Adhyaya 1
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 1

Adhyaya 1

Bab ini dibuka dengan syair-syair pujian dan invokasi Purāṇa yang lazim: pemujaan kepada Nārāyaṇa, Nara, dan Dewi Sarasvatī. Dalam sebuah satra panjang, para resi yang mahir Weda dari berbagai wilayah berkumpul dan memohon kepada Sūta Romaharṣaṇa—murid Vyāsa dan pengenal Purāṇa—agar menyampaikan uraian sistematis tentang Ayodhyā: kesuciannya, bentuk wilayahnya, para penguasa, tīrtha, sungai serta pertemuan sungai, dan buah kebajikan dari berziarah, mandi suci, dan berdana. Sūta menerima, seraya menyebut anugerah Vyāsa dan garis transmisi ajaran: Skanda → Nārada → Agastya → Vyāsa → Sūta. Lalu tampil laporan Agastya kepada Vyāsa setelah menuntaskan ziarah Ayodhyā: Ayodhyā dipuji sebagai kota purba milik Viṣṇu, gemilang dan berkubu kuat di tepi Sarayū, terkait dengan dinasti Sūryavaṃśa. Sarayū disucikan melalui kisah asal-usulnya dan dipasangkan dengan Gaṅgā sebagai pemurni tertinggi. Bab ini juga memperkenalkan kisah setempat: brāhmaṇa Viṣṇuśarman bertapa dengan sangat keras di Ayodhyā, memuji Viṣṇu, lalu dianugerahi karunia bhakti yang tak tergoyahkan. Viṣṇu kemudian menampakkan Cakratīrtha dengan membuka sumber air suci dan menegakkan kehadiran Viṣṇuhari. Ditentukan pula kerangka waktu ziarah tahunan—dari Śukla Daśamī hingga Pūrṇimā pada bulan Kārttika—beserta pernyataan pahala untuk snāna, dāna, dan persembahan bagi leluhur di Cakratīrtha.

Shlokas

Verse 1

अयोध्यामाहात्म्यं प्रारभ्यते । जयति पराशरसूनुः सत्यवतीहृदयनंदनो व्यासः । यस्यास्यकमलगलितं वाङ्मयममृतं जगत्पिबति

Kini dimulai Ayodhyā-māhātmya. Jaya bagi Vyāsa—putra Parāśara, penghibur hati Satyavatī—dari teratai mulutnya mengalir amṛta berupa sabda suci yang diminum oleh segenap jagat.

Verse 2

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत्

Setelah bersujud kepada Nārāyaṇa, dan kepada Nara—yang utama di antara manusia—serta kepada Dewi Sarasvatī, hendaknya kemudian melantunkan seruan jaya.

Verse 3

व्यास उवाच । हिमवद्वासिनः सर्वे मुनयो वेदपारगाः । त्रिकालज्ञा महात्मानो नैमिषारण्यवासिनः

Vyāsa bersabda: Semua resi yang berdiam di Himālaya—mahir menyeberangi Veda, mengetahui tiga masa, berhati agung—adalah para penghuni Naimiṣāraṇya.

Verse 4

येऽर्बुदारण्यनिरता दण्डकारण्यवासिनः । महेन्द्राद्रिरता ये वै ये च विन्ध्यनिवासिनः

Mereka yang tekun di hutan Arbuda, mereka yang berdiam di rimba Daṇḍaka; mereka yang bersukacita di Gunung Mahendra, dan mereka yang tinggal di jajaran Vindhya—(semuanya hadir).

Verse 5

जंबूवनरता ये च ये गोदावरिवासिनः । वाराणसीश्रिता ये च मथुरावासिनस्तथा

Dan mereka yang bersukacita di Jambūvana, mereka yang tinggal di tepi Godāvarī; mereka yang berlindung di Vārāṇasī, dan demikian pula mereka yang menetap di Mathurā—(semuanya hadir).

Verse 6

उज्जयिन्यां रता ये च प्रथमाश्रमवासिनः । द्वारावतीश्रिता ये च बदर्य्याश्रयिणस्तथा

Mereka yang berbakti di Ujjayinī, para penghuni Āśrama pertama, mereka yang berlindung di Dvārāvatī, dan demikian pula yang bernaung di Badarī—semua resi itu pun berkumpul.

Verse 7

मायापुरीश्रिता ये च ये च कान्तीनिवासिनः । एते चान्ये च मुनयः सशिष्या बहवोऽमलाः

Mereka yang berlindung di Māyāpurī dan mereka yang tinggal di Kāntī—mereka ini dan banyak resi lain yang suci tanpa noda, beserta para muridnya, hadir di sana.

Verse 8

कुरुक्षेत्रे महाक्षेत्रे सत्रे द्वादशवार्षिके । वर्तमाने च रामस्य क्षितीशस्य महात्मनः । समागताः समाहूताः सर्वे ते मुनयोऽमलाः

Di Kurukṣetra, ladang suci yang agung, ketika berlangsung satra-yajña selama dua belas tahun, dan pada masa pemerintahan Raja Rāma yang berhati luhur, penguasa bumi—semua resi suci tanpa noda itu berkumpul di sana setelah diundang dengan semestinya.

Verse 9

सर्वे ते शुद्धमनसो वेदवेदांगपारगाः । तत्र स्नात्वा यथान्यायं कृत्वा कर्म जपादिकम्

Mereka semua berhati suci dan telah menyeberangi pengetahuan Veda serta Vedāṅga. Di sana, setelah mandi menurut tata-aturan, mereka menunaikan laku suci—japa dan upacara lainnya.

Verse 10

भारद्वाजं पुरस्कृत्य वेदवेदांगपारगम् । आसनेषु विचित्रेषु बृष्यादिषु ह्यनुक्रमात्

Dengan menempatkan Bhāradvāja di posisi terdepan—ia yang menuntaskan Veda dan Vedāṅga—mereka pun duduk berurutan pada berbagai tempat duduk yang indah, di atas bantalan dan sebagainya.

