Adhyaya 5
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 584 Verses

Mārkaṇḍeya-varṇanam (The Description of Mārkaṇḍeya)

Narada bertanya bagaimana Tuhan lahir sebagai putra Mṛkaṇḍu dan bagaimana Mārkaṇḍeya menyaksikan māyā Viṣṇu saat pralaya. Sanaka menuturkan: Mṛkaṇḍu memasuki hidup gṛhastha; dari cahaya Hari lahirlah seorang putra dan ia diupacarai upanayana. Sang ayah mengajarkan pemujaan sandhyā, belajar Weda, pengendalian diri, menjauhi ucapan yang melukai, serta bergaul dengan orang-orang Vaiṣṇava yang saleh. Mārkaṇḍeya bertapa bagi Acyuta, memperoleh daya terkait penyusunan Purāṇa, dan saat pralaya bertahan laksana daun di atas samudra, melihat Hari beristirahat dalam yoga. Lalu dipaparkan ukuran waktu kosmis dari nimeṣa hingga kalpa, manvantara, siang-malam Brahmā, dan parārdha. Ketika ciptaan kembali, ia memuji Janārdana; Tuhan menjelaskan ciri bhāgavata: tanpa kekerasan, tanpa iri, derma, Ekādaśī, hormat pada Tulasī, bakti kepada orang tua/sapi/brāhmaṇa, ziarah tīrtha, serta memandang Śiva–Viṣṇu setara. Di Śālagrāma, melalui meditasi dan dharma, ia mencapai nirvāṇa.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ब्रह्मन्कथं स भगवान्मृकण्डोः पुत्रतां गतः । किं चकार च तद् ब्रूहि हरिर्भार्गववंशजः ॥ १ ॥

Nārada berkata: Wahai Brahmana, bagaimana Sang Bhagavān menjadi putra Mṛkaṇḍu? Dan apa yang dilakukan Hari, keturunan garis Bhṛgu? Mohon jelaskan kepadaku.

Verse 2

श्रूयते च पुराणेषु मार्कण्डेयो महामुनिः । अपश्यद्वैष्णवीं मायां चिरञ्जीव्यस्य संप्लवे ॥ २ ॥

Dalam Purāṇa-Purāṇa juga terdengar bahwa Mahāmuni Mārkaṇḍeya menyaksikan māyā Vaiṣṇava pada saat pralaya yang menimpa sang ciranjīvi (yang berumur panjang).

Verse 3

सनक उवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि कथामेतां सनातनीम् । विष्णुभक्तिसमायुक्तां मार्कण्डेयमुनिं प्रति ॥ ३ ॥

Sanaka berkata: Dengarlah, wahai Nārada; akan kuceritakan kepadamu kisah abadi ini, yang dipenuhi bhakti kepada Viṣṇu, berkenaan dengan resi Mārkaṇḍeya.

Verse 4

तपसोऽन्ते मृकण्डुस्तु भार्यामुद्वाह्य सत्तमः । गार्हस्थ्यमकरोद्धृष्टः शान्तो दान्तः कृतार्थकः ॥ ४ ॥

Pada akhir tapa-brata, resi utama Mṛkaṇḍu menikah dan memasuki āśrama grihastha. Ia teguh, mantap, damai, menahan diri, serta merasa tujuan hidupnya terpenuhi॥ 4 ॥

Verse 5

तस्य भार्या शुचिर्दक्षा नित्यं पतिपरायणा । मनसा वचसा चापि देहेन च पतिव्रता ॥ ५ ॥

Istrinya suci dan cakap, senantiasa berbakti kepada suami. Dengan pikiran, ucapan, dan tubuh, ia menegakkan vrata kesetiaan kepada sang suami॥ 5 ॥

Verse 6

काले दधार सा गर्भं हरितेजॐशसंभवम् । सुषुवे दशमासान्ते पुत्रं तेजस्विनं परम् ॥ ६ ॥

Pada waktunya, ia mengandung janin yang lahir dari sebagian sinar-teja Hari. Pada akhir sepuluh bulan, ia melahirkan putra yang amat cemerlang॥ 6 ॥

Verse 7

स ऋषिः परमप्रीतो दृष्ट्वा पुत्रं सुलक्षणम् । जातकं कारयामास मङ्गलं विधिपूर्वकम् ॥ ७ ॥

