Mahabharata Adhyaya 86
Drona ParvaAdhyaya 8636 Versesरणनीतिक मोड़ की तैयारी—पाण्डव पक्ष प्रतिज्ञा-पूर्ति हेतु गति पकड़ता है; निर्णायक संघर्ष की भूमिका बनती है।

Adhyaya 86

Sātyaki’s Assurance and the Protection of Dharmarāja (सात्यकिवचनम्—धर्मराजरक्षणविचारः)

Upa-parva: Jayadratha-vadha-anukramaṇikā (Pursuit and Safeguarding of Dharmarāja)

Sañjaya reports a measured, courteous exchange in which Sātyaki responds to Yudhiṣṭhira’s prior speech, affirming that it is timely, reasoned, and oriented toward Arjuna’s objective. Sātyaki declares readiness for extreme exertion when deployed by the king, framing his commitment as both operational and ethical. He then articulates a strategic constraint: the pursuit and elimination of Jayadratha will be rendered futile if Droṇa succeeds in capturing Yudhiṣṭhira. Sātyaki requests that Yudhiṣṭhira be placed under reliable protection (explicitly naming Kṛṣṇa/Pradyumna as potential guardians) and warns about Droṇa’s battlefield capability and intent. He offers confidence in Arjuna’s superiority over the assembled opposition, while repeatedly returning to the necessity of guarding the king as the war’s political keystone. Yudhiṣṭhira agrees, resolves to intensify self-protection, authorizes Sātyaki to proceed toward Arjuna, and enumerates a defensive cordon of allies—Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, the Draupadeyas, and multiple allied rulers—asserting that Droṇa will be checked, particularly by Dhṛṣṭadyumna’s counter-pressure.

Chapter Arc: अर्जुन युद्धभूमि से लौटकर शुभ कक्ष्या/ड्योढ़ी में प्रवेश करता है; धर्मराज युधिष्ठिर उसे प्रणाम-स्वीकार कर प्रेम से आलिंगन करते हैं—और समस्त सुहृदों में आशा का संचार होता है। → युधिष्ठिर के आशीर्वाद और शुभ-लक्षणों (दाहिने प्रकट होने वाले विजय-सूचक निमित्त) के बीच अर्जुन अपने संकल्प को धार देता है: जयद्रथ-वध अनिवार्य है, पर साथ ही धर्मराज की रक्षा भी उतनी ही महान् जिम्मेदारी है। रथ-यात्रा की तैयारी होती है; कृष्ण सारथ्य संभालते हैं, सात्यकि को निर्देश मिलता है। → अर्जुन का प्रतिज्ञा-वाक्य निर्णायक रूप लेता है—‘मैं वहीं जाऊँगा जहाँ सैन्धव (जयद्रथ) यमलोक जाने की प्रतीक्षा कर रहा है’; और साथ ही यह भी कि जहाँ वासुदेव और वह स्वयं उपस्थित हों, वहाँ अनिष्ट नहीं हो सकता। → गोविन्द रश्मियाँ थामते हैं और रथ युद्ध-उद्देश्य की ओर बढ़ता है; सात्यकि ‘तथेत्य’ कहकर युधिष्ठिर की सुरक्षा-व्यवस्था हेतु प्रस्थान करता है—रणनीति स्पष्ट, भूमिकाएँ निश्चित। → अगले चरण में अर्जुन का जयद्रथ तक पहुँचना और उसे घेरने वाली कौरव-व्यवस्था को तोड़ना—क्या प्रतिज्ञा समय पर पूरी होगी?

