
Bab ini dibuka oleh Sūta yang membingkai sebuah dialog: setelah mendengar kemuliaan berbagai tīrtha, Vyāsa memohon ajaran lanjutan, menegaskan dahaga pencari akan pemahaman tattva yang berkesinambungan. Agastya lalu memperkenalkan Svargadvāra, tīrtha di tepi Sungai Sarayū yang memusnahkan dosa dan mengarah pada pembebasan, disertai penanda lokasi serta klaim keutamaannya di atas tempat ziarah lain. Dipaparkan pula laku-laku utama: mandi pagi, mandi tengah hari karena kedekatan ilahi, puasa dan tapa-brata sebulan, serta pahala dari dana (makanan, tanah, sapi, kain) dan penghormatan kepada brāhmaṇa. Ditegaskan logika phala: wafat di Svargadvāra membawa ke kedudukan tertinggi Viṣṇu; dosa yang menumpuk “sebesar Meru” pun luluh saat tiba di sana; dan segala perbuatan di tempat itu menjadi akṣaya (tak binasa). Dengan menempatkan Brahmā, Śiva, dan Hari dalam hubungan yang abadi dengan kawasan tersebut, kesakralannya bagi para dewa diteguhkan dalam bingkai Vaiṣṇava. Bagian akhir beralih pada tuntunan kalender dan ritual mengenai brata “Candra-sahasra” serta konteks mujur “Candra-hara”. Candra pergi ke Ayodhyā, bertapa, memperoleh anugerah, lalu menegakkan pemujaan Hari; sesudah itu dijelaskan tata cara pemujaan bulan: aturan kemurnian, pembuatan arca/maṇḍala, pujian dengan enam belas nama Candra, persembahan arghya, homa dengan Soma-mantra, penataan kalaśa, pemuasan para imam, jamuan brāhmaṇa, dan pelonggaran aturan setelah brata selesai. Penutupnya bernada inklusif: daya tīrtha ini dinyatakan berlaku bagi semua varṇa bahkan bagi makhluk non-manusia, sambil tetap menjaga kerangka etika-ritual yang semestinya.
Verse 1
सूत उवाच । इति श्रुत्वा वचो धीमानादरात्कुंभजन्मनः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं कृष्णद्वैपायनो मुनिः
Sūta berkata: Setelah demikian mendengar sabda Agastya yang bijaksana—yang lahir dari kendi—sang resi Kṛṣṇa Dvaipāyana (Vyāsa) dengan penuh hormat mengucapkan kata-kata yang manis.
Verse 2
व्यास उवाच । भगवन्नद्भुतमिदं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुत्वा त्वत्तो मम मनः परमानंदमाययौ
Vyāsa berkata: Wahai Bhagavan, kemuliaan tīrtha ini sungguh menakjubkan dan paling utama. Setelah mendengarnya darimu, batinku dipenuhi kebahagiaan tertinggi.
Verse 3
अन्यत्तीर्थवरं ब्रूहि तत्त्वेन मम शृण्वतः । न तृप्तिरस्ति मनसः शृण्वतो मम सुव्रत
Wahai engkau yang berkaul mulia, saat aku mendengarkan dengan saksama, ceritakanlah kepadaku dengan sebenar-benarnya tentang tirtha lain yang paling utama; sebab hatiku tak pernah puas ketika mendengarnya.
Verse 4
अगस्त्य उवाच । शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदनुत्तमम् । स्वर्गद्वारमिति ख्यातं सर्वपापहरं सदा
Agastya berkata: Wahai vipra (brāhmaṇa), dengarkan; akan kuuraikan tirtha lain yang tiada banding, termasyhur sebagai ‘Svargadvāra’, yang senantiasa melenyapkan segala dosa.
Verse 5
स्वर्गद्वारस्य माहात्म्यं विस्तराद्वक्तुमीश्वरः । नहि कश्चिदतो वत्स संक्षेपाच्छृणु सुव्रत
Keagungan Svargadvāra bila diuraikan panjang lebar memerlukan kuasa laksana Tuhan; maka, wahai anakku, wahai engkau yang berkaul mulia, dengarkanlah secara ringkas.
Verse 6
सहस्रधारामारभ्य पूर्वतः सरयूजले । षट्त्रिंशदधिका प्रोक्ता धनुषां षट्शती मितिः
Mulai dari Sahasradhārā, ke arah timur di perairan Sungai Sarayū, ukurannya dinyatakan enam ratus tiga puluh enam (636) panjang dhanuṣ.
