Rishi: Not specified in the excerpt.
Devata: Indra.
Chandas: Not determinable from the excerpt alone.
Samhita Patha (Devanagari)मा त॑ इन्द्र ते व॒यं तु॑राषा॒डयु॑क्तासो अब्र॒ह्मता॒ विद॑साम । तिष्ठा॒ रथ॒मधि॒ यं व॑ज्रह॒स्ता र॒श्मीन् दे॑व युवसे॒ स्वश्वा॑न्
Transliterationmā́ ta indra te vayáṃ turāṣā́ḍ ayúktāso abrahmatā́ vídasāma | tíṣṭhā rátham ádhi yáṃ vajrahástā raśmī́n deva yuvase sváśvān
Translationインドラよ、敵を征する者よ、われらが汝により、未だ繋がれず、ブラフマンの規範を欠く者として見出されぬように。金剛を手にする神よ、汝が繋ぐその車の上に立て。手綱を繋げ、良き馬を備えよ。
Padapatha (Word Analysis)मा । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । ते॒ । व॒यम् । तु॒रा॒षाट् । अ॒यु॒क्ता॒सः । अ॒-ब्र॒ह्मता॑ । विद॑साम । ति॒ष्ठ॒ । रथ॑म् । अधि॑ । यम् । व॒ज्र॒-ह॒स्ता । र॒श्मीन् । दे॒व॒ । यु॒व॒से॒ । सु॒-अश्वा॑न्
Word by Wordतुराषाट्O overpowering/strong-conquering one युक्तासःyoked; joined (in harness/discipline) अब्रह्मताःwithout proper hymn/prayer; irreverent विदसामof the knowers/wise तिष्ठstand; take your stand वज्रहस्ताO thunderbolt-handed one युवसेyou yoke/attach (yourself/them) स्वश्वान्having good horses; your good-horsed (steeds) 
Viniyoga (Ritual Application)