः पूजिताः सर्वे तथा मातामहास्त्रयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रुतिस्मृत्यर्थनोदितान्

ពេលបូជាពួកគេ គឺដូចជាបូជាទាំងអស់; ដូចគ្នានេះដែរ ចំពោះមាតាមហាទាំងបី។ ដូច្នេះ ចូរខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព ដើរតាមអ្វីដែលបានបញ្ជាក់តាមន័យនៃ ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ។

Verse 45

धर्मं समाचरन्नित्यं पापांशेन न लिप्यते । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं मनसापि न लङ्घयेत्

អ្នកណាដែលប្រតិបត្តិធម៌ជានិច្ច មិនត្រូវបានប្រឡាក់ដោយបាបសូម្បីតែបន្តិច។ ធម៌ដែលបានប្រកាសក្នុង ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ មិនគួរលើកលែងសូម្បីតែក្នុងចិត្ត។

Verse 46

इह लोके परे चैव यदीच्छेच्छ्रेय आत्मनः । पितापुत्रौ सदाप्येकौ बिम्बाद्बिम्बमिवोद्धृतौ

បើអ្នកប្រាថ្នាសេចក្តីសុខសាន្តរបស់ខ្លួន ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ ចូរដឹងថា បិតា និងបុត្រ តែងជាប់ជាមួយគ្នាជាអង្គតែមួយ ដូចរូបដែលកើតចេញពីរូប។

Verse 47

विभक्तौ वाविभक्तौ वा श्रुतिस्मृत्यर्थतस्तथा । उद्धरेदात्मनात्मानमात्मानमवसादयेत्

ទោះបីរស់នៅបែកគ្នា ឬមិនបែកគ្នាក៏ដោយ ចូរប្រព្រឹត្តតាមន័យនៃ ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ។ ដោយខ្លួនឯង ចូរលើកខ្លួនឯងឡើង; កុំបង្អាប់ខ្លួនឯងឲ្យធ្លាក់ចុះ។

Verse 48

पिण्डोदकप्रदानाभ्यामृते पार्थ न संशयः । एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन पिण्डोदकप्रदो भवेत्

ឱ បារថៈ បើមិនបានបូជាពិណ្ឌ (បាល់អង្ករពិធីស្រាទ្ធ) និងឧទក (ទឹកតർបណៈ) ទេ—មិនមានសង្ស័យឡើយ—កាតព្វកិច្ចមិនពេញលេញ។ ដឹងដូច្នេះហើយ គួរខិតខំក្លាយជាអ្នកបូជាពិណ្ឌ និងឧទក។

Verse 49

आयुर्धर्मो यशस्तेजः सन्ततिश्चैव वर्धते । पृथिव्यां सागरान्तायां पितृक्षेत्राणि यानि च

អាយុវែង ធម៌ កិត្តិយស ពន្លឺវិញ្ញាណ និងពូជពង្ស—ទាំងអស់កើនឡើង។ ហើយលើផែនដីនេះដែលសមុទ្រជាព្រំដែន ក៏មាន ‘វាលសក្ការៈរបស់បិត្រ’ (pitṛ-kṣetra) ផងដែរ…

Verse 50

तानि ते सम्प्रवक्ष्यामि येषु दत्तं महाफलम् । गयायां पुष्करे ज्येष्ठे प्रयागे नैमिषे तथा

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីទីកន្លែងទាំងឡាយ ដែលការបូជាទាននាំមកនូវផលធំធេង: នៅគយា នៅពុស្ករ នៅជ្យេឋ្ឋ-ទីរថ នៅប្រយាគ និងដូចគ្នានោះនៅនៃមិឋ្ស។

Verse 51

संनिहत्यां कुरुक्षेत्रे प्रभासे कुरुनन्दन । पिण्डोदकप्रदानेन यत्फलं कथितं बुधैः

ឱ កូនចៅកុរុ (កុរុនន្ទន) នៅសំ្និហិតា ក្នុងកុរុក្សេត្រ និងនៅប្រភាស—ផលបុណ្យដែលបណ្ឌិតទាំងឡាយបានពោលថាបានពីការបូជាពិណ្ឌ និងឧទក…

Verse 52

अस्माहके तदाप्नोति नर्मदायां न संशयः । तत्र ब्रह्मा मुरारिश्च रुद्रश्च उमया सह

ផលដូចគ្នានោះ ត្រូវបានទទួលនៅទីកន្លែងរបស់យើងផ្ទាល់—លើទន្លេនរមទា—ដោយគ្មានសង្ស័យ។ នៅទីនោះ ព្រះព្រហ្មា មុរារី (វិṣṇុ) និងរុទ្រ ព្រមទាំងអុមា ស្នាក់នៅ។