Verse 11

उपविष्टाः कथाश्चक्रुर्नानातीर्थाश्रितास्तदा । कर्मांतरेषु सत्रस्य सुखासीनाः परस्परम्

Kemudian para mulia yang bernaung pada berbagai tīrtha suci duduk bersila; pada sela-sela upacara satra mereka bercakap-cakap satu sama lain dengan tenteram.

Verse 12

कथांतेषु ततस्तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । आजगाम महातेजास्तत्र सूतो महामतिः

Ketika para resi yang jiwanya telah terolah itu menuntaskan pembicaraan, datanglah ke tempat itu seorang Sūta yang bercahaya agung dan berakal luhur.

Verse 13

व्यासशिष्यः पुराणज्ञो समः हर्षणसंज्ञकः । तान्प्रणम्य यथान्यायं मुनीनुपविवेश सः । उपविष्टो यथान्यायं मुनीनां वचनेन सः

Ia adalah murid Vyāsa, pengenal Purāṇa, berhati seimbang, dan dikenal dengan nama Harṣaṇa. Setelah bersujud hormat kepada para resi menurut tata yang patut, ia duduk dekat mereka; dan setelah dipersilakan oleh para resi, ia pun duduk sesuai etiket yang benar.

Verse 14

व्यासशिष्यं मुनिवरं सूतं वै रोमहर्षणम् । तं पप्रच्छुर्मुनिवरा भारद्वाजादयोऽमलाः

Para resi yang suci—Bhāradvāja dan lainnya—mengajukan pertanyaan kepada Romaharṣaṇa, Sūta yang mulia, murid Vyāsa dan terkemuka di antara para pertapa.

Verse 15

ऋषय ऊचुः । त्वत्तः श्रुता महाभाग नानातीर्थाश्रिताः कथाः । सरहस्यानि सर्वाणि पुराणानि महामते

Para resi berkata: “Wahai yang berbahagia, dari engkau kami telah mendengar kisah-kisah yang terkait dengan banyak tīrtha suci; dan wahai yang berakal agung, seluruh Purāṇa beserta makna rahasianya.”

Verse 16

सांप्रतं श्रोतुमिच्छामः सरहस्यं सनातनम् । अयोध्याया महापुर्या महिमानं गुणोज्ज्वलम्

Kini kami ingin mendengar ajaran yang kekal beserta rahasia batinnya—kemuliaan bercahaya, kaya kebajikan, dari mahākota Ayodhyā, kota agung itu.

Verse 17

कीदृशी सा सदा मेध्याऽयोध्या विष्णुप्रियापुरी । आद्या सा गीयते वेदे पुरीणां मुक्तिदायिका

Bagaimanakah Ayodhyā itu—senantiasa suci, kota terkasih Viṣṇu? Dalam Weda ia dipuji sebagai kota mula, pemberi mokṣa di antara segala kota.

Verse 18

संस्थानं कीदृशं तस्यास्तस्यां के च महीभुजः । कानि तीर्थानि पुण्यानि माहात्म्यं तेषु कीदृशम्

Bagaimanakah tata letak dan wujudnya? Siapakah para raja di kota itu? Tīrtha suci dan penuh pahala apa saja yang ada di sana, dan bagaimana mahātmya-nya?

Verse 19

अयोध्यासेवनान्नृणां फलं स्यात्सूत कीदृशम् । किं चरित्रं सूत तस्याः का नद्यः के च संगमाः

Wahai Sūta, buah apakah yang diperoleh manusia dari berkhidmat dan sering berziarah ke Ayodhyā? Apakah kisah sucinya, dan sungai serta pertemuan sungai apa yang ada di sana?

Verse 20

तत्र स्नानेन किं पुण्यं दानेन च महामते । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामस्त्वत्तः सूत गुणाधिक

Wahai yang bijaksana, pahala apakah yang lahir dari mandi suci di sana dan dari bersedekah? Wahai Sūta yang kaya kebajikan, kami ingin mendengar semuanya darimu.

Verse 21

एतत्सर्वं क्रमेणैव तथ्यं त्वं वेत्थ सांप्रतम् । अयोध्याया महापुर्य्या माहात्म्यं वक्तुमर्हसि

Semua hal ini engkau ketahui kini dengan urutan yang benar dan sesuai kebenaran. Maka patutlah engkau menuturkan māhātmya kota agung Ayodhyā.

Verse 22

सूत उवाच । व्यासप्रसादाज्जानामि पुराणानि तपोधनाः । सेतिहासानि सर्वाणि सरहस्यानि तत्त्वतः

Sūta berkata: “Berkat anugerah Vyāsa, wahai para penimbun tapa, aku mengetahui Purāṇa dan seluruh Itihāsa, beserta rahasia batinnya, sesuai kebenaran.”

Verse 23

तं प्रणम्य प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं भवदग्रतः । अयोध्याया महापुर्या यथावत्सरहस्यकम्

Setelah bersujud kepada beliau (Vyāsa), aku akan menyatakan di hadapan kalian māhātmya kota agung Ayodhyā, dengan tepat, beserta makna rahasianya.

Verse 24

विद्यावन्तं विपुलमतिदं वेदवेदांगवेद्यं श्रेष्ठं शान्तं शमितविषयं शुद्धतेजोविशालम् । वेदव्यासं सततविनतं विश्ववेद्यैकयोनिं पाराशर्य्यं परमपुरुषं सर्वदाऽहं नमामि

Aku senantiasa bersujud kepada Parāśarya, Śrī Vedavyāsa—penuh pengetahuan dan luas budi; dapat dikenal melalui Veda dan Vedāṅga; luhur, tenteram, menaklukkan indria, bercahaya suci nan agung; selalu rendah hati, satu sumber yang membuat seluruh jagat dapat dikenali—Dialah Puruṣa Tertinggi.

