
The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent
本章はヤドゥの子孫の王統をさらにたどり、ヴィダルバの系統、クラタ–クンティ–ヴリシュニの継承、サートヴァタの子孫という主要分枝を列挙して、ヴリシュニ族・ボージャ族・アンダカ族・シューラセーナ族が生まれる親族の枠組みを示す。デーヴァーヴリダとバブリュは伝統的な讃歌(ストゥティ)の詩句によって称揚され、血統が霊的功徳と結びつき、子孫にさえ解脱が及び得ることが語られる。続いて著名なヤーダヴァ諸系(シニ、サティヤカ、ユユダーナ)とアクルーラの分家が述べられ、さらにアンダカ系がアーフカ、デーヴァカ、ウグラセーナへと至るまでが詳説されて、カンサとシュリー・クリシュナ誕生をめぐる政治的背景が導入される。シューラ–マーリシャの系譜はヴァスデーヴァ(アーナカドゥンドゥビ)とその兄弟姉妹へ広がり、ドゥルヴァーサの恩寵を受けたクンティからカルナが生まれることで、『バーガヴァタ』の系譜が『マハーバーラタ』史と接続される。結末では神学的転回が示される。クリシュナの顕現は業によるのではなく自らの御意志であり、大地の重荷を軽くし、信愛者(バクタ)を守り、聞くことと想起によって解脱を得やすくするために降臨する—「誰が誰を生んだか」から「なぜバガヴァーンが来臨するのか」へと物語が移る。
Verse 1
श्रीशुक उवाच तस्यां विदर्भोऽजनयत् पुत्रौ नाम्ना कुशक्रथौ । तृतीयं रोमपादं च विदर्भकुलनन्दनम् ॥ १ ॥
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。父が連れて来たその娘の胎より、ヴィダルバは三人の子をもうけた。名はクシャ、クラタ、そして第三がローマパーダである。ローマパーダはヴィダルバ王統の愛児であった。
Verse 2
रोमपादसुतो बभ्रुर्बभ्रो: कृतिरजायत । उशिकस्तत्सुतस्तस्माच्चेदिश्चैद्यादयो नृपा: ॥ २ ॥
ローマパーダの子はバブフル、バブフルからクリティが生まれた。クリティの子はウシカ、ウシカの子はチェーディである。チェーディからは「チャイディヤ」と呼ばれる王をはじめ、諸王が現れた。
Verse 3
क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
クラタの子はクンティ、クンティの子はヴリシュニ、ヴリシュニの子はニルヴリティ、そしてニルヴリティの子はダシャールハと呼ばれた。ダシャールハからヴョーマ、ヴョーマからジームータ、ジームータからヴィクリティ、ヴィクリティからビーララタ、ビーララタからナヴァラタ、ナヴァラタからダシャラタが生まれた。
Verse 4
क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥
クラタの子はクンティ、クンティの子はヴリシュニ、ヴリシュニの子はニルヴリティ、そしてニルヴリティの子はダシャールハと呼ばれた。ダシャールハからヴョーマ、ヴョーマからジームータ、ジームータからヴィクリティ、ヴィクリティからビーララタ、ビーララタからナヴァラタ、ナヴァラタからダシャラタが生まれた。
Verse 5
करम्भि: शकुने: पुत्रो देवरातस्तदात्मज: । देवक्षत्रस्ततस्तस्य मधु: कुरुवशादनु: ॥ ५ ॥
ダシャラタにはシャクニという子が生まれ、シャクニからカランビーが生まれた。カランビーの子はデーヴァラータ、その子はデーヴァクシャトラ。デーヴァクシャトラの子はマドゥ、マドゥの子はクルヴァシャで、クルヴァシャからアヌが出た。
Verse 6
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
アヌの子はプルホートラ、その子はアユ、アユの子がサートヴァタである。高貴なる王よ、サートヴァタには七人の子—バジャマーナ、バジ、ディヴィヤ、ヴリシュニ、デーヴァーヴリダ、アンダカ、マハーボージャ—がいた。バジャマーナは一人の妃からニムローチ、キンカナ、ドリシュティを、別の妃からシャタージト、サハスラージト、アユタージトを得た。
Verse 7
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
アヌの子はプルホートラ、その子はアユ、アユの子がサートヴァタである。高貴なる王よ、サートヴァタには七人の子—バジャマーナ、バジ、ディヴィヤ、ヴリシュニ、デーヴァーヴリダ、アンダカ、マハーボージャ—がいた。バジャマーナは一人の妃からニムローチ、キンカナ、ドリシュティを、別の妃からシャタージト、サハスラージト、アユタージトを得た。
Verse 8
पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥
アヌの子はプルホートラ、その子はアユ、アユの子がサートヴァタである。高貴なる王よ、サートヴァタには七人の子—バジャマーナ、バジ、ディヴィヤ、ヴリシュニ、デーヴァーヴリダ、アンダカ、マハーボージャ—がいた。バジャマーナは一人の妃からニムローチ、キンカナ、ドリシュティを、別の妃からシャタージト、サハスラージト、アユタージトを得た。
Verse 9
बभ्रुर्देवावृधसुतस्तयो: श्लोकौ पठन्त्यमू । यथैव शृणुमो दूरात् सम्पश्यामस्तथान्तिकात् ॥ ९ ॥
デーヴァーヴリダの子はバブフルである。デーヴァーヴリダとバブフルについて、先人が歌い継いだ二つの名高い讃歌がある。遠くから聞いたとおり、近くにあってもなお、その徳の輝きが見て取れる。
Verse 10
बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥
人々の中ではバブリュ(Babhru)が最も優れ、デーヴァーヴリダ(Devāvṛdha)は諸デーヴァ(神々)に等しいと定められた。バブリュとデーヴァーヴリダの交わりにより、その子孫14,065人は皆、不死の境地と解脱(モークシャ)を得た。きわめて法(ダルマ)に篤いマハーボージャ王の王統には、ボージャ王たちが現れた。
Verse 11
बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥
不死と解脱(モークシャ)を得た者は14,065人で、それはバブリュとデーヴァーヴリダの結びつきによるものであり、皆その系統の者であった。きわめて法に篤いマハーボージャ王の家系には、「ボージャ」と呼ばれる王たちがいた。
Verse 12
वृष्णे: सुमित्र: पुत्रोऽभूद् युधाजिच्च परन्तप । शिनिस्तस्यानमित्रश्च निघ्नोऽभूदनमित्रत: ॥ १२ ॥
敵を制するパリークシト王よ。ヴリシュニ(Vṛṣṇi)の子はスミトラ(Sumitra)とユダージト(Yudhājit)であった。ユダージトからシニ(Śini)とアナミトラ(Anamitra)が生まれ、アナミトラからニグナ(Nighna)という子が生まれた。
Verse 13
सत्राजित: प्रसेनश्च निघ्नस्याथासतु: सुतौ । अनमित्रसुतो योऽन्य: शिनिस्तस्य च सत्यक: ॥ १३ ॥
ニグナ(Nighna)の二人の子はサトラージト(Satrājita)とプラセーナ(Prasena)であった。アナミトラ(Anamitra)には別の子としてもう一人のシニ(Śini)がおり、その子がサティヤカ(Satyaka)であった。
Verse 14
युयुधान: सात्यकिर्वै जयस्तस्य कुणिस्तत: । युगन्धरोऽनमित्रस्य वृष्णि: पुत्रोऽपरस्तत: ॥ १४ ॥
サティヤカ(Satyaka)の子はユユダーナ(Yuyudhāna、サーティヤキSātyaki)で、その子がジャヤ(Jaya)であった。ジャヤからクニ(Kuṇi)、クニからユガンダラ(Yugandhara)が生まれた。アナミトラ(Anamitra)には別の子としてヴリシュニ(Vṛṣṇi)もいた。
Verse 15
श्वफल्कश्चित्ररथश्च गान्दिन्यां च श्वफल्कत: । अक्रूरप्रमुखा आसन् पुत्रा द्वादश विश्रुता: ॥ १५ ॥
ヴリシュニには、シュヴァパルカとチトララタという二人の子が生まれた。シュヴァパルカは妻ガーンディニーとの間にアクルーラを得た。アクルーラは長子であり、さらに十二人の子らも皆、名高かった。
Verse 16
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
その十二人の名は、アーサンガ、サーラメーヤ、ムリドゥラ、ムリドゥヴィト、ギリ、ダルマヴリッダ、スカルマー、クシェートローペークシャ、アリマルダナ、シャトルグナ、ガンダマーダ、プラティバーフであった。彼らにはスチャーラーという妹もいた。アクルーラにはデーヴァヴァーンとウパデーヴァという二子が生まれた。チトララタにも、プṛトゥとヴィドゥーラタを筆頭に多くの子があり、皆ヴリシュニ王統の裔として知られた。
Verse 17
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
その十二人の名は、アーサンガ、サーラメーヤ、ムリドゥラ、ムリドゥヴィト、ギリ、ダルマヴリッダ、スカルマー、クシェートローペークシャ、アリマルダナ、シャトルグナ、ガンダマーダ、プラティバーフであった。彼らにはスチャーラーという妹もいた。アクルーラにはデーヴァヴァーンとウパデーヴァという二子が生まれた。チトララタにも、プṛトゥとヴィドゥーラタを筆頭に多くの子があり、皆ヴリシュニ王統の裔として知られた。