Verse 53

इन्द्राद्या देवताः सर्वे पितरो मुनयस्तथा । सागराः सरितश्चैव पर्वताश्च बलाहकाः

នៅទីនោះ មានព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាទាំងអស់ ព្រមទាំងពិត្រ (បុព្វបុរស) និងមុនី/ឥសីទាំងឡាយ—សមុទ្រ ទន្លេ ភ្នំ និងពពកនាំភ្លៀង—សុទ្ធតែមានវត្តមាន។

Verse 54

तिष्ठन्ति पितरः सर्वे सर्वतीर्थाधिकं ततः । स्थिता ब्रह्मशिला तत्र गजकुम्भनिभा नृप

ពិត្រទាំងអស់ស្ថិតនៅទីនោះ; ដូច្នេះវាលើសលប់ជាងទីរថៈទាំងឡាយ។ នៅទីនោះមានព្រះព្រហ្មសិលា (Brahmaśilā) ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មានរូបរាងដូចថ្ងាសដំរីមូលមាត់។

Verse 55

कलौ न दृश्या भवति प्रधानं यद्गयाशिरः । वैशाखे मासि सम्प्राप्तेऽमावास्यां नृपोत्तम

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ក្នុងកាលីយុគ សញ្ញាបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរដែលហៅថា ‘គយាសិរៈ’ មិនសូវឃើញជាទូទៅទេ; ប៉ុន្តែពេលដល់ថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងខែវៃសាខា វានឹងលេចចេញ។

Verse 56

व्याप्य सा तिष्ठते तीर्थं गजकुम्भनिभा शिला । तच्च गव्यूतिमात्रं हि तीर्थं ततः प्रवक्षते

សិលាដែលមានរាងដូច ‘គជកុម្ភ’ នោះ គ្របដណ្តប់ និងស្ថាបនាទីរថៈនៅទីនោះ។ ហើយគេនិយាយថា ព្រំដែនបរិសុទ្ធនោះលាតសន្ធឹងប្រហែលមួយ ‘គវ្យូទី’—ដូច្នេះហើយបានប្រកាសទំហំទីរថៈ។

Verse 57

तस्मिन्दिने तत्र गत्वा यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । पितॄणामक्षया तृप्तिर्जायते शतवार्षिकी

អ្នកណាដែលទៅទីនោះនៅថ្ងៃនោះហើយធ្វើបុណ្យស្រាទ្ធ (śrāddha) នោះ ការពេញចិត្តដ៏មិនរលាយសម្រាប់ពិត្ររបស់គាត់នឹងកើតឡើង ហើយស្ថិតស្ថេររយៈពេលមួយរយឆ្នាំ។

Verse 58

अन्यस्यामप्यमावास्यां यः स्नात्वा विजितेन्द्रियः । करोति मनुजः श्राद्धं विधिवन्मन्त्रसंयुतम्

សូម្បីតែនៅថ្ងៃអមាវាស្យាផ្សេងទៀត ក៏ដោយ បុគ្គលណាដែលងូតទឹក ហើយគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍បាន ហើយធ្វើពិធីស្រាទ្ធតាមវិធីការ ដោយមានមន្ត្ររួម—

Verse 59

तस्य पुण्यफलं यत्स्यात्तच्छृणुष्व नराधिप । अग्निष्टोमाश्वमेधाभ्यां वाजपेयस्य यत्फलम्

សូមស្តាប់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ផលបុណ្យដែលកើតពីនោះ ស្មើនឹងផលនៃយជ្ញា អគ្និષ્ટោម និង អશ્વមេធ ហើយស្មើនឹងផលនៃ វាជបេយ ផងដែរ។

Verse 60

तत्फलं समवाप्नोति यथा मे शङ्करोऽब्रवीत् । रौरवादिषु सर्वेषु नरकेषु व्यवस्थिताः

គាត់ទទួលបានផលនោះដដែល ដូចដែលព្រះសង្ករ បានប្រាប់ខ្ញុំ។ ហើយអ្នកដែលត្រូវស្ថិតនៅក្នុងនរកទាំងអស់ ចាប់ពី រោរវា ជាដើម—

Verse 61

पिता पितामहाद्याश्च पितृके मातृके तथा । पिण्डोदकेन चैकेन तर्पणेन विशेषतः

ឪពុក ពិតាមហា និងអ្នកដទៃទៀត—ទាំងខ្សែបិតា និងខ្សែមាតា—ត្រូវបានបំពេញចិត្តយ៉ាងពិសេស ដោយការថ្វាយពិណ្ឌ និងទឹកតែម្តង ជាពិសេសដោយតរពណ។

Verse 62

क्रीडन्ति पितृलोकस्था यावदाभूतसम्प्लवम् । ये कर्मस्था विकर्मस्था ये जाताः प्रेतकल्मषाः

អ្នកដែលស្ថិតនៅក្នុងពិទ្រឹលោក រីករាយរហូតដល់មហាប្រល័យ។ ហើយសូម្បីតែអ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងកម្ម ឬវិកម្ម—អ្នកដែលកើតមកជាមួយមលិនភាពនៃស្ថានភាពព្រេត—