Sang resi sangat bersukacita melihat putranya yang bertanda mujur. Ia menyelenggarakan upacara kelahiran (jātakarma) dan ritus-ritus mangala sesuai tata-vidhi॥ 7 ॥

Verse 8

स बालो ववृधे तत्र शुक्लपक्ष इवोडुपः । ततस्तु पञ्चमे वर्षे उपनीय मुदान्वितः ॥ ८ ॥

Anak itu tumbuh di sana laksana bulan pada paruh terang. Lalu pada tahun kelima, dengan sukacita ia menjalani upacara upanayana (penyematan benang suci)॥ 8 ॥

Verse 9

शिक्षां चकार विप्रेन्द्र वैदिकीं धर्मसंहिताम् । नमस्कार्या द्विजाः पुत्र सदा दृष्ट्वा विधानतः ॥ ९ ॥

Wahai brahmana utama, ia menyusun Śikṣā Weda sebagai himpunan dharma yang tertata. Anakku, bila melihat kaum dwija, hendaklah selalu memberi hormat sesuai tata-aturan.

Verse 10

त्रिकालं सूर्यमभ्यर्च्य सलिलाञ्जलिदानतः । वैदिकं कर्म कर्तव्यं वेदाध्ययनपूर्वकम् ॥ १० ॥

Dengan memuja Surya pada tiga waktu sandhya dan mempersembahkan añjali air, hendaknya melakukan karma-karma Weda dengan didahului pembelajaran Weda.

Verse 11

ब्रह्मचर्येण तपसा पूजनीयो हरिः सदा । निषिद्धं वर्जनीयं स्याद् दुष्टसंभाषणादिकम् ॥ ११ ॥

Dengan brahmacarya dan tapa, Hari hendaknya selalu dipuja; dan segala yang terlarang harus dijauhi, mulai dari percakapan yang buruk dan semacamnya.

Verse 12

साधुभिः सह वस्तव्यं विष्णुभक्तिपरैः सदा । न द्वेषः कस्यचित्कार्यः सर्वेषां हितमाचरेत् ॥ १२ ॥

Hendaknya selalu tinggal bersama para sadhu yang teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu. Jangan membenci siapa pun; lakukanlah yang membawa kebaikan bagi semua makhluk.

Verse 13

इज्याध्ययनदानानि सदा कार्याणि ते सुत । एवं पित्रा समादिष्टो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः ॥ १३ ॥

Anakku, pemujaan, pembelajaran Weda, dan dana (derma) hendaknya selalu dilakukan. Demikian diperintah ayahnya, resi agung Mārkaṇḍeya pun melaksanakannya.

Verse 14

चचार धर्मं सततं सदा संचिन्तयन्हरिम् । मार्कण्डेयो महाभागो दयावान्धर्मवत्सलः ॥ १४ ॥

Resi Mārkaṇḍeya yang amat beruntung senantiasa menapaki jalan Dharma, terus-menerus merenungkan Hari; ia penuh welas asih dan sangat mencintai kebenaran dharma.

Verse 15

आत्मवान्सत्यसन्धश्च मार्तण्डसदृशप्रभः । वशी शान्तो महाज्ञानी सर्वतत्त्वार्थकोविदः ॥ १५ ॥

Ia berjiwa teguh dan setia pada ikrar kebenaran, bercahaya laksana Surya; terkendali, tenteram, mahatahu, dan memahami makna segala tattva.

Verse 16

तपश्चचार परममच्युतप्रीतिकारणम् । आराधितो जगन्नाथो मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १६ ॥

Mārkaṇḍeya yang bijaksana menjalankan tapa tertinggi demi memperoleh keridaan Acyuta; demikianlah Jagannātha dipuja olehnya.

Verse 17

पुराणसंहितां कर्त्तुं दत्तवान्वरमच्युतः । मार्कण्डेयो मुनिस्तस्मान्नारायण इति स्मृतः ॥ १७ ॥

Acyuta menganugerahkan karunia untuk menyusun himpunan Purāṇa; karena itu resi Mārkaṇḍeya dikenang dengan sebutan “Nārāyaṇa”.

Verse 18

चिरजीवी महाभक्तो देवदेवस्य चक्रिणः । जगत्येकार्णवीभूते स्वप्रभावं जनार्द्दनः ॥ १८ ॥

Sang mahābhakta yang panjang umur kepada Tuhan para dewa, Sang Pemegang Cakra—ketika dunia menjadi satu samudra—menyaksikan kemuliaan daya ilahi Janārdana.