Verse 7
स्वर्गद्वारस्य विस्तारः पुराणज्ञैर्विशारदैः । स्वर्गद्वारसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
Luas Svargadvāra telah dijelaskan oleh para ahli yang mahir dalam Purāṇa; tiada tirtha yang setara dengan Svargadvāra pernah ada, dan tiada pula akan ada kelak.
Verse 8
सत्यंसत्यं पुनः सत्यं नासत्यं मम भाषितम् । स्वर्गद्वारसमं तीर्थं नास्ति ब्रह्माण्डगोलके
Benar—benar—benar lagi: ucapanku bukan dusta. Di seluruh lingkup jagat raya tiada tīrtha yang setara dengan Svargadvāra, gerbang surga.
Verse 9
हित्वा दिव्यानि भौमानि तीर्थानि सकलान्यपि । प्रातरागत्य तिष्ठन्ति तत्र संश्रित्य सुव्रत
Meninggalkan bahkan semua tīrtha surgawi dan duniawi, wahai engkau yang berkaul mulia, mereka datang saat fajar dan tinggal di sana—berlindung pada tempat itu.
Verse 10
तस्मादत्र प्रकर्तव्यं प्रातः स्नानं विशेषतः । सर्वतीर्थावगाहस्य फलमात्मन ईप्सता
Karena itu, hendaknya di sini dilakukan mandi suci pada pagi hari, terutama bagi yang menginginkan buah pahala seakan berendam di semua tīrtha.
Verse 11
त्यजंति प्राणिनः प्राणान्स्वर्गद्वारांतरे द्विज । प्रयांति परमं स्थानं विष्णोस्ते नात्र संशयः
Wahai dvija, makhluk yang melepaskan napas hidupnya di dalam kawasan Svargadvāra akan menuju kediaman tertinggi Viṣṇu—tiada keraguan akan hal itu.
Verse 12
मुक्तिद्वारमिदं पश्य स्वर्गप्राप्तिकरं नृणाम् । स्वर्गद्वारमिति ख्यातं तस्मात्तीर्थमनुत्तमम्
Pandanglah ‘Gerbang Pembebasan’ ini, yang menganugerahkan manusia pencapaian surga. Ia termasyhur sebagai ‘Svargadvāra’; karena itu tīrtha ini tiada banding.
Verse 13
स्वर्गद्वारं सुदुष्प्राप्यं देवैरपि न संशयः । यद्यत्कामयते तत्र तत्तदाप्नोति मानवः
Svargadvāra amat sukar dicapai—bahkan bagi para dewa, tiada keraguan. Di sana, apa pun yang diinginkan manusia, itulah yang ia peroleh.
Verse 14
स्वर्गद्वारे परा सिद्धिः स्वर्गद्वारे परा गतिः । जप्तं दत्तं हुतं दृष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् । ध्यानमध्ययनं सर्वं दानं भवति चाक्षयम्
Di Svargadvāra ada siddhi tertinggi; di Svargadvāra pula ada tujuan tertinggi. Apa pun yang dijapa, yang didanakan, yang dipersembahkan dalam homa, yang diziarahi dan dihormati, tapa yang dijalani, serta perbuatan yang dilakukan—segala meditasi, segala pembelajaran, dan setiap dana menjadi tak binasa.
Verse 15
जन्मांतरसहस्रेण यत्पापं पूर्वसंचितम् । स्वर्गद्वारप्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्
Dosa yang terkumpul sejak ribuan kelahiran lampau—bagi dia yang memasuki Svargadvāra—semuanya lenyap hingga habis.
Verse 16
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वै वर्णसंकराः । कृमिम्लेच्छाश्च ये चान्ये संकीर्णाः पापयोनयः
Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra, dan mereka yang berasal dari campuran varṇa; juga kṛmi, mleccha, serta makhluk lain yang lahir dalam rahim-rahim berdosa yang beraneka—
Verse 17
कीटाः पिपीलिकाश्चैव ये चान्ये मृगपक्षिणः । कालेन निधनं प्राप्ताः स्वर्गद्वारे शृणु द्विज
Serangga, semut, dan juga binatang serta burung lainnya—mereka yang pada waktunya menemui ajal di Svargadvāra—dengarlah, wahai dvija.