Shlokas

Verse 1

हि ही बक। हि मा चतुरशीतितमो< ध्याय: युधिष्ठिरका अर्जुनको आशीर्वाद

サンジャヤは言った。「王よ、彼らがなおそのように語り合っている最中、ダナンジャヤ(アルジュナ)が忽然とそこに現れた。バラタ族の最勝者たるユディシュティラ王を、善意の友人たちとともに拝しようと望んでのことであった。」

Verse 2

त॑ निविष्टं शुभां कक्ष्यामभिवन्द्याग्रत: स्थितम्‌ | तमुत्थायार्जुन॑ प्रेम्णा सस्वजे पाण्डवर्षभ:

サञ्जयは語った。吉祥なる間に座すその人に恭しく礼拝し、御前に立ったのち、アルジュナは立ち上がり、情愛に動かされて抱きしめた――パーンダヴァの中の雄牛たる者を。戦の苛烈さのただ中にあっても、長老への敬意と血縁・忠義の絆がなお人の振る舞いを形づくることを示す一瞬である。

Verse 3

उस सुन्दर ड्योढ़ीमें प्रवेश करके राजाको प्रणाम करनेके पश्चात्‌ उनके सामने खड़े हुए अर्जुनको पाण्डव-दश्रेष्ठ युधिष्ठिरने उठकर प्रेमपूर्वक हृदयसे लगा लिया ।।

サञ्जयは語った。アルジュナが壮麗な門をくぐって入り、王に礼拝して御前に立つと、パーンダヴァ随一のユディシュティラは立ち上がって迎えた。彼はアルジュナを引き寄せ、頭頂の香を嗅ぎ、一腕で抱きしめた。ついで最上の祝福を授け、王はやわらかな微笑みをもって語った――戦の重圧の中にあっても、親族の絆と正しき行いを尊ぶ、情愛に満ちたダルマの所作である。

Verse 4

व्यक्तमर्जुन संग्रामे ध्रुवस्ते विजयो महान्‌ । यादगूपा च ते च्छाया प्रसन्नश्च जनार्दन:

サञ्जयは語った。「アルジュナよ、今日の戦いにおいて大いなる勝利が必ず汝のものとなることは、明らかに見て取れる。汝の顔の光と立ち居振る舞いがそれにかなっており、ジャナールダナ(クリシュナ)もまた静かに満ち足りておられる。」

Verse 5

तमब्रवीत्‌ ततो जिष्णुर्महदा श्चर्यमुत्तमम्‌ । दृष्टवानस्मि भद्रं ते केशवस्य प्रसादजम्‌

サञ्जयは語った。すると不敗のアルジュナは彼に言った。「王よ、どうか安らかであられよ。今日、私は夢のごとき、最上にして驚くべき幻視を見た。それはケーシャヴァ(クリシュナ)の恩寵によって現れたのだ。」

Verse 6

ततस्तत्‌ कथयामास यथा दृष्टं धनंजय: । आश्चासनार्थ सुदह्ददां ऋ्यम्बकेण समागमम्‌,यों कहकर अर्जुन अपने सुहृदोंके आश्वासनके लिये जिस प्रकार भगवान्‌ शंकरसे मिलनका स्वप्न देखा था, वह सब कह सुनाया

サञ्जयは語った。ついでダナンジャヤ(アルジュナ)は、見たままのすべてを語り聞かせた――愛する仲間たちを安んじさせるため、夢のうちにトリヤンバカ(主シヴァ)との邂逅をいかに見たかを。

Verse 7

ततः शिरोभिरवरनिं स्पृष्टवा सर्वे च विस्मिता: । नमस्कृत्य वृषाड्काय साधु साधथ्वित्यथाब्रुवन्‌

サञ्जयは語った。すると一同は驚嘆し、額を地に触れてひれ伏した。牛旗の主シヴァに恭しく礼拝し、「よし、よし!」と唱えた――その夢の告げを吉兆にして、重いダルマの徴と受け取り、戦の暴虐のただ中にあっても謙虚と信愛を求めるものとしたのである。

Verse 8

अनुज्ञातास्ततः सर्वे सुहृदो धर्मसूनुना । त्वरमाणा: सुसंनद्धा हृष्टा युद्धाय निर्ययु:

