
Sautramani and supplementary Soma rites.
Mantra 1
अ॒पो दे॒वा मधु॑मतीरगृभ्ण॒न्नूर्ज॑स्वती राज॒स्वश्चिता॑नाः । याभि॑र्मि॒त्रावरु॑णाव॒भ्यषि॑ञ्च॒न्याभि॒रिन्द्र॒मन॑य॒न्नत्यरा॑तीः
神々は蜜なる水を取り、滋養に満ち、王の輝きを帯びたそれを得た。その水によってミトラ(Mitra)とヴァルナ(Varuṇa)に灌ぎ、その水によってインドラ(Indra)をあらゆる敵意の彼方へ導いた。
Mantra 2
वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि । वृ॑षसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॑ । वृषसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि
汝は牡牛のうねり、国土を授ける者なり。われに国土を授けよ――スヴァーハー。汝は牡牛のうねり、国土を授ける者なり。彼に国土を授けよ。汝は牡牛を軍勢として具する者、国土を授ける者なり。われに国土を授けよ――スヴァーハー。汝は牡牛を軍勢として具する者、国土を授ける者なり。彼に国土を授けよ。
Mantra 3
अ॒र्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । ऽर्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्तौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । ऽप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्ता॒पां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देह्य॒पां गर्भो॑ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां गर्भो॑ सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि॒
汝らは成就力ある者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは成就力ある者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは力に満つる者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは力に満つる者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らはめぐり流れる水、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らはめぐり流れる水、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝は水の主、国土を授ける者なり。われに国土を授けよ――スヴァーハー。汝は水の主、国土を授ける者なり。彼に国土を授けよ。汝は水の胎、国土を授ける者なり。われに国土を授けよ――スヴァーハー。汝は水の胎、国土を授ける者なり。彼に国土を授けよ。
Mantra 4
सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: स्व॒राज॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त । मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्तां॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य वन्वा॒नांना॑धृष्टाः सीदत स॒हौज॑सो॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य॒ दध॑तीः
汝らは太陽の肌をもつ者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは太陽の肌をもつ者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは太陽の光輝をもつ者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは太陽の光輝をもつ者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは奮い立たせる者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは奮い立たせる者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは牛囲いを守る者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは牛囲いを守る者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは豊穣に鳴り響く者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは豊穣に鳴り響く者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは最も剛健なる者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは最も剛健なる者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは強力なる者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは強力なる者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは民を支える者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは民を支える者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。汝らは万有を支える者、国土を授ける者なり。われに国土を与えよ――スヴァーハー。汝らは万有を支える者、国土を授ける者なり。彼に国土を与えよ。水よ、自ら王たる者、国土を授ける者よ、彼に国土を与えよ。甘美なるものは甘美なるものと和合せよ。偉大なるクシャトラ(kṣatra)の権威はクシャトリヤのために増し広がれ。征服されぬ者たちよ、座に着け。同等の威力をもつ者たちよ、クシャトリヤのために偉大なるクシャトラ(kṣatra)を据え、これを保持せよ。
Mantra 5
सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । अ॒ग्नये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॑ सवि॒त्रे स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा॑ पू॒ष्णे स्वाहा॒ बृह॒स्पत॑ये॒ स्वाहेन्द्रा॑य॒ स्वाहा॒ घोषा॑य॒ स्वाहा॒ श्लोका॑य॒ स्वाहा ऽᳪशा॑य॒ स्वाहा॒ भगा॑य॒ स्वाहा॑ ऽर्य॒म्णे स्वाहा॑
汝はソーマ(Soma)の輝き(tviṣ)なり。わが輝きもまた汝の輝きとなれ。アグニにsvāhā! ソーマにsvāhā! サヴィトリ(Savitṛ)にsvāhā! サラスヴァティー(Sarasvatī)にsvāhā! プーシャン(Pūṣan)にsvāhā! ブリハスパティ(Bṛhaspati)にsvāhā! インドラにsvāhā! ゴーシャ(Ghōṣa)にsvāhā! シュローカ(Ślōka)にsvāhā! アンシャ(Aṃśa)にsvāhā! バガ(Bhaga)にsvāhā! アリヤマン(Aryaman)にsvāhā!
