Adhyaya 26
Purva BhagaAdhyaya 2641 Verses

Adhyaya 26

स्नानविधिः — गायत्र्यावाहन, सूर्यवन्दन, तर्पण, पञ्चमहायज्ञ, भस्मस्नान, मन्त्रस्नान

ナンディーは、シヴァを中心とする礼拝に入るための、日々の浄化次第を完備して説く。まずガーヤトリー(Veda-mātā)を招請し、pādya・ācamanīya・arghyaを供え、ついでpraṇavaを伴う調息(prāṇāyāma)と念誦(japa)を段階的な回数で行い、恭しく送る。次に、ヴェーダのsūktaを誦して周行しつつSūrya-vandanaを修し、さらに諸神・聖仙(ṛṣi)・祖霊(pitṛ)へと順次tarpanaを行う。供物は花/水、kuśa水、tila水を用い、upavītaの位置と指のmudrāの規定を正しく守る。続いて五大祭(pañca-mahāyajña:brahma・deva・bhūta・mānuṣya・pitṛ)を示し、brahma-yajñaを最上と讃え、怠れば功徳を失うと戒める。brahma-yajña-ācamanamと、ヴェーダ・プラーナ(Purāṇa)・イティハーサ(Itihāsa)・カルパ(Kalpa)を敬う象徴的な触礼も説かれる。最後に外洗、正しく修されたhomaの灰によるbhasma-snana、pañcabrahma-mantraによる肢体の加持、Āpo-hiṣṭhāおよびṛk/yajus/sāmanの諸真言によるmantra-snanaを定め、簡略であっても至誠の実践は最高境へ導き、儀礼的清浄からより深いシヴァ派のsādhanaへ橋を架けると結ぶ。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे स्नानविधिर्नाम पञ्चविंशो ऽध्यायः नन्द्युवाच आवाहयेत्ततो देवीं गायत्रीं वेदमातरम् आयातु वरदा देवीत्य् अनेनैव महेश्वरीम्

かくして『シュリー・リンガ・マハープラーナ』前分において、「沐浴の作法」と名づけられた第二十五章が始まる。ナンディは言った。「それから、ヴェーダの母なる女神ガーヤトリーを、まさにこの句によって招請すべきである。『施願の女神、マヘーシュヴァリーなる大いなる女王よ、来臨したまえ』。」

Verse 2

पाद्यमाचमनीयं च तस्याश्चार्घ्यं प्रदापयेत् प्राणायामत्रयं कृत्वा समासीनः स्थितो ऽपि वा

まず足を洗う水(パードヤ)と口をすすぎ啜る浄水(アーチャマニーヤ)を供え、ついで恭敬をもってシヴァ・リンガにアルギャ(水の供物)を捧げよ。三度の調息(プラーナーヤーマ)を修したのち、静かに坐しても、また立ったままでも礼拝してよい。

Verse 3

सहस्रं वा तदर्धं वा शतमष्टोत्तरं तु वा गायत्रीं प्रणवेनैव त्रिविधेष्वेकमाचरेत्

プラナヴァ(オーム)を添えてガーヤトリーをジャパせよ。千回、あるいはその半数、または百八回—この三つの数のうち一つを選んで行う。かく規律ある反復により、パシュ(束縛された魂)は清浄へ導かれ、パティ(シヴァ)の恩寵にふさわしくなる。

Verse 4

अर्घ्यं दत्त्वा समभ्यर्च्य प्रणम्य शिरसा स्वयम् उत्तमे शिखरे देवीत्य् उक्त्वोद्वास्य च मातरम्

アルギャの水を捧げ、しかるべき敬意をもって女神を供養し、頭を垂れて礼拝したのち、行者は自ら「おおデーヴィーよ、この最上の峰に(とどまり給え)」と言い、次いで作法に従って母なる女神を儀礼よりお還しする(ウドヴァーサ)のである。

Verse 5

प्राच्यालोक्याभिवन्द्येशां गायत्रीं वेदमातरम् कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेद्भास्करं तथा

