
Sanātana mengajarkan Nārada tata-cara vrata Trayodaśī menurut urutan bulan dan musim. Bab ini dibuka dengan Trayodaśī terang bulan pada Madhu/Caitra: pemujaan Madana/Ananga (Kāma) dengan membentuk arca dari cendana, melukis ikon busur-bunga dan panah, pūjā tengah hari, penghormatan mantra dengan sebutan Vasanta dan Śiva, serta memuliakan pasangan brahmana. Lalu dijelaskan siklus setahun: nama-nama Kāma, persembahan dan hadiah, aturan dāna (terutama sedekah kambing), serta pahala mandi di sungai. Disebut pula penguat waktu mujur: Mahā Vāruṇī (Vāruṇī bersamaan Saturnus) dan Mahāmahā (Śatabhiṣaj + Sabtu + paruh terang Phālguna/Madhu). Berbagai vrata khusus menyusul: Kāmadeva-vrata (bulan Rādha), Daurbhāgya-śamana pada Jyeṣṭha terang Trayodaśī dengan bunga terkait Surya dan doa, pemasangan Umā–Maheśvara beberapa hari dengan siklus lima tahun, Rati–Kāma vow pada Nabhas/Śrāvaṇa dengan penyelesaian 14 tahun disertai pratimā dan dāna sapi, Gotrirātra (tiga malam) Lakṣmī–Nārāyaṇa pada Bhādrapada dengan pañcāmṛta dan mantra dāna sapi, serta Aśoka-vrata pada Īṣa untuk melindungi perempuan dari janda. Rangkaian pradoṣa Kārttika Trayodaśī menekankan dāna pelita dan berpuncak pada himne Śiva-śatanāma. Penutup memuat aturan bulanan lain: pemujaan Ananga pada Mārgaśīrṣa, dāna bejana ghee kepada Hari pada Pauṣa, vrata mandi tiga hari pada Māgha, dan pemujaan Kubera pada Phālguna dengan ikon kain serta pratimā emas; semuanya memberi kemakmuran, perlindungan, dan akhirnya mencapai kediaman Śiva.
Verse 1
सनातन उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि त्रयोदश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सुभगो जायते भुवि ॥ १ ॥
Sanātana berkata: Kini akan kujelaskan sepenuhnya vrata pada hari Trayodaśī. Dengan melaksanakannya dengan bhakti, seseorang menjadi beruntung dan makmur di dunia ini.
Verse 2
मधौ शुक्लत्रयोदश्यां मदनं चन्दनात्मकम् । कृत्वा संपूज्य यत्नेन वीजेयव्द्यजनेन च ॥ २ ॥
Pada Trayodaśī paruh terang di bulan Madhu, buatlah wujud Madana dari kayu cendana; pujalah dengan sungguh-sungguh, lalu kipasi dengan vyajana upacara (kipas suci).
Verse 3
ततः संक्षुधितः कामः पुत्रपौत्रविवर्द्धनः । अनंगपूजाप्यत्रोक्ता तां निबोध मुनीश्वर ॥ ३ ॥
Kemudian dibahas Kāma yang sangat bergelora, yang dikatakan menumbuhkan keturunan—putra dan cucu; dan di sini juga diajarkan pemujaan kepada Ananga (Kāma). Pahamilah, wahai raja para resi.
Verse 4
सिन्दूररजनीरागैः फलकेऽनंगमालिखेत् । रतिप्रीतियुतं श्लक्ष्णं पुष्पचापेषुधारिणम् ॥ ४ ॥
Dengan pigmen sindur dan kunyit, gambarlah Ananga pada papan—lembut dan elok, disertai rati dan prīti, memegang busur bunga serta anak panah bunga.
Verse 5
कामदेवं वसन्तं च वाजिवक्त्रं वृषध्वजम् । मध्याह्ने पूजयेद्भक्त्या गंधस्रग्भूषणांशुकैः ॥ ५ ॥
Pada tengah hari, pujalah dengan bhakti Kāma-deva, Vasanta, Vājivaktra, dan Vṛṣadhvaja (Śiva), dengan mempersembahkan wewangian, rangkaian bunga, perhiasan, dan busana indah.