Verse 25

ॐ नमो भगवते तस्मै व्यासायामिततेजसे । यस्य प्रसादाज्जानामि ह्ययोध्यामहिमामहम्

Oṃ—sembah sujud kepada Bhagavān Vyāsa, yang sinarnya tak terhingga; oleh anugerah beliau aku mengenal kemuliaan Ayodhyā.

Verse 26

शृण्वन्तु मुनयः सर्वे सावधानाः सशिष्यकाः । माहात्म्यं कथयिष्यामि अयोध्याया महोदयम्

Wahai para resi semuanya, dengarkanlah dengan saksama bersama para murid. Kini akan kukisahkan kemuliaan Ayodhyā yang suci dan mengangkat jiwa.

Verse 27

उदीरितमगस्त्याय स्कन्देनाश्रावि नारदात् । अगस्त्येन पुरा प्रोक्तं कृष्णद्वैपायनाय तत्

Ajaran ini diwartakan Skanda kepada Agastya, setelah Skanda mendengarnya dari Nārada. Dahulu kala Agastya pun menyampaikannya kepada Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa).

Verse 28

कृष्णद्वैपायनाच्चैतन्मया प्राप्तं तपोधनाः । तदहं वच्मि युष्मभ्यं श्रोतुकामेभ्य आदरात्

Wahai permata tapa, ajaran ini kuterima dari Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa). Maka kepada kalian yang rindu mendengar, akan kusampaikan dengan penuh hormat.

Verse 29

नमामि परमात्मानं रामं राजीवलोचनम् । अतसीकुसुमश्यामं रावणांतकमव्ययम्

Aku bersujud kepada Rāma, Sang Paramātman—bermata teratai, berwarna gelap laksana bunga rami, pembinasā Rāvaṇa, Yang tak binasa.

Verse 30

अयोध्या सा परा मेध्या पुरी दुष्कृतिदुर्ल्लभा । कस्य सेव्या च नाऽयोध्या यस्यां साक्षाद्धरिः स्वयम्

Ayodhyā itu sungguh mahā-suci, kota luhur yang sukar dicapai oleh mereka yang terbebani dosa. Bagi siapa Ayodhyā tidak layak dilayani, tempat Hari sendiri hadir nyata?

Verse 31

सरयूतीरमासाद्य दिव्या परमशोभना । अमरावतीनिभा प्रायः श्रिता बहुतपोधनैः

Setibanya di tepi Sungai Sarayū, tampaklah Ayodhyā yang ilahi dan amat elok—hampir laksana Amarāvatī—dihuni serta sering didatangi banyak mahā-tapa yang kaya akan daya tapa.

Verse 32

हस्त्यश्वरथपत्त्याढ्या संपदुच्चा च संस्थिता । प्राकाराढ्यप्रतोलीभिस्तोरणैः कांचनप्रभैः

Berlimpah gajah, kuda, kereta perang, dan pasukan berjalan kaki; tegak dalam kemakmuran yang luhur; dihiasi benteng-benteng kukuh, gerbang-gerbang agung, serta lengkung torana yang berkilau keemasan.

Verse 33

सानूपवेषैः सर्वत्र सुविभक्तचतुष्टया । अनेकभूमिप्रासादा बहुभित्तिसुविक्रिया

Di segala penjuru berhias dengan kawasan dan tata letak yang serasi, tersusun rapi dalam empat bagian; dengan istana-istana bertingkat banyak serta bangunan berbilang dinding yang halus dan rumit pengerjaannya.

Verse 34

पद्मोत्फुल्लशुभोदाभिर्वापीभिरुपशोभिता । देवतायतनैर्दिव्यैर्वेदघोषैश्च मण्डिता

Ayodhyā dipermuliakan oleh telaga-telaga berair suci nan mujur, tempat teratai mekar indah; dihias pula dengan kuil-kuil para dewa yang ilahi, serta bercahaya oleh gema lantunan Weda.

Verse 35

वीणावेणुमृदंगादिशब्दैरुत्कृष्टतां गता । शालैस्तालैर्नालिकेरैः पनसामलकैस्तथा

Ia mencapai keunggulan luhur oleh bunyi merdu vīṇā, seruling (veṇu), mṛdaṅga, dan alat-alat lainnya; serta dihiasi pohon śāla dan tāla, juga kelapa, nangka, dan āmalaka.

Verse 36

तथैवाम्रकपित्थाद्यैरशोकैरुपशोभिता । आरामैर्विविधैर्युक्ता सर्वर्तुफलपादपैः

Demikian pula kota itu dihiasi pohon mangga, kapitha (wood-apple) dan lainnya, serta pohon aśoka; diperlengkapi taman-taman beraneka, penuh pepohonan berbuah pada setiap musim.

Verse 37

मालतीजातिबकुलपाटलीनागचंपकैः । करवीरैः कर्णिकारैः केतकीभिरलंकृता

Ia dihias dengan bunga mālatī dan jāti (melati), bakula, pāṭalī, dan nāga-campaka; juga dengan bunga karavīra, karṇikāra, serta ketakī.

Verse 38

निम्बजंवीरकदलीमातुलिंगमहाफलैः । लसच्चंदनगंधाढ्यैर्नागरैरुपशोभिता

Ia dipermuliakan oleh pohon nimba (neem), jambīra (jambu), kadalī (pisang), mātuliṅga (citron), dan pepohonan berbuah besar; serta bersinar oleh pohon nāgara yang kaya semerbak cendana yang berkilau.