Verse 18
आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥
その十二人の名は、アーサンガ、サーラメーヤ、ムリドゥラ、ムリドゥヴィト、ギリ、ダルマヴリッダ、スカルマー、クシェートローペークシャ、アリマルダナ、シャトルグナ、ガンダマーダ、プラティバーフであった。彼らにはスチャーラーという妹もいた。アクルーラにはデーヴァヴァーンとウパデーヴァという二子が生まれた。チトララタにも、プṛトゥとヴィドゥーラタを筆頭に多くの子があり、皆ヴリシュニ王統の裔として知られた。
Verse 19
कुकुरो भजमानश्च शुचि: कम्बलबर्हिष: । कुकुरस्य सुतो वह्निर्विलोमा तनयस्तत: ॥ १९ ॥
アンダカには、ククら、バジャマーナ、シュチ、カンバラバルヒシャという四人の子がいた。ククらの子はヴァフニ、その子はヴィローマであった。
Verse 20
कपोतरोमा तस्यानु: सखा यस्य च तुम्बुरु: । अन्धकाद् दुन्दुभिस्तस्मादविद्योत: पुनर्वसु: ॥ २० ॥
ヴィロマーの子はカポータローマ、その子はアヌであり、友はトゥンブルであった。アヌよりアンダカ、アンダカよりドゥンドゥビ、ドゥンドゥビよりアヴィディヨータが生じ、アヴィディヨータよりプナルヴァスという子が生まれた。
Verse 21
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
プナルヴァスには子のアーフカと娘のアーフキーがいた。アーフカにはデーヴァカとウグラセーナという二人の子が生まれた。デーヴァカには四人の子—デーヴァヴァーン、ウパデーヴァ、スデーヴァ、デーヴァヴァルダナ—があり、さらに七人の娘—ドゥリタデーヴァー(長女)、シャーンティデーヴァー、ウパデーヴァー、シュリーデーヴァー、デーヴァラクシター、サハデーヴァー、デーヴァキー—がいた。シュリー・クリシュナの父ヴァスデーヴァはこれら姉妹すべてを娶った。
Verse 22
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
プナルヴァスには子のアーフカと娘のアーフキーがいた。アーフカにはデーヴァカとウグラセーナという二人の子が生まれた。デーヴァカには四人の子—デーヴァヴァーン、ウパデーヴァ、スデーヴァ、デーヴァヴァルダナ—があり、さらに七人の娘—ドゥリタデーヴァー(長女)、シャーンティデーヴァー、ウパデーヴァー、シュリーデーヴァー、デーヴァラクシター、サハデーヴァー、デーヴァキー—がいた。シュリー・クリシュナの父ヴァスデーヴァはこれら姉妹すべてを娶った。
Verse 23
तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥
プナルヴァスには子のアーフカと娘のアーフキーがいた。アーフカにはデーヴァカとウグラセーナという二人の子が生まれた。デーヴァカには四人の子—デーヴァヴァーン、ウパデーヴァ、スデーヴァ、デーヴァヴァルダナ—があり、さらに七人の娘—ドゥリタデーヴァー(長女)、シャーンティデーヴァー、ウパデーヴァー、シュリーデーヴァー、デーヴァラクシター、サハデーヴァー、デーヴァキー—がいた。シュリー・クリシュナの父ヴァスデーヴァはこれら姉妹すべてを娶った。
Verse 24
कंस: सुनामा न्यग्रोध: कङ्क: शङ्कु: सुहूस्तथा । राष्ट्रपालोऽथ धृष्टिश्च तुष्टिमानौग्रसेनय: ॥ २४ ॥
ウグラセーナの子らは、カンサ、スナーマー、ニャグローダ、カンカ、シャンク、スフー、ラーシュトラパーラ、ドゥリシュティ、トゥシュティマーンであった。
Verse 25
कंसा कंसवती कङ्का शूरभू राष्ट्रपालिका । उग्रसेनदुहितरो वसुदेवानुजस्त्रिय: ॥ २५ ॥
カṁサー、カṁサヴァティー、カṅカー、シュールブー、ラाष्ट्रパーリカーはウグラセーナの娘であり、ヴァスデーヴァの弟たちの妻となった。
Verse 26
शूरो विदूरथादासीद् भजमानस्तु तत्सुत: । शिनिस्तस्मात् स्वयंभोजो हृदिकस्तत्सुतो मत: ॥ २६ ॥
チトララタの子はヴィドゥーラタ、ヴィドゥーラタの子はシューラ、シューラの子はバジャマーナ。バジャマーナの子はシニ、シニの子はボージャ、ボージャの子がフリディカと伝えられる。
Verse 27
देवमीढ: शतधनु: कृतवर्मेति तत्सुता: । देवमीढस्य शूरस्य मारिषा नाम पत्न्यभूत् ॥ २७ ॥
フリディカにはデーヴァミーダ、シャタダヌ、クリタヴァルマーの三子がいた。デーヴァミーダの子はシューラで、その妻の名はマーリシャーであった。