Verse 18
कौमोदकीकराः सर्वे पक्षिणो गरुडध्वजाः । शुभे विष्णुपुरे विष्णुर्जायते तत्र मानवाः
Semua menjadi pemegang gada Kaumodakī; burung-burung pun bertanda panji Garuḍa. Di kota suci Viṣṇu itu, manusia terlahir dengan watak dan tujuan hidup yang bernaung pada Viṣṇu.
Verse 19
अकामो वा सकामो वा अपि तीर्थगतोपि वा । स्वर्गद्वारे त्यजन्प्राणान्विष्णुलोके महीयते
Entah tanpa keinginan atau penuh keinginan—meski hanya sekadar datang ke tīrtha—siapa yang melepaskan nyawa di Svargadvāra, dimuliakan di alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).
Verse 20
मुनयो देवताः सिद्धाः साध्या यक्षा मरुद्गणाः । यज्ञोपवीतमात्रेण विभागं चक्रिरे तु ये
Para resi, para dewa, Siddha, Sādhya, Yakṣa, dan rombongan Marut—mereka yang membuat pembedaan hanya berdasarkan yajñopavīta (benang suci)—
Verse 21
मध्याह्नेऽत्र प्रकुर्वंति सान्निध्यं देवतागणाः । तस्मात्तत्र प्रकुर्वंति मध्याह्ने स्नानमादरात्
Pada tengah hari, para dewa menampakkan kehadiran mereka di sini dengan nyata. Karena itu, hendaknya dilakukan mandi suci tengah hari di tempat ini dengan penuh bhakti.
Verse 22
कुर्वंत्यनशनं ये तु स्वर्गद्वारे जितेंद्रियाः । प्रयांति परमं स्थानं ये च मासोपवासिनः
Mereka yang mengekang indria lalu berpuasa (anaśana) di Svargadvāra, dan mereka yang menjalankan puasa sebulan penuh—mencapai kediaman tertinggi (Paramadhāma).
Verse 23
अन्नदानरता ते च रत्नदा भूमिदा नराः । गोवस्त्रदाश्च विप्रेभ्यो यांति ते भवनं हरेः
Mereka yang tekun dalam anna-dāna (sedekah makanan), yang menganugerahkan permata dan tanah, serta yang mendermakan sapi dan pakaian kepada para brāhmaṇa—mereka mencapai dhāma Hari, kediaman-Nya.
Verse 24
यत्र सिद्धा महात्मानो मुनयः पितरस्तथा । स्वर्गं प्रयांति ते सर्वे स्वर्गद्वारं ततः स्मृतम्
Di tempat di mana para siddha, mahātmā, para muni, dan juga para Pitṛ semuanya mencapai svarga—maka tempat itu dikenang sebagai ‘Svargadvāra’, Gerbang menuju Surga.
Verse 25
चतुर्द्धा च तनुं कृत्वा देवदेवो हरिः स्वयम् । अत्र वै रमते नित्यं भ्रातृभिः सह राघवः
Hari, Dewa para dewa, sendiri mengambil wujud empat serangkai; di sini Ia senantiasa bersemayam dalam sukacita—Rāghava bersama para saudaranya.
Verse 26
ब्रह्मलोकं परित्यज्य चतुर्वक्त्रः सनातनः । अत्रैव रमते नित्यं देवैः सह पितामहः
Bahkan setelah meninggalkan Brahmaloka, Sang Kekal yang Bermuka Empat—Pitāmaha (Brahmā)—senantiasa bersukacita di sini juga, bersama para dewa.
Verse 27
कैलासनिलयावासी शिवस्तत्रैव संस्थितः
Śiva, yang bersemayam di kediaman Kailāsa, juga teguh hadir dan menetap di sana sendiri.
Verse 28
मेरुमन्दरमात्रोऽपि राशिः पापस्य कर्मणः । स्वर्गद्वारं समासाद्य स सर्वो व्रजति क्षयम्
Sekalipun timbunan karma dosa sebesar Gunung Meru dan Mandara, ketika mencapai Svargadvāra, semuanya lenyap hingga tuntas.
Verse 29
या गतिर्ज्ञानतपसां या गतिर्यज्ञयाजिनाम् । स्वर्गद्वारे मृतानां तु सा गतिर्विहिता शुभा
Keadaan suci yang dicapai para pengabdi jñāna dan tapa, serta para pelaksana yajña—keadaan mulia yang sama ditetapkan bagi mereka yang wafat di Svargadvāra.