サञ्जयは語った。ついでダルマの子(ユディシュティラ)の許しを得て、善意の友らは皆、急ぎつつ甲冑を整え、歓喜に満ちてその場を発ち、戦へと向かった。ここには、正当な命令への規律ある服従と、ダルマの統率のもとで戦場へ赴く共同の決意が示されている。

Verse 9

अभिवाद्य तु राजानं युयुधानाच्युतार्जुना: । हृष्टा विनिर्ययुस्ते वै युधिष्ठिरनिवेशनात्‌,तत्पश्चात्‌ राजा युधिष्ठिरको प्रणाम करके सात्यकि, श्रीकृष्ण और अर्जुन बड़े हर्षके साथ उनके शिविरसे बाहर निकले

サञ्जयは語った。王ユディシュティラに拝礼してのち、ユユダーナ(サーティヤキ)、アチュタ(シュリー・クリシュナ)、そしてアルジュナは、喜びに満ちてユディシュティラの陣屋を出立した。この偈は、戦の切迫の中にあっても正当な権威への敬意と規律ある振る舞いを強調する。

Verse 10

रथेनैकेन दुर्धर्षा युयुधानजनार्दनौ । जग्मतु: सहितौ वीरावर्जुनस्य निवेशनम्‌,दुर्धर्ष वीर सात्यकि और श्रीकृष्ण एक रथपर आरूढ़ हो एक साथ अर्जुनके शिविरमें गये

サञ्जयは語った。不屈の二勇士、ユユダーナ(サーティヤキ)とジャナールダナ(クリシュナ)は、一台の戦車に同乗し、連れ立ってアルジュナの陣へ向かった。その迅速で一体の行動は、戦の道義的重圧の中にあっても、忠実な友情と規律ある目的を際立たせる。

Verse 11

तत्र गत्वा हृषीकेश: कल्पयामास सूतवत्‌ । रथं रथवरस्याजौ वानरर्षभलक्षणम्‌

サञ्जयは語った。そこへ至ると、フリシーケーシャ(クリシュナ)は熟練の御者のごとく、戦場における車戦の第一人者アルジュナの戦車を整え、戦の備えを施した。その旗には、猿族の中の雄牛たるハヌマーンの徽章が掲げられていた。この場面は、戦における規律ある準備を示す。神の導きある側でさえ、驕りや力任せではなく、周到な支度と奉仕、そして己の役目を極めることに拠って立つのである。

Verse 12

स मेघसमनिर्घोषस्तप्तकाउचनसप्रभ: । बभौ रथवर: क्लृप्त: शिशुर्दिवसकृद्‌ यथा

サンジャヤは言った。「あの壮麗な戦車は――雷雲のように深く轟き、熱した黄金のように輝き――すでに万端整えられて立ち、朝日のごとく眩く燃え立っていた。」

Verse 13

ततः पुरुषशार्दूल: सज्जं सज्जपुर:सर: । कृताद्विकाय पार्थाय न्यवेदयत तं॑ रथम्‌

サンジャヤは言った。「それから、英雄の中の獅子、人々の中の最勝者たるシュリー・クリシュナは、すでに備え整った者たちを自ら率い、日々の定めの儀礼を終えて座していたパールタ(アルジュナ)に、戦車の用意が整ったことを告げた。」

Verse 14

त॑ं तु लोकवरः पुंसां किरीटी हेमवर्मभृत्‌ । चापबाणधरो वाहूं प्रदक्षिणमवर्तत,तब पुरुषोंमें श्रेष्ठ लोकप्रवर अर्जुनने सोनेके कवच और किरीट धारण करके धनुष- बाण लेकर उस रथकी परिक्रमा की

サンジャヤは言った。「ついでアルジュナ――人々の中の最勝者、冠を戴く英雄――は黄金の鎧をまとい、弓矢を携えて、その戦車を敬意をもって右繞した。」

Verse 15

तपोविद्यावयोवृद्धैः क्रियावद्धिर्जितिन्द्रियै: । स्तूयमानो जयाशीर्भिरारुरोह महारथम्‌