Verse 28
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
マーリシャーによって、シューラ王は汚れなき十人の息子—ヴァスデーヴァ、デーヴァバーガ、デーヴァシュラヴァー、アーナカ、スリンジャヤ、シャーマカ、カンカ、シャミーカ、ヴァツサカ、ヴリカ—をもうけた。ヴァスデーヴァ誕生の時、天界のデーヴァたちはアーナカの太鼓を鳴らした。ゆえに、至上主シュリー・ハリ(クリシュナ)の顕現を支える場となったヴァスデーヴァは「アーナカドゥンドゥビ」とも呼ばれた。さらに、プṛター、シュルタデーヴァー、シュルタキールティ、シュルタシュラヴァー、ラージャーディデーヴィーの五人の娘は彼の姉妹であった。シューラは子のない友クンティにプṛターを与えたため、プṛターは「クンティー」としても知られる。
Verse 29
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
マーリシャーによって、シューラ王は汚れなき十人の息子—ヴァスデーヴァ、デーヴァバーガ、デーヴァシュラヴァー、アーナカ、スリンジャヤ、シャーマカ、カンカ、シャミーカ、ヴァツサカ、ヴリカ—をもうけた。ヴァスデーヴァ誕生の時、天界のデーヴァたちはアーナカの太鼓を鳴らした。ゆえに、至上主シュリー・ハリ(クリシュナ)の顕現を支える場となったヴァスデーヴァは「アーナカドゥンドゥビ」とも呼ばれた。さらに、プṛター、シュルタデーヴァー、シュルタキールティ、シュルタシュラヴァー、ラージャーディデーヴィーの五人の娘は彼の姉妹であった。シューラは子のない友クンティにプṛターを与えたため、プṛターは「クンティー」としても知られる。
Verse 30
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
マーリーシャーを通して、王シュūraは汚れなき十人の王子—ヴァスデーヴァ、デーヴァバーガ、デーヴァシュラヴァー、アーナカ、スリンジャヤ、シャーマカ、カンカ、シャミーカ、ヴァツサカ、ヴリカ—をもうけた。ヴァスデーヴァ誕生の時、天界のデーヴァたちは聖なる太鼓(アーナカ・ドゥンドゥビ)を鳴らした。ゆえに、至上主シュリー・ハリ・クリシュナの顕現の清浄なる依処となった彼は「アーナカドゥンドゥビ」とも呼ばれた。プṛター、シュルタデーヴァー、シュルタキールティ、シュルタシュラヴァー、ラージャーディデーヴィーの五姫は彼の姉妹である。シュūraは子のない友クンティにプṛターを与えたため、プṛターはクンティーとも名づけられた。
Verse 31
तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥
マーリーシャーを通して、王シュūraは汚れなき十人の王子—ヴァスデーヴァ、デーヴァバーガ、デーヴァシュラヴァー、アーナカ、スリンジャヤ、シャーマカ、カンカ、シャミーカ、ヴァツサカ、ヴリカ—をもうけた。ヴァスデーヴァ誕生の時、天界のデーヴァたちは聖なる太鼓(アーナカ・ドゥンドゥビ)を鳴らした。ゆえに、至上主シュリー・ハリ・クリシュナの顕現の清浄なる依処となった彼は「アーナカドゥンドゥビ」とも呼ばれた。プṛター、シュルタデーヴァー、シュルタキールティ、シュルタシュラヴァー、ラージャーディデーヴィーの五姫は彼の姉妹である。シュūraは子のない友クンティにプṛターを与えたため、プṛターはクンティーとも名づけられた。
Verse 32
साप दुर्वाससो विद्यां देवहूतीं प्रतोषितात् । तस्या वीर्यपरीक्षार्थमाजुहाव रविं शुचि: ॥ ३२ ॥
プṛターは大聖ドゥルヴァーサを奉仕によって満足させ、その結果、いかなるデーヴァでも招来できる秘法「デーヴァフーティー・ヴィディヤー」を授かった。その力を試すため、清浄なるクンティーはただちに太陽神を呼び出した。
Verse 33
तदैवोपागतं देवं वीक्ष्य विस्मितमानसा । प्रत्ययार्थं प्रयुक्ता मे याहि देव क्षमस्व मे ॥ ३३ ॥
クンティーが太陽神を呼ぶや否や、神はただちに彼女の前に現れ、彼女は驚嘆した。彼女は言った。「私はただこの秘法の効験を確かめたかっただけです。おおデーヴァよ、無用にお呼びしてしまいました。どうかお帰りになり、私をお赦しください。」
Verse 34
अमोघं देवसन्दर्शमादधे त्वयि चात्मजम् । योनिर्यथा न दुष्येत कर्ताहं ते सुमध्यमे ॥ ३४ ॥
太陽神は言った。「麗しきプṛターよ、デーヴァとの邂逅は決して空しくはならぬ。ゆえに、汝の胎に我が種子を宿し、汝は一子を抱くであろう。汝はなお未婚の処女であるから、その貞潔が損なわれぬよう、我が計らおう。」
Verse 35