Verse 6
क्षभ्यैर्नानाविधैस्चापि मन्त्रेणानेन नारद । नमो माराय कामाय कामदेवस्य मूर्त्तये ॥ ६ ॥
Wahai Nārada, dengan berbagai persembahan, ucapkan mantra ini: “Salam hormat kepada Māra, kepada Kāma; kepada wujud suci Kāmadeva.”
Verse 7
ब्रह्मविष्णुशिवेंद्राणां मनःभोभकराय वै । तत्तस्याग्रतो भक्त्या पूजयेदंगनापतिम् ॥ ७ ॥
Ia adalah putra yang lahir dari pikiran Brahmā, Viṣṇu, Śiva, dan Indra; maka di hadapan-Nya, sembahlah Aṅganāpati dengan bhakti.
Verse 8
वस्त्रमाल्याविभूषाद्यैः कामोऽयमिति चिंतयेत् । संपूज्य द्विजदांपत्यं गंधवस्त्रविभूषणैः ॥ ८ ॥
Dengan kain, rangkaian bunga, perhiasan, dan lainnya, renungkan: “Inilah Kāma.” Lalu, setelah memuja pasangan brāhmaṇa dengan wewangian, pakaian, dan perhiasan, lanjutkanlah.
Verse 9
एवं यः कुरुते विप्र वर्षे वर्षे महोत्सवम् । वसंतसमये प्राप्ते हृष्टः पुष्टः सदैव सः ॥ ९ ॥
Wahai brāhmaṇa, siapa yang demikian mengadakan mahotsava tahun demi tahun, ketika musim semi tiba ia senantiasa bersukacita dan teguh sejahtera.
Verse 10
प्रतिमासं पूजयेद्वा यावद्वर्षं समाप्यते । मदनं हृद्भवं कामं मन्मथं च रतिप्रियम् ॥ १० ॥
Atau sembahlah setiap bulan hingga genap setahun: Madana, yang lahir dari hati; Kāma; Manmatha; kekasih Rati.
Verse 11
अनंगं चैव कंदर्पं पूजयेन्मकरध्वजम् । कुसुमायुधसंज्ञं च ततः पश्चान्मनोभवम् ॥ ११ ॥
Hendaknya Kāma dipuja sebagai Anaṅga dan Kandarpa; lalu sebagai Makaradhvaja, yang termasyhur bernama Kusumāyudha, dan sesudah itu sebagai Manobhava.
Verse 12
विषमेषु तथा विप्र मालतीगप्रियमित्यपि । अजाया दानमप्युक्तं स्नात्वा नद्या विधानतः ॥ १२ ॥
Wahai brāhmaṇa, pada hari-hari yang tidak mujur pun dikatakan agar mempersembahkan yang dicintai—seperti bunga melati; dan juga dianjurkan sedekah seekor kambing betina setelah mandi di sungai menurut tata-ritus.
Verse 13
अजाः पयस्विनीर्दद्याद्दरिद्राय कुटुंबिने । भूयस्त्वनेन दानेन स लोके नैव जायते ॥ १३ ॥
Hendaknya memberikan kambing-kambing yang menghasilkan susu kepada seorang kepala keluarga yang miskin; oleh pahala sedekah ini, sang dermawan tidak lahir kembali di dunia ini.
Verse 14
यदीयं शनिना युक्ता सा महावारुणी स्मृता । गंगायां यदि लभ्येत कोटिसूर्यग्रहाधिका ॥ १४ ॥
Bila waktu/vrata Vāruṇī ini bertepatan dengan Saturnus, ia dikenang sebagai Mahā-Vāruṇī; dan bila diperoleh di Sungai Gaṅgā, pahalanya melampaui jutaan gerhana matahari.
Verse 15
शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥
Ketika Yoga yang mujur bertepatan dengan rasi Śatabhiṣaj (Śatārkṣa)—pada hari Sabtu, di bulan Kāma (Phālguna) atau Madhu (Caitra), pada paruh terang—ia termasyhur sebagai “Mahāmahā”, yang dikatakan membebaskan krore-krore leluhur dan keturunan satu garis keluarga.