Verse 39

देवतुल्यप्रभायुक्तैर्नृपपुत्रैश्च संयुता । सुरूपाभिर्वरस्त्रीभिर्देवस्त्रीभिरिवावृता

Ia dipenuhi para pangeran yang bercahaya laksana para dewa; dan dikelilingi wanita-wanita mulia yang elok rupawan, seakan-akan bidadari surgawi mengitari.

Verse 40

श्रेष्ठैः सत्कविभिर्युक्ता बृहस्पतिसमैर्द्विजैः । वणिग्जनैस्तथा पौरैः कल्पवृक्षैरिवावृता

Ia diperlengkapi para penyair suci yang utama, serta para dvija (brāhmaṇa) yang setara Bṛhaspati; juga para pedagang dan warga kota—seakan-akan dilingkupi pohon-pohon kalpavṛkṣa pengabul harapan.

Verse 41

अश्वैरुच्चैःश्रवस्तुल्यैर्दंतिभिर्दिग्गजैरिव । इति नानाविधैर्भावैरुपेतेन्द्रपुरी समा

Dengan kuda-kuda laksana Uccaiḥśravas dan gajah-gajah bagaikan Diggaja penjaga penjuru, serta dipenuhi beragam keunggulan, kota itu sebanding dengan Puri Indra.

Verse 42

यस्यां जाता महीपालाः सूर्यवंशसमुद्भवाः । इक्ष्वाकुप्रमुखाः सर्वे प्रजापालनतत्पराः

Di kota itu lahir raja-raja pelindung bumi dari Dinasti Surya—bermula dari Ikṣvāku—semuanya tekun menjaga dan menyejahterakan rakyatnya.

Verse 43

यस्यास्तीरे पुण्यतोया कूजद्भृंगविहंगमा । सरयूर्नाम तटिनी मानसप्रभवोल्लसा

Di tepinya mengalir Sungai Sarayū—airnya suci, bergema oleh dengung lebah dan kicau burung—bercahaya termasyhur sebagai sungai yang bersumber dari Mānasarovar.

Verse 44

धर्मद्रवपरीता सा घर्घरोत्तमसंगमा । मुनीश्वराश्रिततटा जागर्ति जगदुच्छ्रिता

Sungai suci itu dipenuhi aliran sari Dharma, bertemu dengan Gharghara yang mulia; tepiannya menjadi naungan para maharsi, dan ia senantiasa terjaga, menegakkan dunia-dunia.

Verse 45

दक्षिणाच्चरणांगुष्ठान्निःसृता जाह्नवी हरेः । वामांगुष्ठान्मुनिवराः सरयूर्निर्गता शुभा

Wahai para resi utama, dari ibu jari kaki kanan Hari mengalirlah Jāhnavī (Gaṅgā); dan dari ibu jari kaki kiri-Nya terpancarlah Sarayū yang membawa keberkahan.

Verse 46

तस्मादिमे पुण्यतमे नद्यौ देवनमस्कृते । एतयोः स्नानमात्रेण ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Karena itu kedua sungai ini amat suci, wahai yang dimuliakan dan dihormat para dewa; dengan mandi di keduanya saja, bahkan dosa pembunuhan brahmana (brahma-hatya) pun tersingkir.

Verse 47

तामयोध्यामथ प्राप्तोऽगस्त्यः कुम्भोद्भवो मुनिः । यात्रार्थं तीर्थमाहात्म्यं ज्ञात्वा स्कन्दप्रसादतः

Kemudian resi Agastya, yang lahir dari kendi, tiba di Ayodhyā itu; dan oleh anugerah Skanda ia mengetahui kemuliaan tīrtha-tīrtha di sana demi pelaksanaan ziarah suci.

Verse 48

आगत्य तु इतः सोऽपि कृऽत्वा यात्रां क्रमेण च । यथोक्तेन विधानेन स्नात्वा संतर्प्य तान्पितॄन्

Setibanya di sana, ia pun menunaikan ziarah suci setahap demi setahap; dan setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan, ia memuaskan para Pitṛ dengan persembahan tarpaṇa.

Verse 49

पूजयित्वा यथान्यायं देवताः सकला अपि । सर्वाण्यपि च तीर्थानि नमस्कृत्य यथाविधि

Setelah memuja semua dewa dengan tata yang semestinya, ia pun menundukkan diri dan memberi hormat kepada seluruh tīrtha sesuai aturan.

Verse 50

कृतकृत्योर्ज्जितानन्दस्तीर्थमाहात्म्यदर्शनात् । अभूदगस्त्यो रूपेण पुलकां चितविग्रहः

Dengan menyaksikan kemuliaan tīrtha-tīrtha itu, Agastya menjadi tuntas segala laku dan dipenuhi sukacita luhur; sekujur tubuhnya bergetar dalam rapture, bulu roma pun meremang.

Verse 51

स त्रिरात्रं स्थितस्तत्र यात्रां कृत्वा यथाविधि । स्तुवन्नयोध्यामाहात्म्यं प्रतस्थे मुनिसत्तमः

Sang resi utama tinggal di sana tiga malam; setelah menunaikan tirtha-yatra menurut tata-vidhi, ia berangkat sambil melantunkan pujian atas kemuliaan Ayodhyā.

Verse 52

तमायांतं विलोक्याशु बहुलानन्दसुन्दरम् । कृष्णद्वैपायनो व्यासः पप्रच्छानंदकारणम्

Melihatnya datang, bercahaya indah oleh limpahan sukacita, Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa segera menanyakan sebab kebahagiaannya.

Verse 53

व्यास उवाच । कुतः समागतो ब्रह्मन्सांप्रतं मुनिसत्तमः । परमानंदसंदोहः समभूत्सांप्रतं तव

Vyāsa bersabda: “Wahai Brāhmaṇa, wahai resi termulia, dari manakah engkau baru saja datang? Mengapa kini timbul dalam dirimu gelombang kebahagiaan tertinggi yang demikian melimpah?”