इति तस्यां स आधाय गर्भं सूर्यो दिवं गत: । सद्य: कुमार: सञ्जज्ञे द्वितीय इव भास्कर: ॥ ३५ ॥
そう告げて太陽神はプリターの胎に光輝の種を授け、天界の住処へ帰った。すると直ちにクンティーから一人の男児が生まれ、まるで第二の太陽のようであった。
Verse 36
तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती । प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रम: ॥ ३६ ॥
世間の非難を恐れたクンティーは、苦しみのうちにわが子への愛情を断たねばならなかった。彼女は不本意ながら幼子を籠に入れ、川の水に流した。おおパリークシット王よ、のちに汝の曾祖父である敬虔にして勇武の王パーンドゥがクンティーを娶った。
Verse 37
श्रुतदेवां तु कारूषो वृद्धशर्मा समग्रहीत् । यस्यामभूद् दन्तवक्र ऋषिशप्तो दिते: सुत: ॥ ३७ ॥
カルーシャの王ヴリッダシャルマーは、クンティーの姉妹シュルタデーヴァーを娶った。彼女の胎よりダンタヴァクラが生まれた。サナカを首とする聖仙たちの呪いにより、ダンタヴァクラはかつてディティの子ヒラニヤークシャとして生まれていた。
Verse 38
कैकेयो धृष्टकेतुश्च श्रुतकीर्तिमविन्दत । सन्तर्दनादयस्तस्यां पञ्चासन्कैकया: सुता: ॥ ३८ ॥
ケーカヤの王ドゥリシュタケートゥは、クンティーのもう一人の姉妹シュルタキールティーを娶った。シュルタキールティーにはサンタルダナを筆頭とする五人の息子が生まれた。
Verse 39
राजाधिदेव्यामावन्त्यौ जयसेनोऽजनिष्ट ह । दमघोषश्चेदिराज: श्रुतश्रवसमग्रहीत् ॥ ३९ ॥
クンティーのもう一人の姉妹ラージャーディデーヴィーの胎より、ジャヤセーナにはヴィンダとアヌヴィンダという二人の息子が生まれた。同様に、チェーディ国の王ダマゴーシャはシュルタシュラヴァーを娶った。
Verse 40
शिशुपाळ: सुतस्तस्या: कथितस्तस्य सम्भव: । देवभागस्य कंसायां चित्रकेतुबृहद्बलौ ॥ ४० ॥
Śrutaśravāの子はŚiśupālaであり、その誕生はすでに先に語られている。Vasudevaの兄弟Devabhāgaは、妻KaṁsāからCitraketuとBṛhadbalaという二人の子を得た。
Verse 41
कंसवत्यां देवश्रवस: सुवीर इषुमांस्तथा । बक: कङ्कात् तु कङ्कायां सत्यजित्पुरुजित् तथा ॥ ४१ ॥
DevaśravāはKaṁsavatīとの間にSuvīraとIṣumānの二子を得た。Kaṅkaは妻KaṅkāからBaka、Satyajit、Purujitの三子をもうけた。
Verse 42
सृञ्जयो राष्ट्रपाल्यां च वृषदुर्मर्षणादिकान् । हरिकेशहिरण्याक्षौ शूरभूम्यां च श्यामक: ॥ ४२ ॥
王Sṛñjayaは妃Rāṣṭrapālikāとの間に、VṛṣaとDurmarṣaṇaをはじめとする子らを得た。王Śyāmakaは妃ŚūrabhūmiからHarikeśaとHiraṇyākṣaの二子を得た。
Verse 43
मिश्रकेश्यामप्सरसि वृकादीन् वत्सकस्तथा । तक्षपुष्करशालादीन् दुर्वाक्ष्यां वृक आदधे ॥ ४३ ॥
その後、王Vatsakaは天女Miśrakeśīを妃として、Vṛkaをはじめとする子らを得た。Vṛkaは妻DurvākṣīからTakṣa、Puṣkara、Śālaなどをもうけた。
Verse 44
सुमित्रार्जुनपालादीन् समीकात्तु सुदामनी । आनक: कर्णिकायां वै ऋतधामाजयावपि ॥ ४४ ॥
Samīkaは妻SudāmanīからSumitra、Arjunapālaなどの子を得た。王Ānakaは妃KarṇikāからṚtadhāmāとJayaという二子をもうけた。
Verse 45
पौरवी रोहिणी भद्रा मदिरा रोचना इला । देवकीप्रमुखाश्चासन् पत्न्य आनकदुन्दुभे: ॥ ४५ ॥
デーヴァキー、パウラヴィー、ローヒニー、バドラ―、マディラー、ローチャナー、イラー等は皆、アーナカドゥンドゥビ(ヴァスデーヴァ)の妃であり、その中でデーヴァキーが首位であった。
Verse 46
बलं गदं सारणं च दुर्मदं विपुलं ध्रुवम् । वसुदेवस्तु रोहिण्यां कृतादीनुदपादयत् ॥ ४६ ॥