Mantra 6
प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । अनि॑भृष्टमसि वा॒चो बन्धु॑स्तपो॒जाः सोम॑स्य दा॒त्रम॑सि॒ स्वाहा॑ राज॒स्व॒:
汝らは浄めるもの、ヴィシュヌ(Viṣṇu)に属するもの。サヴィトリ(Savitṛ)の促しにより、欠けなき浄器をもって、太陽(Sūrya)の光線をもって、汝らを上へと清める。汝は損なわれず、言(Vāc)の絆、苦行の熱(tapas)より生じたるもの。汝はソーマ(Soma)の授与者なり。スヴァーハー(Svāhā)!統べ治めよ!
Mantra 7
स॒ध॒मादो॑ द्यु॒म्निनी॒राप॑ ए॒ता अना॑धृष्टा अप॒स्यो वसा॑नाः । प॒स्त्या॒सु चक्रे॒ वरु॑णः स॒धस्थ॑म॒पाᳪ शिशु॑र्मा॒तृत॑मास्व॒न्तः
これらの水は、共なる饗宴のために輝き、侵されず、働きの力をまとっている。ヴァルナ(Varuṇa)は家々の住まいに、彼らのため共なる座を設けた。水の子は、最も母なる水のうちに内在する。
Mantra 8
क्ष॒त्रस्योल्ब॑मसि क्ष॒त्रस्य॑ ज॒राय्व॑सि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि क्ष॒त्रस्य॒ नाभि॑र॒सीन्द्र॑स्य॒ वार्त्र॑घ्नमसि मि॒त्रस्या॑सि॒ वरु॑णस्यासि॒ त्वया॒ऽयं वृ॒त्रं ब॑धेत् । दृ॒बाऽसि॑ रु॒जाऽसि॑ क्षु॒माऽसि॑ । पा॒तैनं॒ प्राञ्चं॑ पा॒तैनं प्र॒त्यञ्चं॑ पा॒तैनं॑ ति॒र्यञ्चं॑ दि॒ग्भ्यः पा॑त
汝は王権(kṣatra)の鞘、王権の胞衣、王権の胎、王権の臍である。汝はインドラ(Indra)のヴリトラ(Vṛtra)殺しの力、ミトラ(Mitra)のもの、ヴァルナ(Varuṇa)のもの。汝によってこの人がヴリトラを打ち倒さんことを。汝は砕く者、断つ者、力強き者。彼を前に護れ、彼を後に護れ、彼を横に護れ、諸方より護れ。
Mantra 9
आ॒विर्म॑या॒ आवि॑त्तो अ॒ग्निर्गृ॒हप॑तिरावि॑त्त॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वा॒ आवि॑त्तौ मि॒त्रावरु॑णौ धृ॒तव्र॑ता॒वावि॑त्तः पू॒षा वि॒श्ववे॑दा॒ आवि॑त्ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भुवा॒वावि॒त्तादि॑तिरु॒रुश॑र्मा
我において顕れよ——見出され、現前したるは、アグニ(Agni)、家の主神。見出されたるは、名声ますます増すインドラ(Indra)。見出されたるは、ミトラとヴァルナ(Mitra-Varuṇa)、堅固なる誓戒を保つ者。見出されたるは、プーシャン(Pūṣan)、遍知者。見出されたるは、天と地、あまねく吉祥なるもの。見出されたるは、アディティ(Aditi)、広き庇護をもつ者。
Mantra 10
अवे॑ष्टा दन्द॒शूका॑ः प्राची॒मा रो॑ह गाय॒त्री त्वा॑ऽवतु रथन्त॒रᳪ साम॑ त्रि॒वृत्स्तोमो॑ वस॒न्त ऋ॒तुर्ब्रह्म॒ द्रवि॑णम्
噛みつく蛇どもよ、巻き退け! 汝は東方に登れ。ガーヤトリー(Gāyatrī)が汝を護らんことを。ラタンタラ・サーマン(Rathantara Sāman)は汝のものとなれ。トリヴリト(Trivṛt)はストーマ(Stoma)となれ。春は季節(Ṛtu)となれ。ブラフマン(Brahman)は財宝(Draviṇa)となれ。
Mantra 11
दक्षि॑णा॒मा रो॑ह त्रि॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु बृ॒हत्साम॑ पञ्चद॒श स्तोमो॑ ग्री॒ष्म ऋ॒तुः क्ष॒त्रं द्रवि॑णम्
汝は南方に登れ。トリシュトゥブ(Triṣṭubh)が汝を護らんことを。ブリハト・サーマン(Bṛhat Sāman)は汝のものとなれ。パンチャダシャ(Pañcadaśa)はストーマ(Stoma)となれ。夏は季節(Ṛtu)となれ。クシャトラ(Kṣatra)は財宝(Draviṇa)となれ。