Verse 19

तस्य दर्शयितुं विप्रास्तं न संहृतवान्हरिः । मृकण्डुतनयो धीमान्विष्णुभक्तिसमन्वितः ॥ १९ ॥

Wahai para brāhmana, demi menampakkan dia sebagai teladan, Hari tidak menariknya dari dunia. Ia putra bijaksana Mṛkaṇḍu, dipenuhi bhakti kepada Viṣṇu.

Verse 20

तस्मिञ्जले महाघोरे स्थितवाञ्छीर्णपत्रवत् । मार्कण्डेयः स्थितस्तावद्यावच्छेते हरिः स्वयम् ॥ २० ॥

Di hamparan air yang amat mengerikan itu, Mārkaṇḍeya bertahan seperti daun kering yang terapung, selama Hari sendiri berbaring dalam yoga-nidrā.

Verse 21

तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि कालस्य वदतः शृणु । दशभिः पञ्चभिश्चैव निमैषैः परिकीर्तिता ॥ २१ ॥

Kini akan kukatakan ukurannya; dengarkan ukuran waktu yang kuucapkan—ia dinyatakan terdiri dari sepuluh dan lima, yakni lima belas nimeṣa.

Verse 22

काष्ठा तत्त्रिंशतो ज्ञेया कला पद्मजनन्दन । तत्त्रिंशतो क्षणो ज्ञेयस्तैः षड्भिर्घटिका स्मृता ॥ २२ ॥

Wahai putra terkasih Padmajā, tiga puluh kāṣṭhā diketahui menjadi satu kalā; tiga puluh kalā menjadi satu kṣaṇa; dan enam kṣaṇa demikian disebut satu ghaṭikā.

Verse 23

तद्द्वयेन मुहूर्त्तं स्याद्दिनं तत्त्रिंशताभवेत् । त्रिंशद्दिनैर्भवेन्मासः पक्षद्वितयसंयुतः ॥ २३ ॥

Dengan dua kali satuan itu terbentuk satu muhūrta; tiga puluh muhūrta menjadi satu hari. Tiga puluh hari membentuk satu bulan, lengkap dengan dua pakṣa (paruh bulan).

Verse 24

ऋतुर्मासद्वयेन स्यात्तत्त्रयेणायनं स्मृतम् । तद्द्वयेन भवेदब्दः स देवानां दिनं भवेत् ॥ २४ ॥

Dua bulan membentuk satu ṛtu (musim); tiga ṛtu dikenal sebagai ayana (setengah tahun). Dua ayana menjadi satu tahun, dan tahun itu dihitung sebagai satu hari bagi para dewa॥24॥

Verse 25

उत्तरं दिवसं प्राहू रात्रिर्वै दक्षिणायनम् । मानुषेणैव मासेन पितॄणां दिनमुच्यते ॥ २५ ॥

Uttarāyaṇa disebut sebagai siang, dan dakṣiṇāyaṇa sebagai malam. Dan satu bulan manusia dihitung sebagai ‘satu hari’ bagi para Pitṛ (leluhur)॥25॥

Verse 26

तस्मात्सूर्येन्दुसंयोगे ज्ञातव्यं कल्पमुत्तमम् । दिव्यैर्वर्षसहस्रैर्द्वादशभिर्दैवतं युगम् ॥ २६ ॥

Karena itu, melalui pemahaman pertemuan serta perhitungan Matahari dan Bulan, hendaknya diketahui ukuran kalpa yang luhur. Satu yuga ilahi (daivata-yuga) terdiri dari dua belas ribu tahun ilahi॥26॥

Verse 27

दैवे युगसहस्रे द्वे ब्राह्मः कल्पौ तु तौ नृणाम् । एकसप्ततिसंख्यातैर्दिव्यैर्मन्वन्तरं युगैः ॥ २७ ॥

Dua ribu yuga ilahi, dalam perhitungan manusia, disebut kalpa Brāhma (kalpa Brahmā). Dan satu manvantara diukur dengan tujuh puluh satu yuga ilahi semacam itu॥27॥

Verse 28

चतुर्द्दशभिरेतैश्च ब्रह्मणो दिवसं मुने । यावत्प्रमाणं दिवसं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ २८ ॥

Wahai resi, dengan empat belas (manvantara) inilah lamanya ‘siang’ Brahmā ditentukan; dan ‘malam’ dinyatakan memiliki ukuran yang sama dengan siang itu॥28॥

Verse 29

नाशमायाति विप्रेन्द्र तस्मिन्काले जगत्त्रयम् । मानुषेण सहस्रेण यत्प्रमाणं भवेच्छृणु ॥ २९ ॥

Wahai yang terbaik di antara para brahmana, pada saat itu tiga dunia menuju kebinasaan. Kini dengarkan ukuran masa itu, dihitung dalam ribuan tahun manusia.