東方に向かい、尊きガーヤトリー—ヴェーダの母—に礼拝せよ。ついで合掌(アンジャリ)し、同じくバースカラ(太陽神)に祈念する。これはパシュを浄め、シヴァ礼拝へと整える規律の一環である。

Verse 6

उदुत्यं च तथा चित्रं जातवेदसमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विधानतः

「ウドゥ・ウティヤム」「チトラム」「ジャータヴェーダス」の讃歌を作法どおり誦したのち、規定に従って再びスーリヤ(太陽神)とブラフマーに恭しく礼拝せよ。かくして礼拝者は外なるヴェーダの行と内なるシャイヴァの修持とを調和させ、儀礼の怠りによるパーシャ(束縛)をゆるめて、パシュがパティ(シヴァ)に近づく備えを整える。

Verse 7

तथा सौराणि सूक्तानि ऋग्यजुःसामजानि च जप्त्वा प्रदक्षिणं पश्चात् त्रिः कृत्वा च विभावसोः

同様に、太陽の讃歌と、リグ・ヤジュル・サーマの三ヴェーダより生じた真言を誦してのち、プラダクシナー(右繞礼)を行い、さらに聖なる火・ヴィバーヴァス(アグニ)の周りを三度巡るべきである。

Verse 8

आत्मानं चान्तरात्मानं परमात्मानमेव च अभिवन्द्य पुनः सूर्यं ब्रह्माणं च विभावसुम्

まず自己(アートマン)、内なる自己(アンタラートマン)、そしてまさに至上の自己(パラマートマン)に礼拝し、さらに再びスーリヤ、ブラフマー、そしてヴィバーヴァス(アグニ)に敬礼すべきである。かくして清浄な覚知とヴェーダの儀礼により、パシュ(個我)はパティ(シヴァ)に調和する。

Verse 9

मुनीन् पितॄन् यथान्यायं स्वनाम्नावाहयेत्ततः सर्वानावाहयामीति देवानावाह्य सर्वतः

次に、作法にかなって、牟尼たちと祖霊(ピトリ)をそれぞれの名によって招請(アーヴァーハナ)する。さらに「すべてを招請する」と唱え、四方より諸天(デーヴァ)を招請して、シヴァ礼拝のための聖なる会座を整える。

Verse 10

तर्पयेद्विधिना पश्चात् प्राङ्मुखो वा ह्युदङ्मुखः ध्यात्वा स्वरूपं तत्तत्त्वम् अभिवन्द्य यथाक्रमम्

その後、東または北に面して、規定に従いタルパナ(供水の奠献)を行う。主の自性の姿を、実在の原理そのもの(シヴァ・タットヴァ)として観想し、次いで順序に従って恭しく礼拝すべきである。

Verse 11

देवानां पुष्पतोयेन ऋषीणां तु कुशांभसा पितॄणां तिलतोयेन गन्धयुक्तेन सर्वतः

デーヴァには花を和えた水を、リシにはクシャ草で清めた水を、ピトリには胡麻を和えた水を、いずれも香を添えて捧げる。かくして礼拝は円満となる。すべての供物は究竟において唯一の主、パティ(シヴァ)に帰し、正しい儀礼を通して受納されるからである。

Verse 12

यज्ञोपवीती देवानां निवीती ऋषितर्पणम् प्राचीनावीती विप्रेन्द्र पितॄणां तर्पयेत् क्रमात्

聖紐(yajñopavīta)をウパヴィータ(upavīta)の作法で掛けるときは諸天(Deva)にタルパナ(tarpaṇa:供水)を捧げ、ニヴィータ(nivīta)の作法では聖仙(Ṛṣi)に捧げ、プラーチーナーヴィータ(prācīnāvīta)の作法では、ああ婆羅門の最勝者よ、順次に祖霊(Pitṛ)へタルパナを捧げよ。