Verse 16
राधशुक्लत्रयोदश्यां कामदेवव्रतं स्मृतम् । तत्र गंधादिभिः कामं पूजयेदुपवासवान् ॥ १६ ॥
Pada hari Trayodaśī (tanggal tiga belas) paruh terang bulan Rādha, ditetapkan laku suci bernama Kāmadeva-vrata. Pada hari itu, sambil berpuasa, hendaknya memuja Kāmadeva dengan wewangian dan persembahan sejenisnya॥16॥
Verse 17
प्रतिमासं ततः पश्चात्त्रयोदश्यां सिते दले । एवमेव व्रतं कार्यं वर्षांते गामलंकृताम् ॥ १७ ॥
Sesudah itu, setiap bulan pada Trayodaśī paruh terang, hendaknya menjalankan vrata ini dengan cara yang sama; dan pada akhir tahun mempersembahkan sedekah seekor sapi yang dihias dengan layak॥17॥
Verse 18
दद्याद्विप्राय सत्कृत्य व्रतसांगत्वसिद्धये । ज्येष्ठशुक्लत्रयोदश्यां दौर्भाग्यशमनं व्रतम् ॥ १८ ॥
Agar vrata terlaksana sempurna beserta seluruh tata-angganya, hendaknya memberi dana dengan hormat kepada brāhmaṇa yang berilmu. Pada Trayodaśī paruh terang bulan Jyeṣṭha, inilah vrata ‘Daurbhāgya-śamana’, penenteram kemalangan॥18॥
Verse 19
तत्र स्नात्वा नदीतोये पूजयेच्छुचिदेशजम् । श्वेतमंदारमर्कं वा करवीरं च रक्तकम् ॥ १९ ॥
Di sana, setelah mandi dalam air sungai, hendaknya bersembahyang dengan persembahan suci yang diperoleh dari tempat yang bersih—seperti bunga mandāra putih, bunga arka, atau karavīra serta bunga merah॥19॥
Verse 20
निरीक्ष्य गगने सूर्यं प्रार्थयेन्मंत्रतस्तदा । मंदारकरवीरार्का भवंतो भास्करांशजाः ॥ २० ॥
Kemudian, menatap Matahari di langit, hendaknya memohon dengan mantra: “Wahai Mandāra, Karavīra, dan Arka—kalian yang lahir dari sinar Bhāskara—berkenanlah.”॥20॥
Verse 21
पूजिता मम दौर्भाग्यं नाशयंतु नमोऽस्तु वः । इत्थं योऽर्चयते भक्त्या वर्षे वर्षे द्रुमत्रयम् ॥ २१ ॥
Wahai triad pohon suci! Bila dipuja, lenyapkanlah kemalangan diriku—salam hormat bagimu. Siapa yang dengan bhakti memuja tiga pohon ini, tahun demi tahun…
Verse 22
नश्यते तस्य दौर्भाग्यं नात्र कार्या विचारणा । शुचिशुक्लत्रयोदश्यामेकभक्तं समाचरेत् ॥ २२ ॥
Kemalangannya lenyap—tak perlu keraguan. Pada Trayodaśī di paruh terang yang suci, hendaknya menjalankan ‘eka-bhakta’ (makan sekali).
Verse 23
पूजयित्वा जगन्नाथावुमामाहेश्वरी तनूः । हैम्यौ रौप्यौ च मृन्मप्यौ यथाशक्त्या विधाय च ॥ २३ ॥
Setelah memuja Jagannātha, hendaknya juga memuja wujud Umā dan Maheśvara; lalu sesuai kemampuan membentuknya dari emas, perak, atau bahkan tanah liat.
Verse 24
सिंहोक्षस्थे देवगृहे गोष्ठे ब्राह्मणवेश्मनि । स्थापयित्वा प्रतिष्ठाप्य दैवमंत्रेण नारद ॥ २४ ॥
Wahai Nārada, setelah menempatkannya—di singgasana singa atau singgasana lembu, di kuil, di kandang sapi, atau di rumah brāhmaṇa—hendaknya menahbiskannya dengan mantra ilahi.