Verse 30

चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिवसं मुने । तद्वन्मासो वत्सरश्च ज्ञेयस्तस्यापि वेधसः ॥ ३० ॥

Wahai resi, satu hari Brahmā terdiri dari seribu putaran caturyuga. Demikian pula bulan dan tahun beliau hendaknya dipahami sebagai tersusun dari hari-hari semacam itu, wahai Vedhas.

Verse 31

परार्द्धद्वयकालस्तु तन्मतेन भवेद्द्विजाः । विष्णोरहस्तु विज्ञेयं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ ३१ ॥

Wahai para dwija, menurut ajaran itu rentang dua parārdha itulah ukurannya. Sebesar itulah ‘siang Viṣṇu’ harus diketahui; dan malam-Nya pun disebut tiga bagian.

Verse 32

मृकण्डुतनयस्तावत्स्थितः संजीर्णपर्णवत् । तस्मिन्घोरे जलमये विष्णुशक्त्युपबृंहितः । आत्मानं परमं ध्यायन्स्थितवान्हरिसन्निधौ ॥ ३२ ॥

Kemudian putra Mṛkaṇḍu tetap tak bergerak, bagaikan daun yang mengering. Di hamparan air yang mengerikan itu, ditopang oleh śakti Viṣṇu, ia berdiam di hadapan Hari sambil bermeditasi pada Sang Ātman Tertinggi.

Verse 33

अथ काले समायाते योगनिद्रा विमोचितः । सृष्टवान्ब्रह्मरूपेण जगदेतच्चराचरम् ॥ ३३ ॥

Kemudian, ketika waktu yang ditetapkan tiba, terbebas dari yoga-nidrā, Ia mengambil wujud Brahmā dan menciptakan seluruh jagat ini—yang bergerak maupun yang tak bergerak.

Verse 34

संहृतं तु जलं वीक्ष्य सृष्टं विश्वं मृकण्डुजः । विस्मितः परमप्रीतो ववन्दे चरणौ हरेः ॥ ३४ ॥

Melihat air telah surut dan alam semesta tercipta, putra Mṛkaṇḍu terperanjat dan dipenuhi sukacita tertinggi, lalu bersujud di kaki suci Hari.

Verse 35

शिरस्यञ्जलिमाधाय मार्कण्डेयो महामुनिः । तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिः सदानन्दैकविग्रहम् ॥ ३५ ॥

Sang maharsi Mārkaṇḍeya meletakkan kedua telapak tangan yang terkatup di atas kepala, lalu memuji Dia yang berwujud kebahagiaan abadi dengan kata-kata doa yang tercinta.

Verse 36

मार्कण्डेय उवाच । सहस्रशिरसं देवं नारायणमनामयम् । वासुदेवमनाधारं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३६ ॥

Mārkaṇḍeya berkata: Aku bersujud kepada Janārdana—Vāsudeva, Nārāyaṇa yang suci—berkepala seribu, bebas dari segala derita, dan tanpa sandaran apa pun.

Verse 37

अमेयमजरं नित्यं सदानन्दैकविग्रहम् । अप्रतर्क्यमनिर्द्देश्यं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३७ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana: tak terukur, tak menua dan tak lahir, kekal; berwujud kebahagiaan abadi semata; melampaui nalar dan tak terdefinisikan.

Verse 38

अक्षरं परमं नित्यं विश्वाक्षं विश्वसम्भवम् । सर्वतत्त्वमयं शान्तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३८ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana: Yang tak binasa, Mahatinggi, kekal; Sang Maha-Melihat alam semesta, sumber lahirnya jagat; yang merangkum segala tattva dan berwujud kedamaian.