Verse 63

पिण्डेनैकेन मुच्यन्ते तेऽपि तत्र न संशयः । अस्माहके शिला दिव्या तिष्ठते गजसन्निभा

ដោយការបូជា «ពិណ្ឌ» តែមួយ គេក៏បានរួចផុតនៅទីនោះដែរ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ នៅដែនដីរបស់យើង មានថ្មទេវសិលាដ៏វិសុទ្ធ ឈរមានរូបរាងដូចដំរី។

Verse 64

ब्रह्मणा निर्मिता पूर्वं सर्वपापक्षयंकरी । उपर्यस्या यथान्यायं पितॄनुद्दिश्य भारत

ថ្មនេះត្រូវបានព្រះព្រហ្ម (Brahmā) បង្កើតតាំងពីកាលមុន ហើយជាហេតុនាំឲ្យបាបទាំងអស់រលាយ។ ឱ ភារត! លើថ្មនេះ គួរធ្វើពិធីតាមវិន័យ ដោយឧទ្ទិសទៅកាន់បិត្ឫ (បុព្វបុរស)។

Verse 65

दक्षिणाग्रेषु दर्भेषु दद्यात्पिण्डान्विचक्षणः । भूमौ चान्नेन सिद्धेन श्राद्धं कृत्वा यथाविधि

បុរសមានប្រាជ្ញា គួរបូជា «ពិណ្ឌ» លើស្មៅដರ್ಭ (kuśa) ដែលចុងបែរទៅទិសខាងត្បូង។ ហើយលើដី ដោយអាហារដែលចម្អិនសព្វ គួរធ្វើ «ស្រាទ្ធ» តាមវិធីប្បញ្ញត្តិ។

Verse 66

श्राद्धिभ्यो वस्त्रयुग्मानि छत्रोपानत्कमण्डलु । दक्षिणा विविधा देया पितॄनुद्दिश्य भारत

ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលចូលរួមពិធីស្រាទ្ធ គួរផ្តល់សម្លៀកបំពាក់ជាគូ រួមទាំងឆ័ត្រ ស្បែកជើង និងកមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹក)។ ឱ ភារត! ដោយគិតដល់បិត្ឫ គួរបូជាទក្ខិណា (dakṣiṇā) ជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 67

यो ददाति द्विजश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । तस्य ते द्वादशाब्दानि तृप्तिं यान्ति न संशयः

ឱ ទ្វិជដ៏ប្រសើរ! សូមស្តាប់ផលបុណ្យរបស់អ្នកដែលបរិច្ចាគ។ បិត្ឫរបស់គាត់ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តរយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 68

अस्माहके महाराज पितरश्च पितामहाः । वायुभूता निरीक्षन्ते आगच्छन्तं स्वगोत्रजम्

ឱ មហារាជ បិតា និងបិតាមហា​របស់យើង—បានក្លាយជាស្រាលល្អិតដូចខ្យល់—កំពុងសម្លឹងរង់ចាំការមកដល់របស់អ្នកកើតក្នុងគោត្រដូចគ្នា។

Verse 69

अत्र तीर्थे सुतोऽभ्येत्य स्नात्वा तोयं प्रदास्यति । श्राद्धं वा पिण्डदानं वा तेन यास्याम सद्गतिम्

‘នៅទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ កូនប្រុសរបស់យើងនឹងមក; បន្ទាប់ពីងូតទឹក គាត់នឹងអនុវត្តតර්បណៈដោយអនុវត្តការថ្វាយទឹក។ មិនថាគាត់ធ្វើស្រាទ្ធ ឬថ្វាយពិណ្ឌទាន ដោយបុណ្យនោះ យើងនឹងបានសទ្ធ្គតិ।’

Verse 70

स्नाने कृते तु ये केचिज्जायन्ते वस्त्रविप्लुषः । प्रीणयेन्नरकस्थांस्तु तैः पितॄन्नात्र संशयः

ពេលបានងូតទឹករួច បន្តក់ទឹកណាដែលធ្លាក់ចេញពីសម្លៀកបំពាក់ ដោយបន្តក់ទាំងនោះផ្ទាល់ ក៏អាចធ្វើឲ្យបិត្រឹ (Pitṛ) ដែលស្ថិតនៅនរកបានពេញចិត្ត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 71

केशोदबिन्दवस्तस्य ये चान्ये लेपभाजिनः । तृप्यन्त्यनग्निनसंस्कारा यं मृताः स्युः स्वगोत्रजाः

បន្តក់ទឹកពីសក់របស់គាត់ និងបន្តក់ផ្សេងៗដែលជាប់លើរាងកាយ ដោយវានោះ ក៏ធ្វើឲ្យសាច់ញាតិមរណៈក្នុងគោត្រដូចគ្នា បានពេញចិត្ត ទោះបីជាពួកគេចាកចេញដោយគ្មានអគ្គិសಂស్కារ (ពិធីភ្លើង) ក៏ដោយ។