Verse 25
ततः पंचदिनं पूजा चैकभक्तं व्रतं तथा । तृतीयदिवसे प्रातः स्नात्वा संपूज्य तौ पुनः ॥ २५ ॥
Kemudian lakukan pemujaan selama lima hari, serta jalankan pula vrata ‘eka-bhakta’. Pada hari ketiga, pagi hari setelah mandi suci, pujalah keduanya kembali dengan tata lengkap.
Verse 26
समर्पणीयौ विप्राय वेदवेदांगशालिने । वर्षे वर्षे ततः पश्चाद्विधेयं वर्षपंचकम् ॥ २६ ॥
Persembahkanlah itu kepada brāhmaṇa yang mahir dalam Weda dan Vedāṅga. Sesudah itu, dari tahun ke tahun, lakukanlah laku-ibadah selama lima tahun sesuai tata-vidhi.
Verse 27
तदंते धेनुयुग्मेन सहितौ तौ प्रदापयेत् । इत्थं नरो वा नारी वा कृत्वा व्रतमिदं शुभम् ॥ २७ ॥
Pada penutupnya, hendaknya keduanya didermakan bersama sepasang sapi. Demikianlah, baik pria maupun wanita, setelah menunaikan vrata yang suci ini (memperoleh kebajikan).
Verse 28
नैव दांपत्यविच्छेदं लभते सप्तजन्मसु । नभः शुक्लत्रयोदश्यां रतिकामव्रतं शुभम् ॥ २८ ॥
Siapa yang menjalankan vrata suci Rati–Kāma pada hari ke-13 paruh terang (Trayodaśī) di bulan Nabhas (Śrāvaṇa), tidak mengalami perpisahan dalam kehidupan rumah tangga selama tujuh kelahiran.
Verse 29
वैधव्यवारणं स्त्रीणां तथा संतानवर्धनम् । कृतोपवासा कन्यैव नारी वा द्विजसत्तम ॥ २९ ॥
Ini menolak kemalangan janda bagi para wanita dan juga menambah keturunan. Wahai yang terbaik di antara para dvija, baik gadis maupun istri—dengan berpuasa ia memperoleh hasil ini.
Verse 30
ताम्रे वा मृन्मये वापि सौवर्णे राजते तथा । रतिकामौ प्रविन्यस्य गंधाद्यैः सम्यगर्चयेत् ॥ ३० ॥
Baik dibuat dari tembaga, tanah liat, emas, maupun perak, hendaknya pasangan Rati dan Kāma dipratishthā-kan, lalu dipuja dengan benar memakai wewangian dan persembahan lainnya.
Verse 31
ततस्तु द्विजदांपत्यं चतुर्दश्यां निमंत्र्य च । सतकृत्य भोज्य प्रतिमे दद्यात्ताभ्यां सदक्षिणे ॥ ३१ ॥
Kemudian pada hari Caturdaśī, undanglah sepasang brahmana; setelah dimuliakan dan diberi jamuan, berikan kepada mereka dua pratima beserta dakṣiṇā yang layak.
Verse 32
एवं चतुर्दशाब्दं च कृत्वा व्रतमनुत्तमम् । धेनुयुग्मान्विते देये व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ३२ ॥
Demikianlah, setelah menjalankan vrata yang tiada banding selama empat belas tahun, hendaknya memberi dana disertai sepasang sapi sebagai sarana penyempurnaan vrata.
Verse 33
भाद्रशुक्लत्रयोदश्यां गोत्रिरात्रव्रतं स्मृतम् । लक्ष्मीनारायणं कृत्वा सौवर्णं वापि राजतम् ॥ ३३ ॥
Pada Trayodaśī paruh terang bulan Bhādrapada ditetapkan vrata yang dikenal sebagai ‘Go-trirātra’. Hendaknya dibuat pratima Lakṣmī–Nārāyaṇa dari emas atau perak.