サンジャヤは言った。「苦行と学識に富み、年齢も徳も重ね、祭式の務めに励み、感官を制したバラモンたちが、勝利を招く祝福の言葉で彼を讃えている中、アルジュナはその賛辞を聞きつつ、大いなる戦車に乗り込んだ。」

Verse 16

जैत्रै: सांग्रामिकैर्मन्त्रै: पूर्वमेव रथोत्तमम्‌ अभिमन्त्रितमर्चिष्मानुदयं भास्करो यथा

サンジャヤは言った。「その最上の戦車は、勝利を成就させる戦陣のマントラによって、すでに前もって加持されていた。そこへ光輝あるアルジュナが乗り込むと、東の山に昇る太陽のように見えた。」

Verse 17

स रथे रथिनां श्रेष्ठ काड्चने काज्चनावृत: । विबभौ विमलोडर्चिष्मान्‌ मेराविव दिवाकर:

サञ्जयは言った。車戦士の中の最上たるアルジュナは、黄金に覆われ、汚れなき光輝を放つその戦車に乗り、須弥山に照り映える太陽のごとく燦然と輝いた。

Verse 18

अन्वारुरुह्तुः पार्थ युयुधानजनार्दनौ | शर्यातिर्यज्ञमायान्तं यथेन्द्रं देवमश्विनौ

サञ्जयは言った。パールタ(アルジュナ)が座を占めると、ユユダーナ(サーティヤキ)とジャナールダナ(クリシュナ)もまたその戦車に乗り込んだ。まるでシャリヤーティ王の祭祀へ赴くインドラに、双子のアシュヴィン神が随従するかのようであった。

Verse 19

अथ जग्राह गोविन्दो रश्मीन्‌ रश्मिविदां वर: । मातलिवरासवस्येव वृत्रं हन्तुं प्रयास्यत:

サञ्जयは言った。ついでゴーヴィンダは、手綱を操る術において最上の者として、その戦車の手綱を自らの手に取った。あたかも、ヴリトラを討つため出陣するインドラの戦車の手綱を、かつてマータリが握ったように。

Verse 20

स ताभ्यां सहित: पार्थो रथप्रवरमास्थित: । सहितो बुधशुक्रा भ्यां तमो निघ्नन्‌ यथा शशी

サञ्जयは言った。サーティヤキとシュリー・クリシュナ、その二人とともに最上の戦車に座するアルジュナ(パールタ)は、ブダ(辰星)とシュクラ(金星)を伴って闇を払う月のように見えた。

Verse 21

सैन्धवस्य वध प्रेप्सु: प्रयात: शत्रुपूगहा । सहाम्बुपतिमित्रा भ्यां यथेन्द्रस्तारकामये

サञ्जयは言った。敵軍の群れを滅ぼすアルジュナは、サインダヴァ(ジャヤドラタ)を討たんと志して進発した。サーティヤキとシュリー・クリシュナを伴い、彼はヴァルナとミトラを従えてタラカーマヤの戦へ赴くインドラのごとく、ひときわ輝いて見えた。

Verse 22

ततो वादित्रनिर्धोषिर्माड्रल्यैश्व स्तवैः शुभै: । प्रयान्तमर्जुनं वीर॑ मागधाश्वैव तुष्टवु:

サञ्जयは語った。やがて戦の楽器が轟き、吉祥の讃歌が歌われると、勇士アルジュナは進み出た。マガダ(Māgadha)の吟遊詩人たちも、彼が行軍するさなかにその武名を称えた――それは戦の道義的重みの中で決意を固め、名誉を世に告げるための、外に現れた祝賀であった。