Verse 13

अङ्गुल्यग्रेण वै धीमांस् तर्पयेद्देवतर्पणम् ऋषीन् कनिष्ठाङ्गुलिना श्रोत्रियः सर्वसिद्धये

智慧ありヴェーダに鍛えられた行者は、指先で諸天にタルパナを捧げ、聖仙(Ṛṣi)には小指で捧げよ。そうしてシヴァ礼拝の規律において、あらゆる霊的成就が満たされる。

Verse 14

पितॄंस्तु तर्पयेद् विद्वान् दक्षिणाङ्गुष्ठकेन तु तथैवं मुनिशार्दूल ब्रह्मयज्ञं यजेद् द्विजः

学識ある者は右の親指で祖霊(Pitṛ)にタルパナを捧げよ。同じく、ああ牟尼の中の虎よ、二度生まれ(dvija)はブラフマ・ヤジュニャ(Brahma-yajña)を修し、聖なる知を供物として保て。これは、縛られた魂パシュ(paśu)を束縛パーシャ(pāśa)から解き放つ主パティ(Pati)にかなう。

Verse 15

देवयज्ञं च मानुष्यं भूतयज्ञं तथैव च पितृयज्ञं च पूतात्मा यज्ञकर्मपरायणः

心清く、祭儀の務めに堅く立つ者は、デーヴァ・ヤジュニャ、客を迎える人間の儀礼、諸存在へのブーフタ・ヤジュニャ、さらに祖霊へのピトリ・ヤジュニャをも修する。かくしてダルマを支え、ついにはパシュ(paśu)を主パティ(Pati)たるシヴァ(Śiva)へと導く。

Verse 16

स्वशाखाध्ययनं विप्र ब्रह्मयज्ञ इति स्मृतः अग्नौ जुहोति यच्चान्नं देवयज्ञ इति स्मृतः

おおブラーフマナよ、自らのヴェーダの流派(śākhā)を学び誦することはブラフマ・ヤジュニャと記憶される。また、聖なる火に食物を注ぎ供えることはデーヴァ・ヤジュニャと記憶される。

Verse 17

सर्वेषामेव भूतानां बलिदानं विधानतः भूतयज्ञ इति प्रोक्तो भूतिदः सर्वदेहिनाम्

定められた作法に従い、あらゆる生きものにバリ(供物)を捧げることは「ブータ・ヤジュニャ(Bhūta-yajña)」と説かれる。これは、身を受けたすべての魂(パシュ)に安寧と養いを授ける聖なる行である。

Verse 18

सदारान् सर्वतत्त्वज्ञान् ब्राह्मणान् वेदपारगान् प्रणम्य तेभ्यो यद्दत्तम् अन्नं मानुष उच्यते

妻とともに住み、あらゆるタットヴァを知り、ヴェーダの彼岸に達したバラモンたちに、まず礼拝してから施す食は、施与の類として「マーヌシャ(mānuṣa)」と説かれる。

Verse 19

पितॄन् उद्दिश्य यद्दत्तं पितृयज्ञः स उच्यते एवं पञ्च महायज्ञान् कुर्यात् सर्वार्थसिद्धये

祖霊(ピトリ)を念じて捧げるものは「ピトリ・ヤジュニャ(Pitṛ-yajña)」と呼ばれる。このようにして、あらゆる目的成就のために五つの大供犠を行うべきである—ダルマを支え、パシュ(束縛された魂)を浄め、至上のパティたる主シヴァの恩寵に向かわせるために。

Verse 20

सर्वेषां शृणु यज्ञानां ब्रह्मयज्ञः परः स्मृतः ब्रह्मयज्ञरतो मर्त्यो ब्रह्मलोके महीयते

あらゆる供犠について聞け。ブラフマ・ヤジュニャ(Brahma-yajña)は最上と記憶される。ブラフマ・ヤジュニャに励む人はブラフマ界において尊ばれる—聖なる知と誦習の修行がパシュ(束縛された魂)を浄め、至上のパティへと向けるゆえである。