Verse 30
ऋषिदेवासुरगणैर्जपहोमपरायणैः । यतिभिर्मोक्षकामैश्च स्वर्गद्वारो निषेव्यते
Svargadvāra didatangi dan dilayani oleh rombongan para ṛṣi, para dewa, bahkan para asura—yang tekun dalam japa dan homa—serta para yati yang merindukan mokṣa.
Verse 31
षष्टिवर्षसहस्राणि काशीवासेषु यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्द्धेन कलौ दाशरथीं पुरीम्
Pahala yang diperoleh dengan tinggal di Kāśī selama enam puluh ribu tahun—di zaman Kali, pahala itu sama didapat hanya dalam setengah sekejap dengan berlindung pada kota Daśaratha, Ayodhyā.
Verse 32
या गतिर्योगयुक्तानां वाराणस्यां तनुत्यजाम् । सा गतिः स्नानमात्रेण सरय्वां हरिवासरे
Keadaan tertinggi yang dicapai para yogin yang meninggalkan raga di Vārāṇasī—keadaan itu juga dicapai hanya dengan mandi di Sungai Sarayū pada hari Hari.
Verse 33
स्वर्गद्वारे मृतः कश्चिन्नरकं नैव पश्यति । केशवानुगृहीता हि सर्वे यांति परां गतिम्
Barangsiapa wafat di ‘Gerbang Surga’, ia sama sekali tidak melihat neraka; sebab semua yang dianugerahi rahmat Keśava mencapai tujuan tertinggi.
Verse 34
भूलोके चांतरिक्षे च दिवि तीर्थानि यानि वै । अतीत्य वर्तते तानि तीर्थान्येतद्द्विजोत्तम
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, semua tīrtha yang ada di bumi, di angkasa, dan di surga—tempat suci ini melampaui semuanya.
Verse 35
विष्णुभक्तिं समासाद्य रमन्ते तु सुनिश्चिताः । संहृत्य शक्तितः कामं विषयेषु हि संस्थितम्
Setelah meraih bhakti kepada Viṣṇu, para teguh hati bersukacita—menarik kembali, sejauh mampu, hasrat yang melekat pada objek-objek indria.
Verse 36
शक्तितः सर्वतो युक्त्वा शक्तिस्तपसि संस्थिता । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
Dengan mengerahkan kekuatan dari segala sisi sesuai kemampuan, daya mereka teguh dalam tapa; bagi mereka tiada kembali (kelahiran ulang), bahkan selama ratusan krore kalpa.
Verse 37
हन्यमानोऽपि यो विद्वान्वसेच्छस्त्रशतैरपि । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
Sekalipun seorang bijak dipukul oleh ratusan senjata, bila ia berdiam (di sini), ia menuju tempat tertinggi—setelah mencapainya, ia tak lagi berduka.
Verse 38
स्वर्गद्वारे वियुज्येत स याति परमां गतिम् । उत्तरं दक्षिणं वापि अयनं न विकल्पयेत्
Bila seseorang meninggalkan raga di Svargadvāra, ia mencapai tujuan tertinggi. Tidak perlu membeda-bedakan jalan uttarāyaṇa atau dakṣiṇāyaṇa sebagai syarat.
Verse 39
सर्वस्तेषां शुभः कालः स्वर्गद्वारं श्रयंति ये । स्नानमात्रेण पापानि विलयं यांति देहिनाम्
Bagi semua yang berlindung pada Svargadvāra, setiap waktu menjadi suci dan mujur. Dengan mandi saja, dosa para makhluk berjasad pun luluh lenyap.
Verse 40
यावत्पापानि देहेन ये कुर्वंति जनाः क्षितौ । अयोध्या परमं स्थानं तेषामीरितमादरात्
Betapa pun dosa yang dilakukan manusia di bumi melalui tubuh ini—Ayodhyā dengan penuh hormat dinyatakan sebagai kediaman tertinggi bagi mereka.
Verse 41
ज्येष्ठे मासि सिते पक्षे पंचदश्यां विशेषतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा देवैश्चन्द्रहरेः स्मृता
Terutama pada hari kelima belas paruh terang bulan di bulan Jyeṣṭha, dikenanglah yātrā tahunan Candrahari—demikian dinyatakan bahkan oleh para dewa.
Verse 42
तस्मिन्नुद्यापनं चन्द्रसहस्रं व्रतयोगिभिः । कार्यं प्रयत्नतो विप्र सर्वयज्ञफलाधिकम्
Pada kesempatan itu, wahai brāhmaṇa, para pelaku tapa-vrata hendaknya dengan sungguh-sungguh melaksanakan udyāpana, penutup Candrasahasra-vrata, yang buahnya melampaui hasil segala yajña.