Mantra 12
प्र॒तीची॒मा रो॑ह॒ जग॑ती त्वाऽवतु वैरू॒पᳪ साम॑ सप्तद॒श स्तोमो॑ व॒र्षा ऋ॒तुर्विड् द्रवि॑णम्
西方に登れ。ジャガティー(Jagatī)が汝を護らん。ヴァイルーパ(Vairūpa)のサーマンを汝のものとせよ。サプタダシャ(十七)のストーマ(Stoma)を汝に。雨季を季節とし、民(Viś)を財宝とせよ。
Mantra 13
उदी॑ची॒मा रो॑हानु॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु वैरा॒जᳪ सामै॑कवि॒ᳪश स्तोम॑ः श॒रदृ॒तुः फलं॒ द्रवि॑णम्
北方に登れ。アヌシュトゥブ(Anuṣṭubh)が汝を護らん。ヴァイラージャ(Vairāja)のサーマンを汝のものとせよ。エーカヴィンシャ(二十一)のストーマを汝に。秋を季節とし、果実を財宝とせよ。
Mantra 14
ऊ॒र्ध्वामा रो॑ह प॒ङ्क्तिस्त्वा॑ऽवतु शाक्वररैव॒ते साम॑नी त्रिणवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ॒ स्तोमौ॑ हेमन्तशिशि॒रावृ॒तू वर्चो॒ द्रवि॑णं॒ प्रत्य॑स्तं॒ नमु॑चे॒ः शिर॑ः
上方に登れ。パンクティ(Paṅkti)が汝を護らん。シャークヴァラとライヴァタ(Śākvara・Raivata)の二サーマンを汝のものとせよ。トリナヴァ(Triṇava)とトラヤストリンシャ(三十三、Trayastriṃśa)の二ストーマを汝に。ヘーマンタとシーシラ(Hemanta・Śiśira)の二季を季節とし、光輝を財宝とせよ。さらに、ナムチ(Namuci)の首は下に投げ落とされよ。
Mantra 15
सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । मृ॒त्योः पा॒ह्योजो॑ऽसि॒ सहो॑ऽस्य॒मृत॑मसि
汝はソーマの輝きなり。そのままの輝きが我がものとなれ。死より我を護れ。汝は生命の力、汝は勝利の威力、汝は不死なり。
Mantra 16
हिर॑ण्यरूपा उ॒षसो॑ विरो॒क उ॒भावि॑न्द्रा॒ उदि॑थ॒: सूर्य॑श्च । आ रो॑हतं वरुण मित्र॒ गर्त्तं॒ तत॑श्चक्षाथा॒मदि॑तिं॒ दितिं॑ च मि॒त्रो॒ऽसि॒ वरु॑णोऽसि
暁たちは黄金の姿にして、光り輝く。しかして両者――インドラと太陽――はともに昇り出でたり。ヴァルナよ、ミトラよ、備えられた座に乗り上がれ。そこよりアディティとディティとを見そなわせ。汝はミトラ、汝はヴァルナなり。
Mantra 17
सोम॑स्य त्वा द्यु॒म्नेना॒भि षि॑ञ्चाम्य॒ग्नेर्भ्राज॑सा॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॒सेन्द्र॑स्येन्द्रि॒येण॑ । क्ष॒त्राणां॑ क्ष॒त्रप॑तिरे॒ध्यति॑ दि॒द्यून् पा॑हि
ソーマ(Soma)の栄光をもって汝に灌ぎ、アグニ(Agni)の炎輝をもって、太陽(スーリヤ Sūrya)の光彩をもって、インドラ(Indra)の主権の力をもって。諸々の支配の中に支配の主は増し栄える。輝く力を守護し、堅固に保て。
Mantra 18
इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यै॑ष्ठ्याय मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रमस्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪराजा॑
神々よ、この人を無敵無対の者となさしめよ。大いなる支配のために、大いなる卓越のために、大いなる民の王権のために、インドラ(Indra)の主権の力のために、彼を栄えさせよ。これはかの者の子、かの母の子—諸氏族に与えられし者:彼こそ汝らの王。王ソーマ(Soma)—彼は我らブラーフマナ(Brāhmaṇa)の王なり。