Verse 54

कस्मादानंदपोषोऽभूत्तव ब्रह्मन्वदस्व मे । ममापि भवदानंदात्प्रमोदो हृदि जायते

Wahai Brāhmaṇa, katakanlah kepadaku—mengapa kebahagiaan itu mengembang dalam dirimu? Dari sukacitamu saja, kegembiraan pun lahir di dalam hatiku.

Verse 55

अगस्त्य उवाच । अहो महदथाश्चर्य्यं विस्मयो मुनिसत्तम । दृष्ट्वा प्रभावं मेऽद्याभूदयोध्यायास्तपोधन

Agastya bersabda: “Wahai resi termulia, sungguh besar keajaiban ini, menakjubkan sekali! Hari ini, menyaksikan wibawa Ayodhyā, wahai engkau yang kaya tapa, rasa takjub bangkit dalam diriku.”

Verse 56

तस्मादानंदसंदोहः समभून्मम सांप्रतम् । तच्छ्रुत्वागस्त्यवचनं व्यासः प्रोवाच तं मुनिम्

Maka pada saat ini juga, gelombang sukacita yang melimpah bangkit dalam diriku. Mendengar sabda Agastya, Vyāsa pun menuturkan kata kepada sang resi itu.

Verse 57

व्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन विस्तरात्सरहस्यकम् । अयोध्याया महापुर्या महिमानं गुणाधिकम्

Vyāsa berkata: Wahai Bhagavan, mohon jelaskan dengan sebenar-benarnya dan seluas-luasnya—beserta rahasia batinnya—kemuliaan kota agung Ayodhyā yang kaya akan sifat-sifat luhur.

Verse 58

कः क्रमस्तीर्थयात्रायाः कानि तीर्थानि को विधिः । कि फलं स्नानतस्तत्र दानस्य च महामुने । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तराद्वदतां वर

Apakah urutan yang benar dalam ziarah tirtha? Tirtha mana saja yang ada, dan apakah tata caranya? Apa buah dari mandi suci di sana dan dari bersedekah, wahai Mahāmuni? Jelaskanlah semuanya dengan rinci, wahai yang terbaik di antara para penutur.

Verse 59

अगस्त्य उवाच । अहो धन्यतमा बुद्धिस्तव जाता तपोधन । दृश्यते येन पृच्छा ते ह्ययोध्यामहिमाश्रिता

Agastya berkata: Sungguh berbahagialah kebijaksanaan yang bangkit dalam dirimu, wahai harta tapa; sebab pertanyaanmu ini tampak bersandar pada kemuliaan Ayodhyā.

Verse 60

अकारो ब्रह्म च प्रोक्तं यकारो विष्णुरुच्यते । धकारो रुद्ररूपश्च अयोध्यानाम राजते

‘A’ dinyatakan sebagai Brahmā; ‘ya’ disebut sebagai Viṣṇu; dan ‘dha’ berwujud Rudra—demikianlah nama “Ayodhyā” sendiri bersinar sebagai perwujudan ilahi.

Verse 61

सर्वोपपातकैर्युक्तैर्ब्रह्महत्यादिपातकैः । नायोध्या शक्यते यस्मात्तामयोध्यां ततो विदुः

Bahkan mereka yang terbebani segala dosa kecil serta kejahatan besar seperti pembunuhan brahmana pun tak mampu menaklukkan Ayodhyā; maka ia dikenal sebagai Ayodhyā, Sang Tak Terkalahkan.

Verse 62

विष्णोराद्या पुरी येयं क्षितिं न स्पृशति द्विज । विष्णोः सुदर्शने चक्रे स्थिता पुण्यकरी क्षितौ

Wahai dwija, inilah kota purba milik Viṣṇu; ia tidak menyentuh bumi. Ia bersemayam di atas cakra Sudarśana milik Viṣṇu, dan kepada dunia menganugerahkan kesucian serta pahala kebajikan.

Verse 63

केन वर्णयितुं शक्यो महिमाऽस्यास्तपोधन । यत्र साक्षात्स्वयं देवो विष्णुर्वसति सादरः

Wahai tapodhana, siapakah yang sanggup melukiskan kemuliaan kota ini dengan layak—di mana Dewa Viṣṇu sendiri hadir nyata dan berdiam dengan kasih sayang?

Verse 64

सहस्रधारामारभ्य योजनं पूर्वतो दिशि । प्रतीचि दिशि तथैव योजनं समतोवधिः

Mulai dari Sahasradhārā, batas suci membentang sejauh satu yojana ke arah timur; demikian pula ke arah barat, batasnya diukur sama, satu yojana.

Verse 65

दक्षिणोत्तरभागे तु सरयूतमसावधिः । एतत्क्षेत्रस्य संस्थानं हरेरन्तर्गृहं स्थितम् । मत्स्याकृतिरियं विप्र पुरी विष्णोरुदीरिता

Pada sisi selatan dan utara, batasnya ditandai oleh sungai Sarayū dan Tamasā. Susunan kṣetra suci ini berdiri sebagai kediaman batin Hari. Wahai brāhmaṇa, kota Viṣṇu ini dinyatakan berbentuk ikan.

Verse 66

पश्चिमे तस्य मूर्द्धा तु गोप्रतारासिता द्विज

Wahai dwija, di sisi baratnya terletak ‘kepala’-nya; tempat itu ditandai oleh lokasi bernama Gopratārā.

Verse 67

पूर्वतः पृष्ठभागो हि दक्षिणोत्तरमध्यमः । तस्यां पुर्य्यां महाभाग नाम्ना विष्णुर्हरिः स्वयम् । पूर्वंदृष्टप्रभावोऽसौ प्राधान्येन वसत्यपि

Di sebelah timur adalah wilayah punggungnya, dan bagian tengah berada di antara selatan dan utara. Wahai yang sangat beruntung, di kota itu Hari—Viṣṇu sendiri—bersemayam dengan nama ‘Viṣṇu’. Berdaya yang telah disaksikan sejak zaman purba, Ia tinggal di sana dengan keutamaan yang istimewa.