Verse 43
तस्मिन्कृते महापापक्षयात्स्वर्गो भवेन्नृणाम्
Bila itu dilaksanakan menurut tata-vidhi, oleh lenyapnya dosa-dosa besar, surga menjadi dapat dicapai oleh manusia.
Verse 44
श्रीव्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन तस्य चन्द्रहरेः शुभाम् । उत्पत्तिं च तथा चंद्रव्रतस्योद्यापने विधिम्
Śrī Vyāsa berkata: Wahai Bhagavan, jelaskan kepadaku dengan sebenar-benarnya asal-usul suci Candrahari itu, serta tata cara udyāpana, penutup Candra-vrata.
Verse 45
अगस्त्य उवाच । अयोध्यानिलयं विष्णुं नत्वा शीतांशुरुत्सुकः । आगच्छत्तीर्थमाहात्म्यं साक्षात्कर्तुं सुधानिधिः । अत्रागत्य च चन्द्रोऽथ तीर्थयात्रां चकार सः
Agastya berkata: Dengan hasrat menyaksikan kemuliaan tīrtha secara langsung, Candra—khazanah amṛta—datang setelah bersujud kepada Viṣṇu yang bersemayam di Ayodhyā. Tiba di sini, ia pun menunaikan ziarah ke tīrtha-tīrtha.
Verse 46
क्रमेण विधिपूर्वं च नानाश्चर्यसमन्वितः । समाराध्य ततो विष्णुं तपसा दुश्चरेण वै
Kemudian, selangkah demi selangkah menurut tata-vidhi, disertai berbagai keajaiban, ia memuja Viṣṇu dengan tapa yang sungguh berat dan sukar dijalani.
Verse 47
तत्प्रसादं समासाद्य स्वाभिधानपुरस्सरम् । हरिं संस्थापयामास तेन चंद्रहरिः स्मृतः
Setelah memperoleh anugerah-Nya, ia menegakkan (menetapkan) Hari dengan namanya sendiri didahulukan; karena itu dewa itu dikenang sebagai Candrahari.
Verse 48
वासुदेवप्रसादेन तत्स्थानं जातमद्भुतम् । तद्धि गुह्यतमं स्थानं वासुदेवस्य सुव्रत
Dengan anugerah Vāsudeva, tempat itu menjadi sungguh menakjubkan; sebab itulah kediaman paling rahasia dan maha-suci milik Vāsudeva, wahai yang berkaul luhur.
Verse 49
सर्वेषामिव भूतानां भर्तुर्मोक्षस्य सर्वदा । अस्मिन्सिद्धाः सदा विप्र गोविंदव्रतमास्थिताः
Wahai brāhmaṇa, di sini para Siddha senantiasa berdiam, selalu menegakkan Govinda-vrata—Govinda, Sang Penguasa mokṣa bagi segenap makhluk.
Verse 50
नानालिंगधरा नित्यं विष्णुलोकाभिकांक्षिणः । अभ्यस्यंति परं योगं मुक्तात्मानो जितेंद्रियाः
Dengan beragam tanda laku dan disiplin, senantiasa merindukan alam Viṣṇu, para jiwa yang merdeka dan penakluk indria itu terus-menerus berlatih Yoga tertinggi.
Verse 51
यथा धर्ममवाप्नोति अन्यत्र न तथा क्वचित् । दानं व्रतं तथा होमः सर्वमक्षयतां व्रजेत
Sebagaimana Dharma diperoleh di sini, di tempat lain tidaklah demikian. Sedekah, vrata, dan homa yang dilakukan di sini—semuanya menjadi akṣaya, tak binasa pahalanya.
Verse 52
सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते प्राणिनां सदा । तस्मादत्र विधातव्यं प्राणिभिर्यत्नतः क्रमात् । दानादिकं विप्रपूजा दंपत्योश्च विशेषतः
Di sini, bagi makhluk hidup senantiasa terbit perolehan buah dari segala keinginan yang benar. Karena itu hendaklah mereka dengan sungguh-sungguh, menurut tata urut, melakukan sedekah dan amalan lainnya, terutama pemujaan kepada para brāhmaṇa—terlebih lagi oleh suami-istri bersama.