Verse 21

ब्रह्मयज्ञेन तुष्यन्ति सर्वे देवाः सवासवाः ब्रह्मा च भगवान्विष्णुः शङ्करो नीललोहितः

ブラフマ・ヤジュニャ(Brahma-yajña)—ヴェーダの誦読と学習を供養として捧げる行—によって、インドラをはじめ諸神はことごとく満足する。さらにブラフマー、世尊ヴィシュヌ、そして青赤の相をもつルドラ、ニीलローヒタたるシャンカラもまた歓喜する。ゆえにブラフマ・ヤジュニャは、パティ(シヴァ)の主権のもとに神々を調和させ、パシュ(束縛された魂)におけるダルマ怠慢のパーシャ(縛め)をゆるめる道となる。

Verse 22

वेदाश् च पितरः सर्वे नात्र कार्या विचारणा ग्रामाद्बहिर्गतो भूत्वा ब्राह्मणो ब्रह्मयज्ञवित्

ヴェーダとすべてのピトリ(祖霊)は、まさにそこに在す—これに疑いを抱いてはならない。ゆえにブラフマ・ヤジュニャを知るバラモンは村外に出て、聖なる誦読を行い、ヴェーダをダルマの支えとして敬うべきである。

Verse 23

यावत् त्वदृष्टम् अभवद् उटजानां छदं नरः प्राच्यामुदीच्यां च तथा प्रागुदीच्यामथापि वा

その男が、修行者たちの葉庵の茅葺きの覆いをまだ見いださぬかぎり—東であれ北であれ、あるいは北東であれ—彼はなお探し求めて進み続けた。

Verse 24

पुण्यमाचमनं कुर्याद् ब्रह्मयज्ञार्थमेव तत् प्रीत्यर्थं च ऋचां विप्राः त्रिः पीत्वा प्लाव्य प्लाव्य च

ただブラフマ・ヤジュニャのために、清めのアーチャマナを行うべきである。おおバラモンたちよ、ヴェーダのṛc(聖詩)を歓ばせるため、水を三度すすり、毎度くり返しくり返し口をすすげ。

Verse 25

यजुषां परिमृज्यैवं द्विः प्रक्षाल्य च वारिणा प्रीत्यर्थं सामवेदानाम् उपस्पृश्य च मूर्धनि

かくしてヤジュル・ヴェーダの作法に従い身をぬぐい、さらに水で二度洗い清めたのち、サーマ・ヴェーダを歓ばせるため、その浄水を頭頂に触れよ。これにより内外の清浄が成就し、パティたる主シヴァの礼拝へと近づくのである。

Verse 26

स्पृशेदथर्ववेदानां नेत्रे चाङ्गिरसां तथा नासिके ब्राह्मणो ऽङ्गानां क्षाल्य क्षाल्य च वारिणा

水で肢体を幾度もすすぎ清めたのち、バラモンはヴェーダのニャーサを行うべきである。すなわちアタルヴァ・ヴェーダをもって眼に触れ、同様にアンギラスの伝統をも観想し、さらに鼻にも触れて肢体を加持する。かくして感官を浄め、シヴァ礼拝に備えるのである。

Verse 27

अष्टादशपुराणानां ब्रह्माद्यानां तथैव च तथा चोपपुराणानां सौरादीनां यथाक्रमम्

正しい順序(yathākramam)に従い、ブラフマ(Brahmādyāḥ)に始まる十八のマハープラーナを説き、同様にサウラ(Saura)に始まるウパプラーナ(副プラーナ)をも順次に述べよう。

Verse 28

पुण्यानामितिहासानां शैवादीनां तथैव च श्रोत्रे स्पृशेद्धि तुष्ट्यर्थं हृद्देशं तु ततः स्पृशेत्

功徳ある聖なる物語—とりわけシヴァ派(Śaiva)の説話—を聴くときは、内なる満足と受容のために耳に触れ、ついで胸の心臓のあたりに触れて、聞いたダルマを心に安住させよ。そこはパティ(Pati)たるシヴァへのバクティが座すところである。