Mantra 19
प्र पर्व॑तस्य वृष॒भस्य॑ पृ॒ष्ठान्नाव॑श्चरन्ति स्व॒सिच॑ इया॒नाः । ता आऽव॑वृत्रन्नध॒रागुद॑क्ता॒ अहिं॑ बु॒ध्न्य॒मनु॒ रीय॑माणाः । विष्णो॑र्वि॒क्रम॑णमसि॒ विष्णो॒र्विक्रा॑न्तमसि॒ विष्णो॑: क्रा॒न्तम॑सि
山なる雄牛の背より、舟は進みゆく。自ら駆られてその道を行く。彼らは下より起ち、下界の蛇を取り囲み、押し退けつつ、転がるように進む。汝はヴィシュヌ(Viṣṇu)の踏み出し、汝はヴィシュヌの歩みの成就、汝はヴィシュヌの踏みしめられた領域である。
Mantra 20
प्रजा॑पते॒ न त्वदे॒तान्य॒न्यो विश्वा॑ रू॒पाणि॒ परि॒ ता ब॑भूव । यत्का॑मास्ते जुहु॒मस्तन्नो॑ अस्त्व॒यम॒मुष्य॑ पि॒तासाव॒स्य पि॒ता व॒यᳪ स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाᳪ स्वाहा॑ । रुद्र॒ यत्ते॒ क्रिवि॒ परं॒ नाम॒ तस्मि॑न्हु॒तम॑स्यमे॒ष्टम॑सि॒ स्वाहा॑
プラジャーパティよ、汝をおいて他に、これら一切の形相を周く包みめぐらした者はない。汝の望みとして我らがここに供えるもの、それが我らのものとなれ。願わくはこの者がかの者の父となり、かの者がこの者の父となれ。願わくは我らが財の主となれ——スヴァーハー! ルドラよ、汝の最高の名「クリヴィ(Krivi)」、その中にこの供物、この願いは成就する——スヴァーハー!
Mantra 21
इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि मि॒त्रावरु॑णयोस्त्वा प्रशा॒स्त्रोः प्र॒शिषा॑ युनज्मि । अव्य॑थायै त्वा स्व॒धायै॒ त्वाऽरि॑ष्टो॒ अर्जु॑नो म॒रुतां॑ प्रस॒वेन॑ ज॒यापा॑म॒ मन॑सा॒ समि॑न्द्रि॒येण॑
汝はインドラの金剛(ヴァジュラ)なり。ミトラとヴァルナの法(規定)により、二人の監督者の命令により、われ汝を繋ぎ合わせる。無患安穏のために汝を繋ぎ、svadhā(祖霊への供分・固有の力)のために汝を繋ぐ。損なわれず、輝けるものよ、マルトたちの促しによって——われらは心とインドラの威力とをもって、水を勝ち得ん。
Mantra 22
मा त॑ इन्द्र ते व॒यं तु॑राषा॒डयु॑क्तासो अब्र॒ह्मता॒ विद॑साम । तिष्ठा॒ रथ॒मधि॒ यं व॑ज्रह॒स्ता र॒श्मीन् दे॑व युवसे॒ स्वश्वा॑न्
インドラよ、敵を征する者よ、われらが汝により、未だ繋がれず、ブラフマンの規範を欠く者として見出されぬように。金剛を手にする神よ、汝が繋ぐその車の上に立て。手綱を繋げ、良き馬を備えよ。
Mantra 23
अ॒ग्नये॑ गृ॒हप॑तये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ वन॒स्पत॑ये॒ स्वाहा॑ म॒रुता॒मोज॑से॒ स्वाहेन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॒ स्वाहा॑ । पृथि॑वि मात॒र्मा मा॑ हिᳪसी॒र्मो अ॒हं त्वाम्
アグニ、家の主に——svāhā! ソーマ、草木の主に——svāhā! マルトたちの力に——svāhā! インドラの威力に——svāhā! 大地なる母よ、われを害するな。われもまた汝を害さぬ。
Mantra 24
ह॒ᳪसः शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् । नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तं बृ॒हत्
白鳥は清浄に坐し、善き者は中空に坐し、ホートリ(Hotṛ)は祭壇に坐し、客は家に坐す。人々の中に坐し、最勝の座に坐し、ṛta(宇宙の正理)に坐し、天空に坐す――水より生じ、牛より生じ、ṛtaより生じ、岩より生じ――彼こそ大いなるṛta。