Verse 68

व्यास उवाच । भगवन्किं प्रभावोऽसौ योऽयं विष्णुहरिस्त्वया । कीर्तितो मुनिशार्दूल प्रसिद्धिं गतवान्कथम् । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरेण ममाग्रतः

Vyāsa berkata: Wahai Bhagavan, wahai harimau di antara para resi, apakah daya rohani dari ‘Viṣṇu-Hari’ yang engkau sebutkan itu? Bagaimana ia mencapai kemasyhuran? Jelaskanlah semuanya kepadaku dengan rinci, di hadapanku ini.

Verse 69

अगस्त्य उवाच । विष्णुशर्मेति विख्यातः पुराभूद्ब्राह्मणोत्तमः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञो धर्मकर्मसमाश्रितः

Agastya berkata: Dahulu ada seorang brāhmaṇa utama yang termasyhur bernama Viṣṇuśarman. Ia mengetahui hakikat Veda dan Vedāṅga, serta teguh berpegang pada dharma dan laku suci.

Verse 70

योगध्यानरतो नित्यं विष्णुभक्तिपरायणः । स कदाचित्तीर्थयात्रां कुर्वन्वैष्णवसत्तमः । अयोध्यामागतो विष्णुर्विष्णुःसाक्षाद्वसेदिति

Ia senantiasa tekun dalam yoga dan meditasi, sepenuhnya berserah dalam bhakti kepada Viṣṇu. Sang Vaiṣṇava terbaik itu suatu ketika berangkat melakukan ziarah tīrtha. Ia tiba di Ayodhyā sambil merenung, “Di sini Viṣṇu sendiri bersemayam secara nyata.”

Verse 71

चिंतयन्मनसा वीरस्तपः कर्तुं समुद्यतः । स वै तत्र तपस्तेपे शाकमूलफलाशनः

Dengan merenung dalam batin, sang pria teguh itu bangkit untuk menjalankan tapa. Di sana ia bertapa, menyantap sayur, umbi-umbian, dan buah-buahan saja.

Verse 72

ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्थो ह्यतपत्स महातपाः । वार्षिके च निरालम्बो हेमन्ते च सरोवरे

Pada musim panas, sang mahātapā bertapa berdiri di tengah lima api. Pada musim hujan ia tinggal tanpa sandaran; dan pada musim dingin ia berdiam di dalam danau.

Verse 73

स्नात्वा यथोक्तविधिना कृत्वा विष्णोस्तथार्चनम् । वशीकृत्येन्द्रियग्रामं विशुद्धेनांतरात्मना

Setelah mandi menurut tata yang ditetapkan dan melakukan pemujaan kepada Viṣṇu, ia menundukkan seluruh indria, dengan batin yang disucikan.

Verse 74

मनो विष्णौ समावेश्य विधाय प्राणसंयमम् । ओंकारोच्चारणाद्धीमान्हृदि पद्मं विकासयन्

Menetapkan pikirannya pada Viṣṇu dan mengekang napas, orang bijak itu—dengan pengucapan Oṃ—membuat teratai hati mekar.

Verse 75

तन्मध्ये रविसोमाग्निमण्डलानि यथाविधि । कल्पयित्वा हरिं मूर्तं यस्मिन्देशे सनातनम्

Di dalam (teratai hati) itu, ia membayangkan dengan semestinya lingkaran Surya, Soma (Bulan), dan Agni; dan di ruang batin yang suci itu ia membentuk Hari yang kekal dalam rupa yang nyata.

Verse 76

पीतांबरधरं विष्णुं शंखचक्रगदाधरम् । तं च पुष्पैः समभ्यर्च्य मनस्तस्मिन्निवेश्य च

Ia merenungkan Viṣṇu berbusana kuning, yang memegang śaṅkha, cakra, dan gadā. Setelah memuja-Nya dengan bunga-bunga, ia meneguhkan batinnya sepenuhnya pada-Nya.

Verse 77

ब्रह्मरूपं हरिं ध्यायञ्जपन्वै द्वादशाक्षरम् । वायुभक्षः स्थितस्तत्र विप्रस्त्रीन्वत्सरान्वसन्

Sambil bermeditasi pada Hari dalam wujud Brahman dan melantunkan mantra dua belas suku kata, sang brāhmaṇa tinggal di sana selama tiga tahun, hidup hanya dengan menyerap udara.

Verse 78

ततो द्विजवरो ध्यात्वा स्तुतिं चक्रे हरेरिमाम् । प्रणिपत्य जगन्नाथं चराचरगुरुं हरिम् । विष्णुशर्माथ तुष्टाव नारायणमतंद्रितः

Kemudian sang dvija utama, setelah bermeditasi, menggubah kidung pujian ini bagi Hari. Bersujud kepada Jagannātha—Hari, guru bagi segala yang bergerak dan tak bergerak—Viṣṇuśarmā memuji Nārāyaṇa tanpa lelah.

Verse 79

विष्णुशर्म्मोवाच । प्रसीद भगवन्विष्णो प्रसीद पुरुषोत्तम । प्रसीद देवदेवेश प्रसीद कमलेक्षण

Viṣṇuśarmā berkata: Berkenanlah, ya Bhagavān Viṣṇu; berkenanlah, ya Puruṣottama. Berkenanlah, ya Deva-deveśa; berkenanlah, ya Kamalekṣaṇa, bermata teratai.

