कुरुक्षेत्रे महाक्षेत्रे सत्रे द्वादशवार्षिके । वर्तमाने च रामस्य क्षितीशस्य महात्मनः । समागताः समाहूताः सर्वे ते मुनयोऽमलाः
kurukṣetre mahākṣetre satre dvādaśavārṣike | vartamāne ca rāmasya kṣitīśasya mahātmanaḥ | samāgatāḥ samāhūtāḥ sarve te munayo'malāḥ
Di Kurukṣetra, ladang suci yang agung, ketika berlangsung satra-yajña selama dua belas tahun, dan pada masa pemerintahan Raja Rāma yang berhati luhur, penguasa bumi—semua resi suci tanpa noda itu berkumpul di sana setelah diundang dengan semestinya.
Sūta (narrating the setting of the discourse)
Tirtha: Kurukṣetra (Mahākṣetra)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A vast sacrificial enclosure at Kurukṣetra: altars, sacred fires, rows of sages, and banners; the era is marked by King Rāma’s righteous reign, giving the scene a golden-age orderliness.
Dharma flourishes when sacred place (Kurukṣetra), sacred time (a long satra), and righteous kingship align to support holy assembly and teaching.
Kurukṣetra is explicitly praised as the Mahākṣetra, the preeminent sacred field for ritual and purification.
A dvādaśavārṣika satra (twelve-year sacrificial session) is mentioned as the ongoing ritual context.