Verse 39

पुराणं पुरुषं सिद्धं सर्वज्ञानैकभाजनम् । परात्परतरं रूपं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३९ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana—Purāṇa itu sendiri, Purusha Tertinggi yang abadi dan sempurna, satu-satunya wadah segala pengetahuan, berwujud melampaui yang Mahatransenden.

Verse 40

परं ज्योतिः परं धाम पवित्रं परमं पदम् । सर्वैकरूपं परमं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४० ॥

Engkau adalah Cahaya Tertinggi, Kediaman Tertinggi, Yang Mahasuci—yakni Kedudukan Tertinggi. Kepada Janārdana, Yang Mahatinggi dan satu rupa dalam segala, aku bersujud.

Verse 41

तं सदानन्दचिन्मात्रं पराणां परमं पदम् । सर्वं सनातनं श्रेष्ठं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४१ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana—yang hakikat-Nya kesadaran murni dan kebahagiaan abadi; kedudukan tertinggi melampaui segala; Yang Mahameliputi, kekal, dan paling utama.

Verse 42

सगुणं निर्गुणं शान्तं मायाऽतीतं सुमायिनम् । अरूपं बहुरूपं तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४२ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana—yang beratribut dan melampaui atribut; tenteram; melampaui Māyā namun penguasa Māyā; tanpa rupa namun menampakkan banyak rupa.

Verse 43

यत्र तद्भगवान्विश्वं सृजत्यवति हन्ति च । तमादिदेवमीशानं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४३ ॥

Aku bersujud kepada Janārdana, Tuhan Purba dan Penguasa Tertinggi—di dalam-Nya Sang Bhagavān mencipta alam semesta, memeliharanya, dan juga meleburkannya.

Verse 44

परेश परमानन्द शरणागतवत्सल । त्राहि मां करुणासिन्धो मनोतीत नमोऽस्तु ते ॥ ४४ ॥

Wahai Tuhan Tertinggi, kebahagiaan tertinggi, pengasih bagi yang berlindung; selamatkanlah aku. Wahai samudra welas asih, Yang melampaui pikiran, hormat sujud kepada-Mu.

Verse 45

एवं स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं मार्कण्डेयं जगद्गुरुम् । उवाच परया प्रीत्या शंखचक्रगदाधरः ॥ ४५ ॥

Demikianlah ketika brahmana utama, Mārkaṇḍeya sang guru dunia, memuji; Tuhan pemegang sangkha, cakra, dan gada berbicara kepadanya dengan sukacita tertinggi.

Verse 46

श्रीभगवानुवाच । लोके भागवता ये च भगवद्भक्तमानसाः । तेषां तुष्टो न सन्देहो रक्षाम्येतांश्च सर्वदा ॥ ४६ ॥

Sri Bhagavan bersabda: “Di dunia, mereka yang Bhagavata dan yang hatinya tenggelam pada para bhakta Tuhan—kepada mereka Aku berkenan, tanpa ragu. Aku senantiasa melindungi mereka.”

Verse 47

अहमेव द्विजश्रेष्ठ नित्यं प्रच्छन्नविग्रहः । भगवद्भक्तरूपेण लोकान्रक्षामि सर्वदा ॥ ४७ ॥

Wahai brahmana terbaik, Aku sendiri senantiasa berada dalam wujud tersembunyi; dengan mengambil rupa seorang bhakta Tuhan, Aku selalu melindungi dunia-dunia.

Verse 48

मार्कण्डेय उवाच । किं लक्षणा भागवता जायन्ते केन कर्म्मणा । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं कौतूहलपरो यतः ॥ ४८ ॥

Mārkaṇḍeya berkata: “Apakah ciri-ciri para Bhagavata? Dengan karma apakah mereka menjadi demikian? Aku ingin mendengarnya, sebab hatiku dipenuhi rasa ingin tahu.”

Verse 49

श्रीभगवानुवाच । लक्षणं भागवतानां शृणुष्व मुनिसत्तम । वक्तुं तेषां प्रभावं हि शक्यते नाब्दकोटिभिः ॥ ४९ ॥

Sri Bhagavan bersabda: “Wahai resi termulia, dengarkanlah ciri-ciri para Bhāgavata. Sesungguhnya kemuliaan mereka tak dapat diuraikan tuntas meski dengan berjuta-juta kata.”