Verse 72

तत्र तीर्थे तु ये केचिच्छ्राद्धं कृत्वा विधानतः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्तः पितृसंहिताम्

នៅទីរថៈនោះ អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធតាមវិធាន និងសូត្រជប Pitṛ-saṃhitā នឹងសង្គ្រោះបិត្រឹទាំងឡាយចេញពីនរកបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 73

वनस्पतिगते सोमे यदा सोमदिनं भवेत् । अक्षयाल्लभते लोकान्पिण्डेनैकेन मानवः

នៅពេលព្រះចន្ទស្ថិតក្នុងនក្ខត្រ វនស្បតិ និងជាថ្ងៃចន្ទ មនុស្សម្នាក់អាចទទួលបានលោកទាំងឡាយដ៏មិនរលាយ សូម្បីតែដោយថ្វាយបិណ្ឌ (piṇḍa) តែមួយ។

Verse 74

अक्षयं तत्र वै सर्वं जायते नात्र संशयः । नरकादुद्धरन्त्याशु जपन्ते पितृसंहिताम्

នៅទីនោះ ពិតប្រាកដថា អ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាអក្សយ (មិនរលាយ)—គ្មានសង្ស័យឡើយ; ហើយដោយសូត្រ Pitṛ-saṃhitā ពួកគេអាចសង្គ្រោះបុព្វបុរសចេញពីនរកបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 75

तस्मिंस्तीर्थे त्वमावास्यां पितॄनुद्दिश्य भारत । नीलं सर्वाङ्गसम्पूर्णं योऽभिषिच्य समुत्सृजेत्

ឱ ភារត! នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងទីរថៈនោះ ដោយឧទ្ទិសដល់បិត្រឹទាំងឡាយ អ្នកណាដែលធ្វើអភិសេក (ស្រោចទឹកបូជា) លើគោឈ្មោល ‘នីល’ ដែលគ្រប់អវយវៈពេញលេញ ហើយបន្ទាប់មកលែងចេញតាមពិធី vṛṣotsarga នោះ គឺជាការប្រតិបត្តិធម៌បុព្វបុរសដ៏មានអានុភាព។

Verse 76

तस्य पुण्यफलं वक्तुं न तु वाचस्पतिः क्षमः । अस्माहके वृषोत्सर्गाद्यत्पुण्यं समवाप्यते

ផលបុណ្យនៃកិច្ចនោះ សូម្បីតែវាចស្បតិ (Vācaspati) ក៏មិនអាចពណ៌នាបានទាំងស្រុង; ព្រោះបុណ្យដ៏អស្ចារ្យធំធេងដែលទទួលបាននៅទីនេះដោយពិធី vṛṣotsarga នោះមិនអាចវាស់បាន។

Verse 77

तव शुश्रूषणात्सर्वं तत्प्रवक्ष्यामि भारत । रौरवादिषु ये किंचित्पच्यन्ते तस्य पूर्वजाः

ដោយសារការបម្រើ និងការស្តាប់ដោយគោរពរបស់អ្នក ឱ ភារត! ខ្ញុំនឹងពន្យល់អស់ទាំងនោះ។ សូម្បីតែបុព្វបុរសរបស់គាត់ដែលកំពុងរងទុក្ខនៅនរកដូចជា រោរវ (Raurava) ជាដើម—

Verse 78

वृषोत्सर्गेण तान्सर्वांस्तारयेदेकविंशतिम् । लोहितो यस्तु वर्णेन मुखे पुच्छे च पाण्डुरः

ដោយពិធីលែងគោឈ្មោល (វ្រឹષោត្សរគ) អាចសង្គ្រោះបិត្រទាំងអស់—២១ អង្គ—បាន។ គោឈ្មោលដែលមានពណ៌ក្រហមរលោង ប៉ុន្តែមុខ និងកន្ទុយមានពណ៌សស្លេក—

Verse 79

पिङ्गः खुरविषाणाभ्यां स नीलो वृष उच्यते । यस्तु सर्वाङ्गपिङ्गश्च श्वेतः पुच्छखुरेषु च

បើគោឈ្មោលមានពណ៌លឿងមាសនៅក្រចកជើង និងស្នែង គេហៅថា ‘នីល’។ តែគោដែលមានពណ៌លឿងមាសទាំងរាងកាយ ហើយសនៅកន្ទុយ និងក្រចកជើង—

Verse 80

स पिङ्गो वृष इत्याहुः पितॄणां प्रीतिवर्धनः । पारावतसवर्णश्च ललाटे तिलको भवेत्

គោនោះគេហៅថា ‘ពីង្គ’ ដែលបង្កើនសេចក្តីពេញចិត្តដល់បិត្រ (បុព្វបុរស)។ គួរឲ្យមានពណ៌ដូចសត្វព្រាប ហើយមានសញ្ញាទិលកនៅលើថ្ងាស។