ヴァスデーヴァは妃ローヒニーの胎より、バラ、ガダ、サーラナ、ドゥルマダ、ヴィプラ、ドゥルヴァ、クリタ等の子らをもうけた。
Verse 47
सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥
パウラヴィーの胎からはブータをはじめ十二人の子が生まれ、スバドラ、バドラバーフ、ドゥルマダ、バドラらがその中にいた。マディラーの胎からはナンダ、ウパナンダ、クリタカ、シューラ等が生まれた。カウシャリヤー(バドラ―)はただ一人、ケーシーという子を産んだ。
Verse 48
सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥
パウラヴィーの胎からはブータをはじめ十二人の子が生まれ、スバドラ、バドラバーフ、ドゥルマダ、バドラらがその中にいた。マディラーの胎からはナンダ、ウパナンダ、クリタカ、シューラ等が生まれた。カウシャリヤー(バドラ―)はただ一人、ケーシーという子を産んだ。
Verse 49
रोचनायामतो जाता हस्तहेमाङ्गदादय: । इलायामुरुवल्कादीन् यदुमुख्यानजीजनत् ॥ ४९ ॥
ローチャナーの胎からはハスタ、ヘーマーンガダらが生まれ、またイラーの胎からはウルヴァルカを筆頭とする子らが生まれた。彼らはいずれもヤドゥ族の中核となる人々であった。
Verse 50
विपृष्ठो धृतदेवायामेक आनकदुन्दुभे: । शान्तिदेवात्मजा राजन् प्रशमप्रसितादय: ॥ ५० ॥
アーナカドゥンドゥビ(ヴァスデーヴァ)の妃の一人、ドリタデーヴァーの胎より、ヴィプṛṣṭhaという一子が生まれた。別の妃シャーンティデーヴァーからは、王よ、プラシャマ、プラシタらの子らが生まれた。
Verse 51
राजन्यकल्पवर्षाद्या उपदेवासुता दश । वसुहंससुवंशाद्या: श्रीदेवायास्तु षट् सुता: ॥ ५१ ॥
ウパデーヴァーからは、ラージャニヤ、カルパ、ヴァルシャらを筆頭に十人の子が生まれた。さらにシュリーデーヴァーからは、ヴァス、ハンサ、スヴァンシャら六人の子が生まれた。
Verse 52
देवरक्षितया लब्धा नव चात्र गदादय: । वसुदेव: सुतानष्टावादधे सहदेवया ॥ ५२ ॥
デーヴァラクシターの胎より、ヴァスデーヴァの精によってガダーを筆頭とする九人の子が生まれた。さらに法(ダルマ)の体現者ヴァスデーヴァは、サハデーヴァーからもシュルタ、プラヴァラを筆頭に八人の子をもうけた。
Verse 53
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
サハデーヴァーから生まれたプラヴァラ、シュルタら八人の子は、天界の八ヴァスのまさに顕現であった。さらにデーヴァキーの胎より、ヴァスデーヴァは八人の徳高き子をもうけた—キールティマーン、スシェーナ、バドラセーナ、リジュ、サンマルダナ、バドラ、そして大主宰にして蛇身の化身サンカルシャナ。八番目の子は、まさしくハリご自身—シュリー・クリシュナであった。唯一の娘スバドラは、王よ、汝の祖母である。
Verse 54
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
サハデーヴァーから生まれたプラヴァラ、シュルタら八人の子は、天界の八ヴァスのまさに顕現であった。さらにデーヴァキーの胎より、ヴァスデーヴァは八人の徳高き子をもうけた—キールティマーン、スシェーナ、バドラセーナ、リジュ、サンマルダナ、バドラ、そして大主宰にして蛇身の化身サンカルシャナ。八番目の子は、まさしくハリご自身—シュリー・クリシュナであった。唯一の娘スバドラは、王よ、汝の祖母である。
Verse 55
प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥
サハデーヴァの子であるプラヴァラやシュルタら八人の息子は、天界において八ヴァスの直接の化身であった。さらにヴァスデーヴァも、デーヴァキーの胎より、徳に満ちた八人の息子—キールティマーン、スシェーナ、バドラセーナ、ウダーラディー、リジュ、サンマルダナ、バドラ、そして大自在者にしてシェーシャの化身サンカルシャナ—をもうけた。その第八子こそ自ら至上主ハリ、すなわちシュリー・クリシュナであり、ただ一人の娘、至福に満ちたスバドラは、王よ、汝の祖母であった。
Verse 56
यदा यदा हि धर्मस्य क्षयो वृद्धिश्च पाप्मन: । तदा तु भगवानीश आत्मानं सृजते हरि: ॥ ५६ ॥
ダルマが衰え、罪と不義が増すそのたびに、至上の統御者たるバガヴァーン・シュリー・ハリは、自らの御意志によって顕現される。
Verse 57