Verse 50

ये हिताः सर्वजन्तूनां गतासूया अमत्सराः । वशिनो निस्पृहाः शान्तास्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५० ॥

Mereka yang menghendaki kesejahteraan semua makhluk, bebas dari iri dan dengki, mampu mengendalikan diri, tanpa pamrih, dan tenteram—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 51

कर्म्मणा मनसा वाचा परपीडां न कुर्वते । अपरिग्रहशीलाश्च ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५१ ॥

Mereka yang tidak menyakiti orang lain melalui perbuatan, pikiran, maupun ucapan, serta berpegang pada sikap tidak menimbun dan tidak melekat—merekalah yang dikenang sebagai Bhāgavata sejati.

Verse 52

सत्कथाश्रवणे येषां वर्त्तते सात्विकी मतिः । तद्भक्तविष्णुभक्ताश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५२ ॥

Mereka yang buddhi sāttvika-nya teguh dalam mendengarkan kisah-kisah suci, serta berbhakti kepada para bhakta-Nya dan kepada Śrī Viṣṇu—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 53

मातापित्रोश्च शुश्रूषां कुर्वन्ति ये नरोत्तमाः । गङ्गाविश्वेश्वरधिया ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५३ ॥

Mereka yang terbaik di antara manusia yang berbakti melayani ibu dan ayah, memandang pelayanan itu setara sucinya dengan Gaṅgā dan Īśvara semesta—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 54

ये तु देवार्चनरता ये तु तत्साधकाः स्मृताः । पूजां दृष्ट्वानुमोदन्ते ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५४ ॥

Mereka yang bersukacita dalam pemujaan kepada Bhagavān dan yang dikenal sebagai pelakunya—yang ketika melihat pūjā bergembira serta menyetujuinya—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 55

व्रतिनां च यतीनां च परिचर्यापराश्च ये । वियुक्तपरनिन्दाश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५५ ॥

Mereka yang tekun melayani para pelaku vrata dan para yati, serta terbebas dari mencela orang lain—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 56

सर्वेषां हितवाक्यानि ये वदन्ति नरोत्तमाः । ये गुणग्राहिणो लोके ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५६ ॥

Para insan utama yang mengucapkan kata-kata yang membawa kebaikan bagi semua, dan yang di dunia ini bersifat guṇa-grāhī (menghargai kebajikan orang lain)—merekalah yang dikenang sebagai Bhāgavata.

Verse 57

आत्मवत्सर्वभूतानि ये पश्यन्ति नरोत्तमाः । तुल्याः शत्रुषु मित्रेषु ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५७ ॥

Para insan utama yang memandang semua makhluk seperti dirinya sendiri, dan yang sama terhadap musuh maupun sahabat—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 58

धर्म्मशास्त्रप्रवक्तारः सत्यवाक्यरताश्च ये । सतां शुश्रूषवो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५८ ॥

Mereka yang menyampaikan ajaran Dharma-śāstra, yang berkenan pada ucapan सत्य (kebenaran), dan yang tekun melayani orang-orang saleh—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 59

व्याकुर्वते पुराणानि तानि शृण्वन्ति ये तथा । तद्वक्तरि च भक्ता ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५९ ॥

Mereka yang menguraikan Purana, mereka yang mendengarkannya dengan bhakti, dan mereka yang berbakti kepada sang pengajar—merekalah sungguh para Bhāgavata yang paling utama.

Verse 60

ये गोब्राह्मणशुश्रूषां कुर्वते सततं नराः । तीर्थयात्रापरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६० ॥

Mereka yang senantiasa melayani sapi dan para brāhmaṇa, serta mereka yang tekun menempuh ziarah ke tīrtha—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 61

अन्येषामुदयं दृष्ट्वा येऽभिनंदन्ति मानवाः । हरिनामपरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६१ ॥

Mereka yang melihat kemajuan orang lain lalu turut bersukacita, dan mereka yang sepenuhnya bersandar pada Nama Hari—merekalah Bhāgavata yang tertinggi.

Verse 62

आरामारोपणरतास्तडागपरिरक्षकाः । कासारकूपकर्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६२ ॥

Mereka yang gemar menanam dan membangun taman, yang menjaga kolam dan waduk, serta yang membuat danau dan sumur—merekalah Bhāgavata yang utama.