Verse 81

तं वृषं बभ्रुमित्याहुः पूर्णं सर्वाङ्गशोभनम् । सर्वाङ्गेष्वेकवर्णो यः पिङ्गः पुच्छखुरेषु च

គោនោះគេហៅថា ‘បភ្រុ’—ពេញលេញ និងស្រស់ស្អាតគ្រប់អវយវៈ។ គោដែលមានពណ៌តែមួយទូទាំងរាងកាយ ហើយមានពណ៌លឿងមាសនៅកន្ទុយ និងក្រចកជើង—

Verse 82

खुरपिङ्गं तमित्याहुः पितॄणां सद्गतिप्रदम् । नीलं सर्वशरीरेण स्वारक्तनयनं दृढम्

គោនោះគេហៅថា ‘ខុរ-ពីង្គ’ ដែលប្រទានសទ្គតិ (គតិដ៏ល្អ) ដល់បិត្រ។ (មួយទៀត) ‘នីល’ មានពណ៌ខៀវទូទាំងរាងកាយ ភ្នែកក្រហមដោយធម្មជាតិ ហើយរឹងមាំ។

Verse 83

तमेव नीलमित्याहुर्नीलः पञ्चविधः स्मृतः । यस्तु वैश्यगृहे जातः स वै नीलो विशिष्यते

នោះហើយត្រូវហៅថា ‘នីល’; ‘នីល’ ត្រូវបានចងចាំថាមានប្រាំប្រភេទ។ ប៉ុន្តែអ្នកដែលកើតក្នុងគ្រួសារ​វៃស្យៈ ត្រូវបានចាត់ទុកថាជា ‘នីល’ ដ៏លេចធ្លោបំផុត។

Verse 84

न वाहयेद्गृहे जातं वत्सकं तु कदाचन । तेनैव च वृषोत्सर्गे पितॄणामनृणो भवेत्

កុំឲ្យយកកូនគោដែលកើតក្នុងផ្ទះខ្លួនឯងទៅធ្វើការដឹកទំនិញ ឬជាសត្វបន្ទុកឡើយ។ ហើយដោយសត្វនោះឯង ក្នុងពិធី ‘វ្រឹṣોત្សರ್ಗ’ មនុស្សនឹងរួចផុតពីបំណុលចំពោះបិត្រឹ (Pitṛs)។

Verse 85

जातं तु स्वगृहे वत्सं द्विजन्मा यस्तु वाहयेत् । पतन्ति पितरस्तस्य ब्रह्मकोकगता अपि

បើទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) យកកូនគោដែលទើបកើតក្នុងផ្ទះខ្លួនឯងមកប្រើប្រាស់ដូចសត្វការងារ នោះបិត្រឹរបស់គាត់—ទោះបានទៅដល់ព្រហ្មលោកក៏ដោយ—ត្រូវបាននិយាយថានឹងធ្លាក់ចុះ។

Verse 86

यथायथा हि पिबति पीत्वा धूनाति मस्तकम् । पिबन्पितॄन् प्रीणयति नरकादुद्धरेद्धुनन्

មិនថាវាផឹកយ៉ាងណា ហើយក្រោយផឹកវាក្រឡុកក្បាល—ដោយការផឹកនោះ វាធ្វើឲ្យបិត្រឹ (Pitṛs) រីករាយ ហើយដោយការក្រឡុកក្បាលនោះ វាលើកពួកគេចេញពីនរកយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 87

यथा पुच्छाभिघातेन स्कन्धं गच्छन्ति बिन्दवः । नरकादुद्धरन्त्याशु पतितान् गोत्रिणस्तथा

ដូចជាការប៉ះទង្គិចដោយកន្ទុយធ្វើឲ្យដំណក់ទឹកហោះទៅលើស្មា ដូច្នោះដែរ វាលើកសាច់ញាតិរួមគោត្រ (gotra) ដែលធ្លាក់ចុះ ឲ្យរួចពីនរកយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 88

गर्जन्प्रावृषि काले तु विषाणाभ्यां भुवं लिखन् । खुरेभ्यो या मृदुद्भूता तया संप्रीणयेदृषीन्

នៅរដូវវស្សា ពេលវាវែកសម្លេងគំហុក ហើយប្រើស្នែងកោសដី ដីទន់ដែលលេចឡើងពីក្រចកជើងរបស់វា—ដោយដីនោះ គួរធ្វើឲ្យព្រះឫសីទាំងឡាយពេញចិត្ត។

Verse 89

पिबन्पितॄन् प्रीणयते खादनोल्लेखने सुरान् । गर्जन्नृषिमनुष्यांश्च धर्मरूपो हि धर्मज