Verse 23

सजयाशी: सपुण्याह: सूतमागधनि:स्वन: । युक्तो वादित्रघोषेण तेषां रतिकरो5भवत्‌

サञ्जयは言った。「吉祥の祝福と『プニヤーハ』の唱和、そしてスータやマガダ(māgadha)たちの叫びが、戦の楽器の轟きと溶け合い、彼らにとって歓喜の源となった。それはまるで勝利の布告であった。」

Verse 24

तमनुप्रयतो वायु: पुण्यगन्धवह: शुभ: । ववीौ संहर्षयन्‌ पार्थ द्विषतश्चापि शोषयन्‌

サञ्जयは語った。アルジュナ(パールタ)が出陣すると、背後から清らかで芳しい聖香を運ぶ吉風が吹き起こった。それはアルジュナの気迫と自信を高め、同時に敵を乾き衰えさせた――戦のただ中にあって、正法と神々の加護が正しき者を強めるという瑞兆であった。

Verse 25

ततस्तस्मिन्‌ क्षणे राजन्‌ विविधानि शुभानि च । प्रादुरासन्‌ निमित्तानि विजयाय बहूनि च । पाण्डवानां त्वदीयानां विपरीतानि मारिष

サञ्जयは言った。「そのまさに瞬間、王よ、さまざまな吉兆が数多く現れた――それはパーンダヴァ(Pāṇḍava)たちの勝利を告げる徴であり、しかし御身の軍勢にとっては、尊き御方よ、逆の凶兆となって、形勢の反転と敗北を示していた。」

Verse 26

दृष्टवार्जुनो निमित्तानि विजयाय प्रदक्षिणम्‌ युयुधानं महेष्वासमिदं वचनमत्रवीत्‌,अर्जुनने अपने दाहिने प्रकट होनेवाले उन विजयसूचक शुभ लक्षणोंको देखकर महाधनुर्धर सात्यकिसे इस प्रकार कहा--

サञ्जयは語った。勝利を告げる吉兆が自らの右に現れたのを見て、アルジュナは大弓の使い手ユユダーナ(サーティヤキ)に、次のように語りかけた。

Verse 27

युयुधानाद्य युद्धे मे दृश्यते विजयो श्लुव: । यथा हीमानि लिड्डनि दृश्यन्ते शिनिपुड़व,'शिनिप्रवर युयुधान! आज जैसे ये शुभ लक्षण दिखायी देते हैं, उनसे युद्धमें मेरी निश्चित विजय दृष्टिगोचर हो रही है”

サンジャヤは言った。「おおユユダーナよ、シニ族の中でも最もすぐれた者よ。今日この戦場において、われらに吉兆の勝利が訪れるのを私ははっきりと見ている。まさにそのような好ましい徴が現れているからだ。」

Verse 28

सो<हं तत्र गमिष्यामि यत्र सैन्धवको नृपः । यियासुर्यमलोकाय मम वीर्य प्रतीक्षते,“अतः मैं वहीं जाऊँगा, जहाँ सिंधुराज जयद्रथ यमलोकमें जानेकी इच्छासे मेरे पराक्रमकी प्रतीक्षा कर रहा है

サンジャヤは言った。「ゆえに私はそこへ赴く——ヤマの国へ去らんと望むシンドゥの王ジャヤドラタが、我が武勇の証を待ち受けているその場所へ。」

Verse 29

यथा परमकं कृत्यं सैन्धवस्थ वधो मम । तथैव सुमहत्‌ कृत्यं धर्मराजस्य रक्षणम्‌,“मेरे लिये सिंधुराज जयद्रथका वध जैसे अत्यन्त महान्‌ कार्य है, उसी प्रकार धर्मराजकी रक्षा भी परम महत्त्वपूर्ण कर्तव्य है