Verse 63

ये वै तडागकर्तारो देवसद्मानि कुर्वते । गायत्रीनिरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६३ ॥

Mereka yang membuat kolam demi kesejahteraan umum, yang membangun kediaman para dewa (kuil), dan yang tekun dalam japa Gāyatrī—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 64

येऽभिनन्दन्ति नामानि हरेः श्रुत्वाऽतिहर्षिताः । रोमाञ्चितशरीराश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६४ ॥

Mereka yang mendengar nama-nama Hari lalu bersukacita besar, memuji serta menyambutnya, dan tubuhnya bergetar oleh romañca—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 65

तुलसीकाननं दृष्ट्वा ये नमस्कुर्वते नराः । तत्काष्ठाङ्कितकर्णा ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६५ ॥

Mereka yang melihat rimbunan Tulasī lalu bersujud hormat, dan mereka yang telinganya bertanda/berhias kayu suci itu—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 66

तुलसीगन्धमाघ्राय सन्तोषं कुर्वते तु ये । तन्मूलमृतिकां ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६६ ॥

Mereka yang menghirup harum Tulasī saja sudah merasa puas, dan yang juga memuliakan tanah suci di pangkal akarnya—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 67

आश्रमाचारनिरतास्तथैवातिथिपूजकाः । ये च वेदार्थवक्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६७ ॥

Mereka yang tekun menjalankan tata laku āśrama, memuliakan tamu, dan mampu menjelaskan makna Veda—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 68

शिवप्रियाः शिवासक्ताः शिवपादार्च्चने रताः । त्रिपुण्ड्रधारिणो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६८ ॥

Mereka yang dicintai Śiva, terpaut pada Śiva, tekun memuja kaki-padanya, serta mengenakan tripuṇḍra—merekalah Bhāgavata yang paling utama.

Verse 69

व्याहरन्ति च नामानि हरेः शम्भोर्महात्मनः । रुद्रा क्षालंकृता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६९ ॥

Mereka yang senantiasa melafalkan nama-nama Hari dan Śambhu yang berhati agung (Śiva), dan para Rudra yang berhias oleh pelafalan nama suci itu—merekalah sungguh para Bhāgavata yang tertinggi.

Verse 70

ये यजन्ति महादेवं क्रतुभिर्बहुदक्षिणैः । हरिं वा परया भक्त्या ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७० ॥

Mereka yang memuja Mahādeva melalui upacara kurban (kratu) dengan banyak persembahan dana, atau yang menyembah Hari dengan bhakti tertinggi—merekalah sungguh Bhāgavata yang paling utama.

Verse 71

विदितानि च शास्त्राणि परार्थं प्रवदन्ति ये । सर्वत्र गुणभाजो ये ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७१ ॥

Mereka yang memahami śāstra dan mengajarkannya demi kesejahteraan orang lain, serta yang senantiasa mengambil bagian dalam kebajikan di mana pun—merekalah yang dikenang sebagai Bhāgavata.

Verse 72

शिवे च परमेशे च विष्णौ च परमात्मनि । समबुद्ध्या प्रवर्त्तन्ते ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७२ ॥

Mereka yang berperilaku dengan pandangan seimbang dan hormat yang sama kepada Śiva Sang Parameśvara dan kepada Viṣṇu Sang Paramātman—merekalah yang dikenang sebagai Bhāgavata sejati.

Verse 73

शिवाग्निकार्यनिरताः पञ्चाक्षरजपे रताः । शिवध्यानरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७३ ॥

Mereka yang tekun dalam upacara api suci bagi Śiva, yang bersukacita dalam japa mantra pañcākṣara, dan yang larut dalam meditasi kepada Śiva—merekalah sungguh Bhāgavata yang tertinggi.

Verse 74

पानीयदाननिरता येऽन्नदानरतास्तथा । एकादशीव्रतरता ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७४ ॥

Mereka yang tekun bersedekah air minum, yang bergembira memberi makanan, dan yang teguh menjalankan vrata Ekādaśī—merekalah sungguh para bhakta Bhagavān yang paling utama.

Verse 75

गोदाननिरता ये च कन्यादानरताश्च ये । मदर्थं कर्म्मकर्त्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७५ ॥

Mereka yang tekun melakukan go-dāna, yang berbakti pada kanyā-dāna, dan yang mengerjakan perbuatan itu demi-Ku—merekalah para bhakta Bhagavān yang paling utama.