Verse 80

जय कृष्ण जयाचिंत्य जय विष्णो जयाव्यय । जय यज्ञपते नाथ जय विष्णो पते विभो

Jaya bagi Kṛṣṇa, jaya bagi Yang Tak Terpikirkan; jaya bagi Viṣṇu, jaya bagi Yang Tak Binasa. Jaya bagi Penguasa yajña, wahai Nātha; jaya bagi-Mu, wahai Viṣṇu-pati, Vibhu yang meliputi segalanya.

Verse 81

जय पापहरानंत जय जन्मज्वरापह । नमः कमलनाभाय नमः कमलमालिने

Jaya bagi Yang Tak Bertepi, penghapus dosa; jaya bagi Dia yang melenyapkan demam kelahiran berulang. Sembah sujud kepada Tuhan berpusar-lotus; sembah sujud kepada Dia yang berkalungkan teratai.

Verse 82

नमः सर्वेश भूतेश नमः कैटभसूदन । नमस्त्रैलोक्यनाथाय जगन्मूल जगत्पते

Sembah sujud kepada Penguasa segala, Tuhan para makhluk; sembah sujud kepada pembinasā Kaiṭabha. Sembah sujud kepada Penguasa tiga dunia—akar jagat raya, Tuhan semesta alam.

Verse 83

नमो देवाधिदेवाय नमो नारायणाय वै । नमः कृष्णाय रामाय नमश्चक्रायुधाय च

Sembah sujud kepada Dewa di atas para dewa; sungguh, sembah sujud kepada Nārāyaṇa. Sembah sujud kepada Kṛṣṇa, kepada Rāma, dan juga kepada Dia yang bersenjata cakra.

Verse 84

त्वं माता सर्वलोकानां त्वमेव जगतः पिता । भयार्त्तानां सुहृन्मित्रं त्वं पिता त्वं पितामहः

Engkaulah ibu bagi semua dunia, dan Engkaulah ayah bagi jagat raya. Bagi mereka yang dilanda takut, Engkau sahabat dan penolong yang welas; Engkaulah ayah, bahkan Engkaulah leluhur agung bagi semua.

Verse 85

त्वं हविस्त्वं वषट्कारस्त्वं प्रभुस्त्वं हुताशनः । करणं कारणं कर्त्ता त्वमेव परमेश्वरः

Engkaulah havis (persembahan yajña), Engkaulah seruan vaṣaṭ; Engkaulah Tuhan, Engkaulah api suci yang menerima persembahan. Engkaulah alat, Engkaulah sebab, Engkaulah pelaku—Engkaulah Parameśvara semata.

Verse 86

शंखचक्रगदापाणे मां समुद्धर माधव

Wahai Mādhava, yang bertangan memegang sangkha, cakra, dan gada—angkatlah aku dan selamatkanlah aku.

Verse 87

प्रसीद मंदरधर प्रसीद मधुसूदन । प्रसीद कमलाकान्त प्रसीद भुवनाधिप

Berkenanlah, wahai Pemangku Mandara; berkenanlah, wahai Pembunuh Madhu. Berkenanlah, wahai Kekasih Kamalā; berkenanlah, wahai Penguasa jagat.

Verse 88

अगस्त्य उवाच । इत्येवं स्तुवतस्तस्य मनोभक्त्या महात्मनः । आविर्बभूव विश्वात्मा विष्णुर्गरुडवाहनः

Agastya berkata: Ketika sang mahātmā memuji-Nya demikian dengan bhakti dari hati, Viṣṇu—Ātman semesta, Penunggang Garuḍa—menampakkan diri di hadapannya.

Verse 89

शंखचक्रगदापाणिः पीतांबरधरोऽच्युतः । उवाच स प्रसन्नात्मा विष्णुशर्माणमव्ययः

Dengan sangkha, cakra, dan gada di tangan, berbusana kuning—Acyuta, Viṣṇu yang tak binasa—dengan jiwa tenteram berbicara kepada Viṣṇuśarmā.

Verse 90

श्रीभगवानुवाच । तुष्टोऽस्मि भवतो वत्स महता तपसाऽधुना । स्तोत्रेणानेन सुमते नष्टपापोऽसि सांप्रतम्

Śrī Bhagavān bersabda: Wahai anakku, kini Aku berkenan oleh tapa yang besar darimu. Wahai yang bijaksana, oleh stotra ini, dosamu lenyap saat ini juga.

Verse 91

वरं वरय विप्रेन्द्र वरदोऽहं तवाग्रतः । नाऽतप्ततपसा द्रष्टुं शक्यः केनाप्यहं द्विज

Wahai brahmana utama, pilihlah anugerah; aku berdiri di hadapanmu sebagai pemberi anugerah. Wahai dwija, tanpa tapa-brata, aku tak dapat dilihat oleh siapa pun.

Verse 92

विष्णुशर्म्मोवाच । कृतकृत्योऽस्मि देवेश सांप्रतं तव दर्शनात् । त्वद्भक्तिमचलामेकां मम देहि जगत्पते

Viṣṇuśarmā berkata: Wahai Penguasa para dewa, dengan darśana-Mu kini hidupku telah sempurna. Wahai Jagatpati, anugerahkan kepadaku satu hal saja—bhakti yang tak tergoyahkan kepada-Mu.

Verse 93

श्रीभगवानुवाच । भक्तिरस्त्वचला मे वै वैष्णवी मुक्तिदायिनी । अत्रैवास्त्वचला मे वै जाह्नवी मुक्तिदायिनी

Sang Bhagavān bersabda: Hendaklah bhakti-mu kepada-Ku teguh—bhakti Vaiṣṇavī yang menganugerahkan mokṣa. Dan di tempat ini juga, hendaklah Jāhnavī (Gaṅgā) tetap teguh—pemberi pembebasan.

Verse 94

इदं स्थानं महाभाग त्वन्नाम्ना ख्यातिमेष्यति

Wahai yang amat beruntung, tempat suci ini akan termasyhur oleh namamu sendiri.