サンジャヤは言った。「シンドゥの王子(ジャヤドラタ)を討つことが我にとって至上の大義であるように、ダルマラージャを守護することもまた、同じほど重い務めである。」

Verse 30

स त्वमद्य महाबाहो राजानं परिपालय । यथैव हि मया गुप्तस्त्वया गुप्तो भवेत्‌ तथा

サンジャヤは言った。「ゆえに、強大な腕を持つ者よ、今日こそ王を四方より守れ。私が守ってきたように、汝もまた彼を守り抜くのだ。」

Verse 31

न पश्यामि च त॑ लोके यस्त्वां युद्धे पराजयेत्‌ । वासुदेवसमं युद्धे स्वयमप्यमरेश्वर:

サンジャヤは言った。「この世に、戦において汝を打ち破れる勇士を私は見ない。戦場にあって汝はヴァースデーヴァその人に等しく、神々の主インドラでさえ汝に勝つことはできぬ。」

Verse 32

त्वयि चाहं पराश्चस्तः प्रद्युम्ने वा महारथे । शवनुयां सैन्धवं हन्तुमनपेक्षो नरर्षभ

サンジャヤは言った。「汝に――あるいは大車戦士プラデュムナに――我は全幅の信頼を置く、人中の雄牛よ。されどシンドゥの王ジャヤドラタを討つことは、誰の助けをも求めず、我ひとりで成し遂げられる。」

Verse 33

मय्यपेक्षा न कर्तव्या कथंचिदपि सात्वत । राजन्येव परा गुप्ति: कार्या सर्वात्मना त्वया

サンジャヤは言った。「サートヴァタの勇士よ、いかなる形であれ我を頼るな、我が後を追うな。汝の最高の務めはただ一つ――全身全霊をもって王ユディシュティラを完全に守護することだ。」

Verse 34

न हि यत्र महाबाहुर्वासुदेवो व्यवस्थित: । किंचिद्‌ व्यापद्यते तत्र यत्राहमपि च ध्रुवम्‌,“जहाँ महाबाहु भगवान्‌ श्रीकृष्ण विराजमान हैं और मैं भी उपस्थित हूँ, वहाँ अवश्य ही कोई कार्य बिगड़ नहीं सकता है”

サンジャヤは言った。「大臂のヴァースデーヴァ(クリシュナ)が立ち、そして我もまた確かに居合わせるところでは、いかなる企ても真に狂うことはない。」

Verse 35

एवमुक्तस्तु पार्थेन सात्यकि: परवीरहा । तथेत्युक्त्वागमत्‌ तत्र यत्र राजा युधिष्ठिर:,अर्जुनके ऐसा कहनेपर शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले सात्यकि “बहुत अच्छा” कहकर जहाँ राजा युधिष्छिर थे, वहीं चले गये

サンジャヤは言った。パールタ(アルジュナ)にそう告げられると、敵の勇将を屠るサーティヤキは「そのとおり」と答え、ただちに王ユディシュティラのいる所へ赴いた。

Verse 84

इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि प्रतिज्ञापर्वणि अर्जुनवाक्ये चतुरशीतितमो<ध्याय: ।। ८४ ।। इस प्रकार श्रीमह्ाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत प्रतिज्ञापर्वमें अजुनवाक्यविषयक चौरासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

サンジャヤは言った。「かくして『聖マハーバーラタ』のドローナ・パルヴァ、その中の『誓願篇(プラティジュニャー・パルヴァ)』において、アルジュナの言葉に関する第八十四章は終わる。」

Frequently Asked Questions

The dilemma is prioritization under dharma: whether to pursue a vow-linked objective (Jayadratha) at full speed when doing so may expose the king to capture, thereby undermining the moral and political meaning of battlefield success.

Action must be governed by ends that preserve the social-political order: courage and initiative are endorsed, but only when integrated with protective responsibility, clear delegation, and evaluation of consequences beyond immediate tactical wins.

No explicit phalaśruti appears; the meta-commentary is implicit in the repeated insistence that outcomes are validated by safeguarding Dharmarāja—linking narrative success to the preservation of dharmic governance rather than to isolated feats.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App