Verse 53
सर्वयज्ञाधिकफलं सर्वतीर्थावगाहनम् । सर्वदेवावलोकस्य यत्पुण्यं जायते नृणाम्
Buah tertinggi dari segala yajña, pahala mandi suci di semua tīrtha, dan kebajikan yang timbul bagi manusia dari memandang semua dewa—
Verse 54
तत्सर्वं जायते पुण्यं प्राणिनामस्य दर्शनात् । तस्मादेतन्महाक्षेत्रं पुराणादिषु गीयते
Semua kebajikan itu timbul bagi makhluk hanya dengan darśana tempat suci ini. Karena itu, kṣetra agung ini dipuji dalam Purāṇa dan kitab-kitab suci lainnya.
Verse 55
उद्यापनविधिश्चात्र नृभिर्द्विजपुरस्सरम् । अग्रे चंद्रहरेश्चन्द्र सहस्रव्रतसंज्ञकः
Di sini juga diajarkan tata cara udyāpana, penutup nazar, yang hendaknya dilakukan dengan para brāhmaṇa di barisan terdepan. Pertama ialah laku suci bernama ‘Candra-sahasra Vrata’ demi penghormatan kepada Sang Penguasa Bulan.
Verse 56
गते वर्षद्वये सार्द्धे पंचपक्षे दिनद्वये । दिवसस्याऽष्टमे भागे पतत्येकोऽधिमासकः
Ketika dua setengah tahun berlalu—beserta lima paruh bulan dan dua hari—maka pada seperdelapan bagian dari satu hari, terjadilah satu adhimāsa, bulan sisipan.
Verse 57
त्र्यधिके वा अशीत्यब्दे चतुर्मासयुते ततः । भवेच्चन्द्रसहस्रं तु तावज्जीवति यो नरः । उद्यापनं प्रकर्त्तव्यं तेन यात्रा प्रयत्नतः
Atau lagi, setelah delapan puluh tiga tahun beserta tambahan empat bulan, ‘seribu bulan’ pun terpenuhi—jika seseorang hidup selama itu. Maka hendaknya ia dengan sungguh-sungguh melaksanakan udyāpana dan menempuh ziarah dengan upaya yang patut.
Verse 58
यत्पुण्यं परमं प्रोक्तं सततं यज्ञयाजिनाम् । सत्यवादिषु यत्पुण्यं यत्पुण्यं हेमदायिनि । तत्पुण्यं लभते विप्र सहस्राब्दस्य जीविभिः
Kebajikan tertinggi yang senantiasa disebut milik para pelaksana yajña; kebajikan para penutur kebenaran; dan kebajikan orang yang bersedekah emas—kebajikan itulah, wahai brāhmaṇa, diperoleh oleh mereka yang menjalani ukuran ‘sahasrābda’ (ikrar seribu tahun).
Verse 59
सर्वसौख्यप्रदं तादृक्पुण्यव्रतमिहोच्यते
Ikrar suci yang penuh kebajikan seperti itu di sini dinyatakan sebagai pemberi segala kebahagiaan.
Verse 60
चतुर्दश्यां शुचिः स्नात्वा दन्तधावनपूर्वकम् । चरितब्रह्मचर्य्यश्च जितवाक्कायमानसः । पौर्णमास्यां तथा कृत्वा चंद्रपूजां च कारयेत्
Pada tithi keempat belas, setelah menyucikan diri, hendaknya mandi didahului membersihkan gigi; menegakkan brahmacarya serta menaklukkan ucapan, tubuh, dan batin. Lalu pada hari purnama juga, setelah melakukan hal yang sama, hendaknya menyelenggarakan pemujaan kepada Dewa Candra (Bulan).
Verse 61
पूर्वं च मातरः पूज्या गौर्यादिकक्रमेण च । ऋत्विजः पूजयेद्भक्त्या वृद्धिश्राद्धपुरस्सरम्
Pertama-tama, para Ibu Ilahi hendaknya dipuja menurut urutan yang semestinya—bermula dari Gaurī dan seterusnya. Sesudah itu, dengan didahului upacara vṛddhi-śrāddha, hendaknya para ṛtvij (imam pelaksana) dihormati dengan bhakti.
Verse 62
प्रयतैः प्रतिमा कार्या चंद्रमंडलसन्निभा । सहस्रसंख्या ह्यथवा तदर्द्धं वा तदर्द्धकम् । निजवित्तानुमानेन तदर्धेन तदर्द्धिकम्
Dengan kesucian dan persiapan yang cermat, hendaknya dibuat arca yang menyerupai cakram Bulan. Jumlahnya seribu—atau setengahnya, atau setengah dari setengah itu—menurut kemampuan harta sendiri; bila perlu, dapat dikurangi lagi sesuai daya-upaya yang ada.