ដោយការផឹក វាធ្វើឲ្យបិត្រទាំងឡាយពេញចិត្ត; ដោយការញ៉ាំ និងកោសដី វាធ្វើឲ្យទេវតាទាំងឡាយពេញចិត្ត; ដោយការគំហុក វាធ្វើឲ្យព្រះឫសី និងមនុស្សក៏ពេញចិត្ត—ឱ កូននៃធម៌ ព្រោះវាជាធម៌មានរូបពិតប្រាកដ។

Verse 90

भूतैर्वापि पिशाचैर्वा चातुर्थिकज्वरेण वा । गृहीतोऽस्माहकं गच्छेत्सर्वेषामाधिनाशनम्

មិនថាត្រូវភូត ឬពិសាចកាន់កាប់ ឬត្រូវជំងឺគ្រុនចាប់រៀងរាល់ថ្ងៃទីបួន—អ្នករងទុក្ខគួរទៅកាន់ទីនេះ; វាបំផ្លាញរោគាទាំងអស់របស់មនុស្សគ្រប់គ្នា។

Verse 91

स्नात्वा तु विमले तोये दर्भग्रन्थिं निबन्धयेत् । मस्तके बाहुमूले वा नाभ्यां वा गलकेऽपि वा

ក្រោយងូតទឹកស្អាតបរិសុទ្ធហើយ គួរចងក្បាលស្មៅដರ್ಭៈ—លើក្បាល ឬនៅគល់ដៃ ឬនៅផ្ចិត ឬសូម្បីតែនៅក។

Verse 92

गत्वा देवसमीपं च प्रादक्षिण्येन केशवम् । ततः समुच्चरन्मन्त्रं गायत्र्या वाथ वैष्णवम्

ទៅជិតព្រះទេវតា ហើយធ្វើប្រទក្សិណាជុំវិញកេសវៈ; បន្ទាប់មកគួរប្រាប់សូត្រមន្ត្រ—មន្ត្រ គាយត្រី ឬមន្ត្រ វៃષ્ણវៈ។

Verse 93

नारायणं शरण्येशं सर्वदेवनमस्कृतम् । नमो यज्ञाङ्गसम्भूत सर्वव्यापिन्नमोऽस्तु ते

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះនារាយណៈ ព្រះអម្ចាស់ជាទីពឹងពាក់ ដែលទេវតាទាំងអស់គោរពបូជា។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះองค์ដែលបង្ហាញជាអង្គធាតុនៃយជ្ញៈ ឱ​ព្រះអង្គសព្វវ្យាបី សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះองค์។

Verse 94

नमो नमस्ते देवेश पद्मगर्भ सनातन । दामोदर जयानन्त रक्ष मां शरणागतम्

សូមនមស្ការ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះองค์ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ ឱ​ព្រះសនាតនៈ អង្គដែលមានផ្កាឈូកជាគភ៌។ ឱ​ដាមោទរ ឱ​អនន្តជ័យ! សូមការពារខ្ញុំ អ្នកបានមកសុំជ្រកកោន។

Verse 95

त्वं कर्ता त्वं च हर्ता च जगत्यस्मिंश्चराचरे । त्वं पालयसि भूतानि भुवनं त्वं बिभर्षि च

ព្រះองค์តែមួយគត់ជាអ្នកបង្កើត ហើយព្រះองค์តែមួយគត់ជាអ្នកដកយកវិញ នៃលោកនេះទាំងចល និងអចល។ ព្រះองค์ថែរក្សាសត្វមានជីវិតទាំងអស់ ហើយព្រះองค์ក៏ទ្រទ្រង់ភពលោកទាំងមូលផងដែរ។

Verse 96

प्रसीद देवदेवेश सुप्तमङ्गं प्रबोधय । त्वद्ध्याननिरतो नित्यं त्वद्भक्तिपरमो हरे

សូមព្រះองค์មេត្តា ឱ​ព្រះអម្ចាស់លើទេវតាទាំងអស់ សូមដាស់អង្គធាតុដែលកំពុងដេករបស់ព្រះองค์ឲ្យភ្ញាក់។ ឱ​ព្រះហរិ ខ្ញុំជានិច្ចស្ថិតក្នុងសមាធិលើព្រះองค์ និងដាក់ភក្តិចំពោះព្រះองค์ជាអធិបតី—សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ។

Verse 97

इति स्तुतो मया देव प्रसादं कुरु मेऽच्युत । मां रक्ष रक्ष पापेभ्यस्त्रायस्व शरणागतम्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានសរសើរព្រះองค์ ឱ​ព្រះទេវៈ ឱ​អច្យុត សូមប្រទានព្រះប្រសាទដល់ខ្ញុំ។ សូមការពារខ្ញុំ សូមការពារខ្ញុំឲ្យផុតពីបាបទាំងឡាយ; សូមសង្គ្រោះខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំបានមកសុំជ្រកកោន។

Verse 98

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះអធិទេវ ព្រះហរិ អ្នកបំផ្លាញដានវៈ ហើយ ត្រូវងូតទឹកម្ដងទៀតដោយការសូត្រមន្តតាមកំណត់ រួចហើយចិញ្ចឹមភោជនាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 99