न ह्यस्य जन्मनो हेतु: कर्मणो वा महीपते । आत्ममायां विनेशस्य परस्य द्रष्टुरात्मन: ॥ ५७ ॥
王よ、主の出現も隠没も御業も、カルマによって起こるのではない。主はパラマートマン、至高の証人であり、御自身の御意志とヨーガ・マーやを除いて、いかなる原因も主に影響しない。
Verse 58
यन्मायाचेष्टितं पुंस: स्थित्युत्पत्त्यप्ययाय हि । अनुग्रहस्तन्निवृत्तेरात्मलाभाय चेष्यते ॥ ५८ ॥
至上主は御自身のマーやの力によって宇宙の創造・維持・滅尽を行われるが、それはすべて慈悲の御業である。すなわち、衆生の生死と物質的生の流れを止め、真我の成就を与え、神の御住処へ帰らせるためである。
Verse 59
अक्षौहिणीनां पतिभिरसुरैर्नृपलाञ्छनै: । भुव आक्रम्यमाणाया अभाराय कृतोद्यम: ॥ ५९ ॥
王のしるしをまとっていても、巨大な軍勢を率いるアスラたちが大地を蹂躙するとき、神の配剤により彼らは互いに戦い合い、地上の魔族の重荷は減じられる。
Verse 60
कर्माण्यपरिमेयाणि मनसापि सुरेश्वरै: । सहसङ्कर्षणश्चक्रे भगवान् मधुसूदन: ॥ ६० ॥
サンカルシャナ(バララーマ)の助けとともに、至上人格神マドゥスーダナ、シュリー・クリシュナは、梵天やシヴァでさえ心で測り知れぬ無量の御業を成し遂げられた。
Verse 61
कलौ जनिष्यमाणानां दु:खशोकतमोनुदम् । अनुग्रहाय भक्तानां सुपुण्यं व्यतनोद् यश: ॥ ६१ ॥
カリの時代に未来に生まれる भक्तたちを憐れみ、至上人格神シュリー・クリシュナは至福に満ちた御名と栄光を広められた。御方を想起するだけで、苦しみ・嘆き・無明の闇は払われる。
Verse 62
यस्मिन् सत्कर्णपीयुषे यशस्तीर्थवरे सकृत् । श्रोत्राञ्जलिरुपस्पृश्य धुनुते कर्मवासनाम् ॥ ६२ ॥
主の栄光という最勝の聖地、清められた耳の甘露を一度でも受け取れば、 भक्तはただちに業への執着と強い物質的欲望の薫習を振り払う。
Verse 63
भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥
ボージャ、ヴリシュニ、アンダカ、マドゥ、シューラセーナ、ダシャールハ、クル、スリンジャヤ、パーンドゥの諸族の子孫に助けられ、主シュリー・クリシュナは常に称賛すべき御業を行われた。慈愛の微笑み、優しい眼差し、寛大な御言葉、そしてゴーヴァルダナを持ち上げるなどの勇壮なリーラーにより、全身が麗しい超越の御姿で現れ、人間社会を歓喜させた。
Verse 64
भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥
ボージャ、ヴリシュニ、アンダカ、マドゥ、シューラセーナ、ダシャールハ、クル、スリンジャヤ、パーンドゥの諸族の子孫に助けられ、主シュリー・クリシュナは常に称賛すべき御業を行われた。慈愛の微笑み、優しい眼差し、寛大な御言葉、そしてゴーヴァルダナを持ち上げるなどの勇壮なリーラーにより、全身が麗しい超越の御姿で現れ、人間社会を歓喜させた。
Verse 65
यस्याननं मकरकुण्डलचारुकर्ण-भ्राजत्कपोलसुभगं सविलासहासम् । नित्योत्सवं न ततृपुर्दृशिभि: पिबन्त्योनार्यो नराश्च मुदिता: कुपिता निमेश्च ॥ ६५ ॥
シュリー・クリシュナの御顔はマカラ形の耳飾りに飾られ、御耳は麗しく、頬は輝き、戯れに満ちた微笑みは万人を魅了する。主を拝することは常住の祝祭であり、男女は眼で飲み尽くしても満たされず、瞬きという妨げを与えた造物主にバクタは憤る。
Verse 66
जातो गत: पितृगृहाद् व्रजमेधितार्थोहत्वा रिपून् सुतशतानि कृतोरुदार: । उत्पाद्य तेषु पुरुष: क्रतुभि: समीजेआत्मानमात्मनिगमं प्रथयञ्जनेषु ॥ ६६ ॥
リーラー・プルショーッタマであるシュリー・クリシュナは、ヴァスデーヴァの御子として現れながら、ただちに父の家を離れてヴラジャへ赴き、最も親密なバクタたちとの愛の結びつきを広げられた。ヴラジャで多くのアスラを討ち、のちにドヴァーラカーへ戻ってヴェーダの法に従い最上の女性たちを娶り、数百の御子をもうけ、家住のダルマを立てるため自らの礼拝としてヤジュニャを行われた。
Verse 67
पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । दृष्टया विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥ येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनादृतयुष्मदङ्घ्रय: ॥
その後、地上の重荷を除くため、シュリー・クリシュナはクル族の内にカリより生じた不和を起こされた。クルクシェートラの戦場では、ただ御一瞥によってアスラの心を持つ王たちを滅し、アルジュナの勝利を勝鬨として宣言させた。ついにウッダヴァに超越の生とバクティを教え、御本来の姿で自らの住処へ帰還された。蓮華眼の主よ、解脱したと思い込む者たちも、あなたへの信愛がなく知が清らかでないゆえ、苦行で最高位に登っても、御足を軽んじて再び堕ちてゆく。
Sātvata is a key ancestor in the Yadu line whose seven sons generate major Yādava branches (including Vṛṣṇi, Andhaka, and Mahābhoja). These clans form the social and political network that supports Kṛṣṇa’s earthly līlā—providing both devotees (for intimate exchanges) and antagonistic forces (for dharma-restoration and bhū-bhāra-haraṇa).
The stuti tradition signals that lineage is evaluated not only by power but by guṇa and bhakti-saṁskāra. By highlighting Devāvṛdha as “equal to the devas” and Babhru as “best among humans,” the Bhāgavata teaches that spiritual excellence sanctifies dynastic history; association with such exalted figures becomes a cause for upliftment—even described here as leading many descendants to liberation.
It states that Bhagavān appears by His own desire (svatantra-icchā), not due to karma or external causation. His descent is compassionate: to protect devotees, to reduce the earth’s burden by orchestrating the downfall of demoniac rulers, and to establish a path where future beings—especially in Kali-yuga—can be freed through śravaṇa (hearing) and smaraṇa (remembering) His glories.
Ānakadundubhi is Vasudeva’s epithet meaning “kettledrums (dundubhi) resounded.” The chapter notes that when Vasudeva was born, devas sounded celestial drums—an auspicious omen marking him as the chosen shelter through whom the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, would manifest.
The Bhāgavata integrates Itihāsa-linked dynastic threads to show continuity between Purāṇic and Mahābhārata worlds. Kuntī’s mantra (a siddhi obtained through service to Durvāsā) and the birth of Karṇa demonstrate how divine arrangements unfold within human ethics and social constraints, and how key Mahābhārata actors arise within the broader Yādava-linked kinship network.