Verse 63
ततः श्रद्धानुमानाद्वा कार्या वित्तानुमानतः । अथवा षोडश शुभा विधातव्याः प्रयत्नतः
Sesudah itu, hendaknya seseorang bertindak menurut ukuran śraddhā (iman) atau menurut ukuran kemampuan harta; atau dengan sungguh-sungguh menata enam belas persembahan/arca yang suci dan mujur sebagaimana ditetapkan.
Verse 64
चंद्रपूजां ततः कुर्यादागमोक्तविधानतः । माषैः षोडशभिः कार्या प्रत्येकं प्रतिमा शुभा
Kemudian lakukan pemujaan kepada Candra (Bulan) menurut tata cara yang diajarkan dalam Āgama. Setiap arca yang mujur hendaknya dibuat dengan enam belas māṣa (takaran).
Verse 65
सोममंत्रेण होमस्तु कार्यो वित्तानुमानतः । प्रतिमास्थापनं कुर्यात्सोममंत्रमुदीरयेत्
Homa hendaknya dilakukan dengan Soma-mantra sesuai kemampuan harta. Sesudah itu, pasanglah arca, sambil melantunkan Soma-mantra ketika pemasangan dilakukan.
Verse 66
सोमोत्पत्तिं सोमसूक्तं पाठयेच्च प्रयत्नतः । चंद्रपूजां ततः कुर्यादागमोक्तविधानतः
Dengan sungguh-sungguh, hendaknya dibacakan kisah asal-mula Soma dan Soma-sūkta. Setelah itu lakukan pemujaan kepada Candra menurut tata cara yang dinyatakan dalam Āgama.
Verse 67
चंद्रन्यासं कलान्यासं कारयेन्मंडले जलम् । एकादशेंद्रियन्यासं तथैव विधिपूर्वकम्
Hendaknya dilakukan Candra-nyāsa dan kalā-nyāsa, serta disucikan air di dalam maṇḍala. Demikian pula lakukan nyāsa atas sebelas indriya (daya/fakultas) menurut urutan ritual yang benar.
Verse 68
चंद्रबिंबनिभं कार्य्यं मंडलं शुभतंडुलैः । मध्ये च कलशः स्थाप्यो गव्येन पयसाप्लुतः
Buatlah maṇḍala yang menyerupai cakram Bulan dengan beras suci yang membawa keberkahan. Di tengahnya letakkan kalaśa, dipenuhi susu sapi.
Verse 69
चतुरस्रेषु संपूर्णान्कलशान्स्थापयेद्बहिः । मंडले चंद्रपूजा च कर्तव्या नामभिः क्रमात्
Di bagian luar pada keempat penjuru, letakkan kalaśa-kalaśa yang terisi penuh. Lalu di dalam maṇḍala, lakukan pemujaan kepada Candra dengan menyebut nama-namanya secara berurutan.
Verse 70
चंद्राय विधवे नित्यं नमः कुमुदबंधवे
Senantiasa hormat sujud kepada Candra, Sang Penetap tatanan; dan kepada Sahabat bunga kumuda-teratai, hamba bersujud setiap hari.
Verse 71
सुधांशवे च सोमाय ओषधीशाय वै नमः । नमोऽब्जाय मृगांकाय कलानां निधये नमः
Sembah sujud kepada Candra yang sinarnya laksana amṛta; sembah sujud kepada Soma, penguasa tumbuhan obat. Sembah sujud kepada Yang sejuk dan murni bak teratai; kepada Dewa Mṛgāṅka; kepada perbendaharaan segala kalā (bagian-bagian Bulan).
Verse 72
नमो नक्षत्रनाथाय शर्वरीपतये नमः । जैवातृकाय सततं द्विजराजाय वै नमः
Sembah sujud kepada Penguasa rasi bintang; sembah sujud kepada Tuan malam. Senantiasa hamba bersujud kepada Jaivātṛka, Sang pemberi kehidupan; kepada Dvijarāja, Dewa Candra.
Verse 73
एवं षोडशभिश्चंद्रः स्तोतव्यो नामभिः क्रमात्
Demikianlah Candra hendaknya dipuji berurutan dengan enam belas nama suci.