Verse 76

एते भागवता विप्र केचिदत्र प्रकीर्तिताः । मयाऽपि गदितुं शक्या नाब्दकोटिशतैरपि ॥ ७६ ॥

Wahai brāhmaṇa, di sini hanya sebagian dari para bhāgavata telah disebutkan; bahkan aku pun tak sanggup menguraikan semuanya—bahkan dalam ratusan krore tahun sekalipun.

Verse 77

तस्मात्त्वमपि विप्रेन्द्र सुशीलो भव सर्वदा । सर्वभूताश्रयो दान्तो मैत्रो धर्म्मपरायणः ॥ ७७ ॥

Karena itu, wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, jadilah selalu berbudi luhur; jadilah sandaran semua makhluk, terkendali, penuh persahabatan, dan teguh berpegang pada dharma.

Verse 78

पुनर्युगान्तपर्य्यन्तं धर्म्मं सर्वं समाचरन् । मन्मूर्तिध्याननिरतः परं निर्वाणमाप्स्यसि ॥ ७८ ॥

Dengan menjalankan seluruh dharma berulang-ulang hingga akhir yuga, dan tekun bermeditasi pada wujud-Ku, engkau akan mencapai nirvāṇa yang tertinggi.

Verse 79

एवं मृकण्डुपुत्रस्य स्वभक्तस्य कृपानिधिः । दत्त्वा वरं स देवेशस्तत्रैवान्तरधीयत ॥ ७९ ॥

Demikianlah Sang Tuhan, lautan kasih, menganugerahkan anugerah kepada putra Mṛkaṇḍu, hamba bhakti-Nya; lalu Dewa para dewa lenyap di tempat itu juga.

Verse 80

मार्कण्डेयो महाभागो हरिभक्तिरतः सदा । चचार परमं धर्ममीजे च विधिवन्मखैः ॥ ८० ॥

Sang resi Mārkaṇḍeya yang amat beruntung, senantiasa tenggelam dalam bhakti kepada Hari, menapaki Dharma tertinggi, serta melaksanakan yajña menurut tata cara śāstra.

Verse 81

शालग्रामे महाक्षेत्रे तताप परमं तपः । ध्यानक्षपितकर्मा तु परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ८१ ॥

Di wilayah suci agung Śālagrāma, ia menjalani tapa tertinggi; dan dengan karma yang luluh oleh meditasi, ia meraih nirvāṇa yang mahatinggi.

Verse 82

तस्माज्जन्तुषु सर्वेषु हितकृद्धरिपूजकः । ईप्सितं मनसा यद्यत्तत्तदाप्नोत्यसंशयम् ॥ ८२ ॥

Karena itu, penyembah Hari yang berbuat kebajikan bagi semua makhluk, pasti memperoleh apa pun yang diinginkan dalam hati—tanpa ragu.

Verse 83

सनक उवाच । एतत्सर्वं निगदितं त्वया पृष्टं द्विजोत्तम । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ ८३ ॥

Sanaka berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dvija, segala yang engkau tanyakan—kemuliaan bhakti kepada Bhagavān—telah kujelaskan. Apa lagi yang ingin engkau dengar?”

Verse 84

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे मार्कण्डेयवर्णनं नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥ ५ ॥

Demikian berakhir Bab Kelima bernama “Uraian tentang Mārkaṇḍeya” dalam Pada Pertama bagian Pūrva-bhāga dari Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa yang mulia. ॥5॥

Frequently Asked Questions

It functions as a theological demonstration of Viṣṇu’s sovereign māyā and protection of the devotee: Mārkaṇḍeya remains sustained on the cosmic waters while Hari abides in yogic repose, underscoring bhakti as a means of stability across dissolution and creation. The episode also motivates the chapter’s technical kalpa–manvantara chronology, placing devotion within a cosmic-scale framework.

A Bhāgavata is characterized by universal benevolence, non-injury in thought/speech/deed, freedom from envy, self-control and non-possessiveness, love of hearing Purāṇic discourse, service to parents, cows, and brāhmaṇas, observance of Ekādaśī, generosity (water/food/cow gifts), delight in Hari-nāma, reverence for Tulasi, and an equal-minded honoring of Śiva and Viṣṇu.

By defining time from nimeṣa up to Brahmā’s day/night and parārdha measures, the text frames vrata-kalpa, daily rites, and mokṣa-dharma within an ordered cosmic chronology—implying that dharma and bhakti are not merely personal piety but practices aligned with the structure of creation, dissolution, and divine governance.