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । पिण्डनिर्वपणं कृत्वा वाचयेत्स्वस्तिकं ततः

បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមវិធានដែលវេដបានបង្រៀន ដោយត្រឹមត្រូវតាមក្បួនហើយ ត្រូវធ្វើពិធីបូជាពិណ្ឌៈ (piṇḍa) បន្ទាប់មកឲ្យសូត្រពិធីស្វស្តិកៈ។

Verse 100

एवं स्तुत्वा च देवेशं दानवान्तकरं हरिम् । पुनरुक्तेन वै स्नात्वा ततो विप्रांस्तु भोजयेत्

ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះអធិទេវ ព្រះហរិ អ្នកបំផ្លាញដានវៈ ហើយ ត្រូវងូតទឹកម្ដងទៀតដោយការសូត្រមន្តតាមកំណត់ រួចហើយចិញ្ចឹមភោជនាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 101

वेदोक्तेन विधानेन स्नानं कृत्वा यथाविधि । एवं तान्वाचयित्वा तु ततो विप्रान्विसर्जयेत्

បន្ទាប់ពីងូតទឹកតាមវិធានវេដ ដោយត្រឹមត្រូវ ហើយឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយសូត្រតាមរបៀបនេះរួច ត្រូវអញ្ជើញពួកគេត្រឡប់ទៅដោយកិត្តិយស និងការគោរព។

Verse 102

यत्तत्रोच्चरितं किंचित्तद्विप्रेभ्यो निवेदयेत् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा नारी वा भक्तितत्परा । शक्तितो दक्षिणां दद्यात्कृत्वा श्राद्धं यथाविधि

អ្វីៗដែលបានសូត្រនៅទីនោះ ត្រូវនាំទៅនិវេទន៍ជូនព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។ នៅទីរថៈនោះ មិនថាបុរសក្រោយងូតទឹក ឬស្ត្រីដែលមានភក្តីជ្រាលជ្រៅ ក្រោយធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) តាមវិធីត្រឹមត្រូវហើយ ត្រូវប្រគេនទក្ខិណា (dakṣiṇā) តាមសមត្ថភាព។

Verse 103

तत्र तीर्थे नरो यावत्स्नापयेद्विधिपूर्वकम् । क्षीरेण मधुना वापि दध्ना वा शीतवारिणा

នៅទីតីរថៈនោះ ដរាបណាមនុស្សធ្វើពិធីស្នានតាមវិធីបូជាប្រកបដោយក្រឹត្យ—ដោយទឹកដោះគោ ឬទឹកឃ្មុំ ឬទឹកយ៉ាអួរ ឬទឹកត្រជាក់—

Verse 104

तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम् । अयने विषुवे चैव युगादौ सूर्यसंक्रमे

ក្នុងរយៈពេលនោះដែរ ពិត្រ (បុព្វបុរស) ផឹកទឹកពីភាជន៍ផ្កាឈូក—ជាពិសេសនៅអយន (សូលស្ទីស), វិសុវ (អេក្វីណុក), ដើមយុគ និងពេលសូរ្យសង្ក្រាន្ត។

Verse 105

पुष्पैः सम्पूज्य देवेशं नैवेद्यं यः प्रदापयेत् । सोऽश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति पुष्कलम्

អ្នកណាបូជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា​ដោយផ្កា ហើយថ្វាយនៃវេទ្យ (naivedya) ជាអាហារបូជា នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យដ៏សម្បូរ—ដូចផលយជ្ញអស្វមេធ។

Verse 106

तत्र तीर्थे तु यो राजन् सूर्यग्रहणमाचरेत् । सूर्यतेजोनिभैर्यानैर्विष्णुलोके महीयते

ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាធ្វើវត្តក្នុងពេលសូរ្យគ្រាសនៅទីតីរថៈនោះ នឹងត្រូវគោរពសរសើរនៅវិෂ្ណុលោក ដោយបានជិះវីមានទេវតាដ៏ភ្លឺរលោង កើតពីតេជៈព្រះអាទិត្យ។

Verse 107

तत्र तीर्थे तु यः श्राद्धं पितृभ्यः सम्प्रयच्छति । सत्पुत्रेण च तेनैव सम्प्राप्तं जन्मनः फलम्

អ្នកណានៅទីតីរថៈនោះ ថ្វាយស្រាទ្ធ (śrāddha) ដល់បិត្រ (បុព្វបុរស) តាមក្រឹត្យ នោះដោយកិច្ចនោះឯង គាត់ទទួលបានផលពិតនៃការកើត—ដូចបានពរ​មានកូនប្រុសសុចរិត។

Verse 108

इति श्रुत्वा ततो देवाः सर्वे शक्रपुरोगमाः । ब्रह्मविष्णुमहेशाश्च स्थापयांचक्रुरीश्वरम्