Verse 74
ततो वै प्रयतो दद्याद्विधिवन्मंत्रपूर्वकम् । शंखतोयं समादाय सपुष्पं फलचंदनम्
Kemudian, dengan menahan diri, hendaklah mempersembahkan menurut tata cara, didahului mantra—mengambil air dalam sangkha, beserta bunga, buah, dan pasta cendana.
Verse 75
नमस्ते मासमासांते जायमान पुनःपुनः । गृहाणार्घ्यं शशांक त्वं रोहिण्या सहितो मम
Salam hormat kepada-Mu yang ‘lahir’ berulang-ulang pada akhir tiap bulan. Wahai Śaśāṅka, bersama Rohiṇī, terimalah arghya persembahanku ini.
Verse 76
एवं संपूज्य विधिवच्छशिनं प्रणतो भवेत् । षोडशान्ये च कलशा दुग्धपूर्णाः सरत्नकाः
Setelah demikian memuja Śaśin (Bulan) menurut tata cara, hendaklah bersujud. Dan enam belas kendi lainnya, penuh susu serta dihiasi permata, hendaknya disiapkan.
Verse 77
सवस्त्राच्छादनाः शांत्यै दातव्यास्ते द्विजन्मने । अभिषेकं ततः कुर्यात्पायसेन जलेन तु
Demi kedamaian, kendi-kendi itu, tertutup kain dan busana, hendaknya didanakan kepada seorang dvija (brahmana). Lalu lakukan abhiṣeka dengan pāyasa dan air.
Verse 78
ऋत्विजां मनसस्तुष्टिः कार्या वित्तानुमानतः । ब्राह्मणं भोजयेत्तत्र सकुटुंबं विशेषतः
Sesuai kemampuan, hendaknya menenteramkan hati para ṛtvij (imam upacara). Di sana, terutama jamulah para brāhmaṇa beserta keluarga mereka dengan hidangan suci.
Verse 79
पूजनीयौ प्रयत्नेन वस्त्रैश्च द्विजदंपती । कर्तव्यं च ततो भूरिदक्षिणादानमुत्तमम्
Sepasang brāhmaṇa hendaknya dihormati dengan sungguh-sungguh, juga dengan persembahan pakaian. Sesudah itu, berikanlah dakṣiṇā yang melimpah dan utama.
Verse 80
प्रतिमाश्च प्रदातव्या द्विजेभ्यो धेनुपूर्विकाः । सुवर्णं रजतं वस्त्रं तथान्नं च विशेषतः । दातव्यं चंद्रसुप्रीत्यै हर्षादेवं द्विजन्मने
Kepada para dvija hendaknya juga diberikan pratima (arca suci), didahului oleh dana seekor sapi. Emas, perak, pakaian, dan terutama makanan hendaknya didermakan. Dengan sukacita, persembahan ini diberikan kepada dvija demi kebahagiaan agung Dewa Candra.
Verse 81
उपवासविधानेन दिनशेषं नयेत्सुधीः । अनंतरे च दिवसे कुर्याद्भगवदर्चनम् । बांधवैः सह भुञ्जीत नियमं च विसर्ज्जयेत्
Seorang bhakta yang bijaksana hendaknya menjalani sisa hari menurut tata cara puasa. Pada hari berikutnya ia melakukan pemujaan kepada Bhagavān; lalu bersama sanak-kerabat ia menyantap makanan dan menutup niyama (laku) itu secara resmi.
Verse 82
एवं च कुरुते चंद्रसहस्रं व्रतमुत्तमम् । ब्रह्मघ्नोऽपि सुरापोऽपि स्तेयी च गुरुतल्पगः । व्रतेनानेन शुद्धात्मा चंद्रलोकं व्रजेन्नरः
Demikianlah dilaksanakan vrata utama bernama ‘Candrasahasra’. Dengan vrata ini, bahkan pembunuh brāhmaṇa, peminum arak, pencuri, dan pelanggar ranjang guru pun—setelah jiwa disucikan—dapat menuju Candraloka, alam Sang Bulan.
Verse 83
यादृशश्च भवेद्विप्र प्रियो नारायणस्य च । एवं करोति नियतं कृतकृत्यो भवेन्नरः
Wahai brāhmaṇa, siapa pun seseorang itu, bila ia berkenan di hati Nārāyaṇa dan menjalankan laku-aturan ini dengan keteguhan serta keteraturan, ia menjadi kṛtakṛtya—telah menunaikan tujuan hidupnya.