Mantra 25
इय॑द॒स्यायु॑र॒स्यायु॒र्मयि॑ धेहि॒ युङ्ङ॑सि॒ वर्चो॑ऽसि॒ वर्चो॒ मयि॑ धे॒ह्यूर्ग॒स्यूर्जं॒ मयि॑ धेहि ।। इन्द्र॑स्य वां वीर्य॒कृतो॑ बा॒हू अ॑भ्यु॒पाव॑हरामि
これほどの彼の寿命—その寿命を我が内に置け。汝は結び合わせる力(軛の力)であり、汝は光輝である—その光輝を我が内に置け。彼の精髄の力—その力を我が内に置け。インドラの威力を成し遂げる二つの腕—それらを我は引き寄せ、我が身へと携え上げる。
Mantra 26
स्यो॒नाऽसि॑ सु॒षदा॑ऽसि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि । स्यो॒नामा सी॑द सु॒षदा॒मा सी॑द क्ष॒त्रस्य॒ योनि॒मा सी॑द
汝は吉祥なり。汝はよく坐すに適う。汝は王権(クシャトラ)の座処なり。吉祥の座に坐せよ。よく坐す座に坐せよ。王権の座に坐せよ。
Mantra 27
नि ष॑साद घृ॒तव्र॑तो॒ वरु॑णः प॒स्त्यास्वा । साम्रा॑ज्याय सु॒क्रतु॑:
酥膏を誓戒とするヴァルナは、住まいのうちに坐し給う。善き決意をもって、普遍の王権のために。
Mantra 28
अ॒भि॒भूर॑स्ये॒तास्ते॒ पञ्च॒ दिश॑: कल्पन्तां॒ ब्रह्मँ॒स्त्वं ब्र॒ह्माऽसि॑ सवि॒ताऽसि॑ स॒त्यप्र॑सवो॒ वरु॑णोऽसि स॒त्यौजा॒ इन्द्रो॑ऽसि॒ विशौ॑जा रु॒द्रो॒ऽसि सु॒शेव॑: । बहु॑कार॒ श्रेय॑स्कर॒ भूय॑स्क॒रेन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि॒ तेन॑ मे रध्य
汝は征服者なり。これら五方は汝のために正しく整えられよ。ブラフマンよ、汝はブラフマンなり。汝は真実の発動をもつサヴィトリなり。汝は真実の威力をもつヴァルナなり。汝はインドラ、諸民の力なり。汝はルドラ、最も慈しき者なり。多くを成し、福祉を成し、増益を成せ。汝はインドラの金剛なり。それによって我を成就せしめよ。
Mantra 29
अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॑र्जुषा॒णो अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॒राज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑ स्वाहा॑कृता॒: सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑र्यतध्वᳪ सजा॒तानां॑ मध्य॒मेष्ठ्या॑य
アグニよ、広大なる者、法(ダルマ)の主よ、嘉して受けたまえ――アグニよ、広大なる者、法の主よ――彼が王権を得ますように。スヴァーハー! スヴァーハーによって供えられた汝らよ、太陽の光線によって抑え保て。同時に生まれし者らの中における中位の最上位のために。
Mantra 30
स॒वि॒त्रा प्र॑सवि॒त्रा सर॑स्वत्या वा॒चा त्वष्ट्रा॑ रू॒पैः पू॒ष्णा प॒शुभि॒रिन्द्रे॑णा॒स्मे बृह॒स्पति॑ना॒ ब्रह्म॑णा॒ वरु॑णे॒नौज॑सा॒ऽग्निना॒ तेज॑सा॒ सोमे॑न॒ राज्ञा॒ विष्णु॑ना दश॒म्या दे॒वत॑या॒ प्रसू॑त॒: प्र स॑र्पामि
サヴィトリ(Savitṛ)によって、まことに促す者によって促され、サラスヴァティー(Sarasvatī)によって言葉とともに、トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)によって形相とともに、プーシャン(Pūṣan)によって家畜とともに、インドラ(Indra)によって我らの安寧のために、ブリハスパティ(Bṛhaspati)によって祈り(ブラフマン)とともに、ヴァルナ(Varuṇa)によって威力とともに、アグニ(Agni)によって光輝とともに、王ソーマ(Soma)によって、ヴィシュヌ(Viṣṇu)によって、第十の神格によって――神性に促されて、われは進みゆく(這い進む)。