Verse 95

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा देवदेवेशश्चक्रेणोत्खाय तत्स्थलम् । जलं प्रकटयामास गांगं पातालमंडलात्

Agastya berkata: Setelah berkata demikian, Devadeveśa dengan cakra-Nya menggali tempat itu dan menyingkapkan air suci Gaṅgā dari alam Pātāla.

Verse 96

जलेन तेन भगवान्पवित्रेण दयांबुधिः । नीरजस्तु भूमितलं क्षणाच्चक्रे कृपावशात्

Dengan air yang menyucikan itu, Bhagavān—samudra kasih—seketika menjadikan permukaan bumi bebas dari kenajisan, semata karena belas kasih-Nya.

Verse 97

चक्रतीर्थमिति ख्यातं ततः प्रभृति तद्द्विज । जातं त्रैलोक्यविख्यातमघौघध्वंसकृच्छुभम्

Sejak saat itu, wahai brāhmaṇa, tempat itu termasyhur sebagai Cakratīrtha—mulia, terkenal di tiga loka, dan penghancur derasnya arus dosa.

Verse 98

तत्र स्नानेन दानेन विष्णुलोकं व्रजेन्नरः

Dengan mandi suci di sana dan bersedekah, seseorang berangkat menuju Viṣṇuloka.

Verse 99

ततः स भगवान्भूयो विष्णुशर्माणमच्युतः । कृपया परया युक्त उवाच द्विजवत्सलः

Kemudian Bhagavān Acyuta, kekasih para brāhmaṇa, dipenuhi welas asih tertinggi, kembali berbicara kepada Viṣṇuśarmā.

Verse 100

श्रीभगवानुवाच । त्वन्नामपूर्विका विप्र मन्मूर्तिरिह तिष्ठतु । विष्णुहरीति विख्याता भक्तानां मुक्तिदायिनी

Śrī Bhagavān bersabda: Wahai brāhmaṇa, biarlah arca-Ku menetap di sini dengan namamu sebagai awalan. Dikenal sebagai ‘Viṣṇu-Hari’, ia akan menganugerahkan mokṣa kepada para bhakta.

Verse 101

अगस्त्य उवाच । इति श्रुत्वा वचो विप्रो वासुदेवस्य बुद्धिमान् । स्वनामपूर्विकां मूर्तिं स्थापयामास चक्रिणः

Agastya bersabda: Mendengar sabda Vāsudeva itu, sang brāhmaṇa yang bijaksana menegakkan arca Tuhan pemegang Cakra, serta menamainya dengan menambahkan namanya sendiri sebagai awalan.

Verse 102

ततः प्रभति विप्रेश शंखचक्रगदाधरः । पीतवासाश्चतुर्बाहुर्नाम्ना विष्णुहरिः स्थितः

Sejak saat itu, wahai yang utama di antara para brāhmaṇa, Tuhan berempat lengan—memegang śaṅkha, cakra, dan gadā, berselimut kain kuning—bersemayam di sana dengan nama ‘Viṣṇu-Hari’.

Verse 103

कार्तिके शुक्लपक्षस्य प्रारभ्य दशमी तिथिम् । पूर्णिमामवधिं कृत्वा यात्रा सांवत्सरी भवेत्

Dimulai pada tithi kesepuluh paruh terang bulan Kārttika dan dilanjutkan hingga purnimā, laku ziarah ini menjadi upacara tahunan.

Verse 104

चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । बहुवर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते

Dengan mandi suci di Cakratīrtha, seseorang terbebas dari segala dosa; dan selama ribuan demi ribuan tahun ia dimuliakan di alam surga.

Verse 105

पितॄनुद्दिश्य यस्तत्र पिंडान्निर्वापयिष्यति । तृप्तास्तु पितरो यान्ति विष्णुलोकं न संशयः

Barangsiapa di sana, dengan niat bagi para Pitṛ (leluhur), mempersembahkan piṇḍa, maka para leluhur itu pun puas dan pergi ke alam Viṣṇu; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 106

चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा विष्णुहरिं विभुम् । सर्वपापक्षयं प्राप्य नाकपृष्ठे महीयते

Setelah mandi suci di Cakratīrtha dan memandang Viṣṇu-Hari, Tuhan Yang Mahameresap, seseorang memperoleh lenyapnya segala dosa dan dimuliakan di puncak-puncak surga.

Verse 107

स्वशक्त्या तत्र दानानि दत्त्वा निष्कल्मषो नरः । विष्णुलोके वसेद्धीमान्यावदिन्द्राश्चतुर्दश

Dengan mempersembahkan dana (sedekah suci) di sana menurut kemampuan, seseorang menjadi tanpa noda; yang bijaksana berdiam di alam Viṣṇu selama empat belas Indra masih bertahan.

Verse 108

अन्यदापि नरस्तत्र चक्रतीथे जितेंद्रियः । दृष्ट्वा सकृद्धरिं देवं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Bahkan pada waktu lain pun, seorang yang menaklukkan indria di Cakratīrtha—hanya dengan sekali memandang Dewa Hari—terbebas dari segala dosa.

Verse 109

इति सकलगुणाब्धिर्ध्येयमूर्तिश्चिदात्मा हरिरिह परमूर्त्या तस्थिवान्मुक्तिहेतोः । तमिह बहुलभक्त्या चक्रतीर्थाभिषेकी वसति सुकृतिमूर्त्तिर्योऽर्चयेद्विष्णुलोके

Demikianlah Hari—samudra segala kebajikan, wujud yang layak direnungkan, Sang Ātman kesadaran—bersemayam di sini dalam perwujudan tertinggi sebagai sebab mokṣa. Siapa yang telah mandi suci di Cakratīrtha lalu memuja-Nya di sini dengan bhakti yang melimpah, ia, jelmaan pahala suci, berdiam di alam Viṣṇu.