Verse 29

कल्पादीनां तु सर्वेषां कल्पवित्कल्पवित्तमाः एवमाचम्य चास्तीर्य दर्भपिञ्जूलम् आत्मनः

しかしカルパに通じた者たちのうち最上の、あらゆる儀軌に最も熟達した者は、このようにアーチャマナ(ācamana、浄めの含嗽)を行い、みずからのためにダルバ草(darbha)の束を敷き、シヴァ礼拝の儀の座を整える。

Verse 30

कृत्वा पाणितले धीमान् आत्मनो दक्षिणोत्तरम् हेमाङ्गुलीयसंयुक्तो ब्रह्मबन्धयुतो ऽपि वा

賢き礼拝者は、自らの掌の上に、右・左を正しい順に整えて儀を行うべし。金の指輪を着け、望むなら聖なる帯(brahma-bandha)をも身に帯びよ。

Verse 31

विधिवद्ब्रह्मयज्ञं च कुर्यात्सूत्री समाहितः अकृत्वा च मुनिः पञ्च महायज्ञान्द्विजोत्तमः

心を統一したスートリー(Sūtrī、聖伝を誦する者)は、規定どおりブラフマ・ヤジュニャ(Brahma-yajña)を行うべし。おお最勝の二度生まれよ、五つの大供犠(pañca mahāyajña)を修めぬなら、たとえ牟尼であってもそのダルマは円満とはされない。これらの務めはパシュ(paśu、束縛された魂)を浄め、パティ(Pati)たる主シヴァへと向ける。

Verse 32

भुक्त्वा च सूकराणां तु योनौ वै जायते नरः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कर्तव्याः शुभमिच्छता

かかる行為の業の果を味わい尽くしたのち、人はまことに豚の胎に生まれる。ゆえに吉祥を求める者—パーシャ(pāśa)の束縛を離れ、主(パティ)たるシヴァ(Śiva)の恩寵を得んとする者—は、あらゆる努力をもって、善にしてダルマにかなうことのみを行うべきである。

Verse 33

ब्रह्मयज्ञादथ स्नानं कृत्वादौ सर्वथात्मनः तीर्थं संगृह्य विधिवत् प्रविशेच्छिबिरं वशी

ブラフマ・ヤジュニャ(Brahma-yajña)を終えたのち、まず自己を完全に清浄として沐浴すべきである。次いで規定に従い聖なるティールタ水(tīrtha)を正しく汲み集め、自制ある者は作法どおりに儀礼の囲い(陣営)へ入るべきである。

Verse 34

बहिरेव गृहात्पादौ हस्तौ प्रक्षाल्य वारिणा भस्मस्नानं ततः कुर्याद् विधिवद् देहशुद्धये

家の外でまず水により足と手を洗い清め、次いで身の浄化のため、規定どおりにバスマ・スナーナ(bhasma-snāna:聖灰の沐浴)を行うべきである。そうして具身のパシュ(paśu)がシヴァ(Śiva)礼拝にふさわしくなる。

Verse 35

शोध्य भस्म यथान्यायं प्रणवेनाग्निहोत्रजम् ज्योतिः सूर्य इति प्रातर् जुहुयादुदिते यतः

アグニホートラ(Agnihotra)より得た聖灰を法にかなって浄めたのち、朝、日が昇るとき、プラナヴァ(Oṃ)をもって供物を捧げ、「光—太陽(Jyotiḥ Sūrya)」の真言を唱えるべきである。昇り来る輝きは彼より発するがゆえである。

Verse 36

ज्योतिरग्निस् तथा सायं सम्यक् चानुदिते मृषा तस्मादुदितहोमस्थं भसितं पावनं शुभम्

暁に起こされた火こそ真の聖火であり、夕べの火は、正しく स्थापितされぬなら確かならぬ。ゆえに暁の供儀より得られる灰は、清めにして吉祥、シヴァ(Śiva)礼拝において身に帯びるにふさわしい—それはパーシャ(pāśa)よりパシュ(paśu)を解き放つ主、パティ(Pati)の印である。