Mantra 31
अ॒श्विभ्यां॑ पच्यस्व॒ सर॑स्वत्यै पच्य॒स्वेन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ पच्यस्व । वा॒युः पू॒तः प॒वित्रे॑ण प्र॒त्यङ्क्सोमो॒ अति॑स्रुतः । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑
アシュヴィン双神(Aśvins)のために汝は自ら煮えよ。サラスヴァティー(Sarasvatī)のために自ら煮えよ。善き護り手インドラ(Indra Sutrāman)のために自ら煮えよ。ヴァーユ(Vāyu)は濾し器によって清められ、ソーマ(Soma)は此方へ向き、さらに濾し越される。インドラのために、軛に繋がるべき、ふさわしき友。
Mantra 32
कु॒विद॒ङ्ग यव॑मन्तो यवं॑ चि॒द्यथा॒ दान्त्य॑नुपू॒र्वं वि॒यूय॑ । इ॒हेहै॑षां कृणुहि॒ भोज॑नानि॒ ये ब॒र्हिषो॒ नम॑ उक्तिं॒ यज॑न्ति । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वा॒ सर॑स्वत्यै॒ त्वेन्द्रा॑य त्वा सु॒त्राम्णे॑
大麦を持つ者たち——まことに大麦をもつ者たち——は、しかるべき順序に分けて施しを与えるであろうか。ここに、まさにここに、彼らの食を整えよ——バルヒス(Barhis)の上にて、恭敬の詞(ことば)をもって祭る者たちのために。これはウパヤーマ(Upayāma)によって取られた:アシュヴィン双神(Aśvins)のために汝を、サラスヴァティー(Sarasvatī)のために汝を、インドラ(Indra)のために汝を、スートラーマン(Sutrāman)のために汝を。
Mantra 33
यु॒वᳪ सु॒राम॑मश्विना॒ नमु॑चावासु॒रे सचा॑ । वि॒पि॒पा॒ना शु॑भस्पती॒ इन्द्रं॒ कर्म॑स्वावतम्
アシュヴィン二神よ、汝らはアスラのナムチ(Namuci)とともにスラー酒(surā)を飲んだ。深く飲み干し、輝きの主らよ、祭儀の諸業においてインドラを助け護れ。
Mantra 34
पु॒त्रमि॑व पि॒तरा॑व॒श्विनो॒भेन्द्रा॒वथु॒: काव्यै॑र्द॒ᳪसना॑भिः । यत्सु॒रामं॒ व्यपि॑ब॒: शची॑भि॒: सर॑स्वती त्वा मघवन्नभिष्णक्
二人の父が子を助けるように、アシュヴィン二神はカーヴィヤ(Kāvya)の巧みと驚異の力とによって、施与豊かなインドラよ、汝を助けた。汝が効力ある力(śacī)によってスラー酒(surā)を飲み尽くしたときに。サラスヴァティーよ、マガヴァン(Maghavan)よ、彼女は汝を(勝利へと)駆り立てた。
Because royal sacrifice must first make space ritually secure and complete. By fixing each quarter (and the zenith) with its meter and chant, the sacrificer’s sovereignty becomes cosmically ordered and protected.
The chapter keeps Vājapeya’s momentum of ascent and victory while introducing Rājasūya markers: proclamation of unrivaled rule, abhiṣeka that gathers tejas, and the consecration/occupation of the royal seat.
Viṣṇu functions as the measurer who clears and stabilizes the ritual world. His cosmic ‘measuring’ makes the sacrificial space firm so consecration and kingship can stand without obstruction.