លុះបានឮដូច្នោះ ព្រះទេវតាទាំងអស់មានព្រះឥន្ទ្រៈជាមេដឹកនាំ រួមទាំងព្រះព្រហ្ម ព្រះវិษ្ណុ និងព្រះមហេស្វរ ក៏បានស្ថាបនាព្រះអម្ចាស់ ឥស្វរ នៅទីនោះ។

Verse 109

सर्वरोगोपशमनं सर्वपातकनाशनम् । यस्तु संवत्सरं पूर्णममावास्यां तु भावितः

វាជាអ្វីដែលបំបាត់ជំងឺទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាបទាំងពួង—សម្រាប់អ្នកដែលអស់មួយឆ្នាំពេញ មានចិត្តសទ្ធានៅក្នុងវត្តអាមាវាស្យា។

Verse 110

पितृभ्यः पिण्डदानं च कुर्यादस्माहके नृप । त्रिपुष्करे गयायां च प्रभासे नैमिषे तथा

ឱ ព្រះរាជា គួរធ្វើពិណ្ឌទានជូនបិតរនៅអស្មាហកៈ—មានបុណ្យស្មើនឹងការបូជានៅត្រីពុស្ករ នៅគយា នៅប្រភាស និងនៅនៃមិષផងដែរ។

Verse 111

यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां तदिहैव भवेद्ध्रुवम् । तिलोदकं कुशैर्मिश्रं यो दद्याद्दक्षिणामुखः

បុណ្យណាដែលកើតមានដល់អ្នកធ្វើស្រាទ្ធ បុណ្យនោះកើតឡើងនៅទីនេះដោយប្រាកដ។ អ្នកណាបែរមុខទៅទិសត្បូង ហើយបូជាទឹកល្ងលាយស្មៅកុសៈ (តរពណ) នឹងទទួលផលនោះជាក់ច្បាស់។

Verse 112

मन्वादौ च युगादौ च व्यतीपाते दिनक्षये । यो दद्यात्पितृमातृभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

នៅដើមមន្វន្តរៈ នៅដើមយុគ នៅពេលវ្យតីបាត និងនៅចុងថ្ងៃ—អ្នកណាដែលបូជាទានជូនបិតរ និងមាតាទាំងឡាយ នឹងទទួលផលនៃអស្វមេធយជ្ញ។

Verse 113

अस्माहके नरो यस्तु स्नात्वा सम्पूजयेद्धरिम् । ब्रह्माणं शङ्करं भक्त्या कुर्याज्जागरणक्रियाम्

នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ អស្មាហកៈ បុរសណាដែលងូតទឹកសក្ការៈ ហើយបូជាព្រះហរិតាមវិធីត្រឹមត្រូវ និងដោយភក្តីគោរពព្រះព្រហ្មា និងព្រះសង្ករ នោះគួរធ្វើពិធីជាគរណៈ (ការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី)។

Verse 114

सर्वपापविनिर्मुक्तः शक्रातिथ्यमवाप्नुयात् । तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा यः पश्यति जनार्दनम्

ដោយរួចផុតពីបាបទាំងអស់ គេនឹងទទួលបានកិត្តិយសដូចជាភ្ញៀវរបស់ព្រះសក្ករ (ឥន្ទ្រ)។ នៅទីទឹកបរិសុទ្ធនោះ បុរសណាដែលងូតទឹកហើយបានទស្សនាព្រះជនារទនៈ នឹងទទួលផលនេះ។

Verse 115

विशेषविधिनाभ्यर्च्य प्रणम्य च पुनःपुनः । सपुत्रेण च तेनैव पितॄणां विहिता गतिः

ក្រោយពីបូជាតាមវិធីពិសេសដែលបានកំណត់ ហើយក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត បុរសនោះ—ជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្លួន—ធានាបាននូវគតិដ៏មង្គលដែលបានបញ្ញត្តិសម្រាប់បិត្រទាំងឡាយ (pitṛs)។

Verse 116

एकमूर्तिस्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सत्कार्यकारणोपेताः सुसूक्ष्माः सुमहाफलाः

ក្នុងរូបតែមួយ មានទេវតាបី—ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិษ្ណុ និងព្រះមហេស្វរ—ប្រកបដោយហេតុ និងផលដ៏ពិតប្រាកដ; ល្អិតល្អន់យ៉ាងខ្លាំង ហើយប្រទានផលដ៏មហិមា។

Verse 117

एतत्ते कथितं राजन्महापातकनाशनम् । अस्माहकस्य माहात्म्यं किमन्यत्परिपृच्छसि

ឱ ព្រះរាជា! នេះបានប្រាប់ដល់ព្រះองค์ហើយ ជាធម៌ដែលបំផ្លាញមហាបាប។ មហាត្ម្យរបស់អស្មាហកៈនេះ យើងបានពណ៌នារួចហើយ; ព្រះองค์នៅចង់សួរអ្វីទៀត?