Verse 37

नास्ति सत्यसमं यस्माद् असत्यं पातकं च यत् ईशानेन शिरोदेशं मुखं तत्पुरुषेण च

真理に等しいものはなく、虚偽はまことに重い罪である。ゆえに知れ、イーシャーナ(Īśāna)は頭部の領域を司り、タトプルシャ(Tatpuruṣa)は顔を司る—かくして主にしてパティ(Śiva)は、その宇宙的相によって有身の衆生の肢体を統べ給う。

Verse 38

उरोदेशमघोरेण गुह्यं वामेन सुव्रताः सद्येन पादौ सर्वाङ्गं प्रणवेनाभिषेचयेत्

善き戒律を保つ帰依者たちよ、灌頂の沐浴をなせ。胸の部位はアゴーラ(Aghora)真言にて、秘所はヴァーマ(Vāma)真言にて、両足はサディヨージャータ(Sadyojāta)真言にて、そして全身はプラナヴァ(Praṇava、オーム Oṁ)にて清め奉れ。

Verse 39

ततः प्रक्षालयेत्पादं हस्तं ब्रह्मविदां वरः व्यपोह्य भस्म चादाय देवदेवमनुस्मरन्

その後、梵(ブラフマン)を知る者のうち最勝の者は、足と手を洗い清めよ。ついで穢れを払い、バスマ(聖灰)を取り、神々の神たるシヴァを念じ奉れ。

Verse 40

मन्त्रस्नानं ततः कुर्याद् आपोहिष्ठादिभिः क्रमात् पुण्यैश्चैव तथा मन्त्रैर् ऋग्यजुःसामसंभवैः

次いで、順序に従い「マントラの沐浴」(マントラ・スナーナ)を行え。「Āpo hi ṣṭhā…」の讃歌より始め、さらにリグ・ヤジュル・サーマの三ヴェーダに由来する吉祥の諸真言をもって—礼拝者が儀礼においても内心においても清浄となり、パティたる主シヴァを礼拝するにふさわしくなるためである。

Verse 41

द्विजानां तु हितायैवं कथितं स्नानमद्य ते संक्षिप्य यः सकृत्कुर्यात् स याति परमं पदम्

かくして、二度生まれ(ドヴィジャ)たちの利益のために、この聖なる沐浴の規範が今日汝らに説かれた。この簡略の教えに従い、たとえ一度でも行う者は、「最高の境地」(パラマ・パダ)—すなわちパティたる主シヴァの住処—に到達する。

Frequently Asked Questions

Gayatri invocation with offerings → pranayama and Om-based japa → arghya and respectful closure → Surya-vandana with Vedic suktas and pradakshina → tarpana to devas/rishis/pitrs → Pancha Mahayajna (with Brahma Yajna highlighted) → external washing → bhasma-snana → Panchabrahma-mantra limb consecration → mantra-snana (Apo-hishtha, etc.).

By substances (flowers/water for devas, kuśa-water for ṛṣis, tila-water with fragrance for pitṛs), by upavīta orientation (yajñopavītī/nivītī/prācīnāvītī), and by finger usage (deva with fingertip, ṛṣi with little finger, pitṛ with right thumb).

Brahma-yajña (study/recitation of one’s Vedic śākhā), Deva-yajña (offerings into fire), Bhūta-yajña (bali for beings), Mānuṣya-yajña (feeding/serving learned brāhmaṇas and guests), Pitṛ-yajña (offerings dedicated to ancestors).

They ritually consecrate body-parts: Īśāna for head, Tatpuruṣa for face, Aghora for chest, Vāma for the hidden/secret region, Sadyojāta for feet, with praṇava (Om) pervading all—turning bathing into Shaiva sacralization.