Verse 34
पंचामृतेन संस्नाप्य मण्डलेऽष्टदले शुभे । पीठे विन्यस्य वस्त्राढ्यं गंधाद्यैः परिपूजयेत् ॥ ३४ ॥
Setelah memandikan dengan pañcāmṛta, letakkan pada maṇḍala suci berkelopak delapan di atas pīṭha, hias dengan kain, lalu pujalah sepenuhnya dengan wewangian dan persembahan lainnya.
Verse 35
आरार्तिकं ततः कृत्वा दद्यात्सान्नोदकं घटम् । एवं दिनत्रयं कृत्वा व्रतांते मासमर्च्य च ॥ ३५ ॥
Kemudian setelah melakukan ārati, persembahkan sebuah kendi berisi air beserta makanan yang telah dimasak. Lakukan demikian selama tiga hari, dan pada akhir vrata lakukan pula arcana selama satu bulan penuh.
Verse 36
सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥
Wahai Nārada! Setelah persembahan yang diperlukan diperoleh dengan benar, hendaklah dipersembahkan dengan mantra yang ditetapkan. Panca-gavya muncul ketika samudra agung dikocok.
Verse 37
तासां मध्ये तु या नंदा तस्यै धेन्वै नमो नमः । प्रदक्षिणीकृत्य ततो दद्याद्विप्राय मंत्रतः ॥ ३७ ॥
Di antara sapi-sapi itu ada yang bernama Nandā; kepada dhenu itu hendaklah bersujud hormat berulang-ulang. Setelah mengelilinginya dengan takzim, berikanlah (sapi itu) kepada brāhmaṇa terpelajar dengan mantra.
Verse 38
गावो ममाग्रतः सन्तु गावो मे संतु पृष्ठतः । गावो मे पार्श्वतः संतु गवां मध्ये वसाम्यहम् ॥ ३८ ॥
Semoga sapi-sapi berada di depanku; semoga sapi-sapi berada di belakangku. Semoga sapi-sapi berada di sisiku; semoga aku tinggal di tengah-tengah sapi.
Verse 39
ततश्च द्विजदांपत्यं सम्यगभ्यर्च्य भोजयेत् । लक्ष्मीनारायणं तस्मै सत्कृत्य प्रतिपादयेत् ॥ ३९ ॥
Kemudian hormatilah pasangan brāhmaṇa dengan pemujaan yang semestinya dan jamulah mereka. Setelah itu, dengan penghormatan, serahkan kepada mereka arca (atau wujud suci) Lakṣmī-Nārāyaṇa.
Verse 40
अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । कृत्वा यत्फलमाप्नोति गोत्रिरात्रव्रताच्च तत् ॥ ४० ॥
Kebajikan yang diperoleh dengan melaksanakan seribu Aśvamedha dan seratus Rājasūya—buah yang sama juga diperoleh dari vrata Gotrirātra.
Verse 41
इषे शुक्लत्रयोदश्यां त्रिरात्रशोककव्रतम् । हैमं ह्यशोकं निर्माय पूजयित्वा विधानतः ॥ ४१ ॥
Pada hari ketiga belas paruh terang bulan di bulan Īṣa, hendaknya menjalankan Aśoka-vrata selama tiga malam. Buatlah arca Aśoka dari emas lalu pujalah menurut tata-ritus yang ditetapkan.
Verse 42
उपवासपरा नारी नित्यं कुर्यात्प्रदक्षिणाः । अष्टोत्तरशतं विप्र मंत्रेणानेन सादरम् ॥ ४२ ॥
Wahai brāhmaṇa, wanita yang tekun berpuasa hendaknya setiap hari melakukan pradakṣiṇā, seratus delapan kali, sambil melafalkan mantra ini dengan penuh hormat.
Verse 43
हरेण निर्मितः पूर्वं त्वमशोक कृपालुना । लोकोपकारकरणस्तत्प्रसीद शिवप्रिय ॥ ४३ ॥
Wahai Aśoka, dahulu engkau diciptakan oleh Hari Yang Maha Pengasih demi kesejahteraan dunia; maka berkenanlah—wahai yang dicintai Śiva.
Verse 44
ततस्तृतीये दिवसे वृक्षे तस्मिन्वृषध्वजम् । समभ्यर्च्य विधानेन द्विजं संभोज्य दापयेत् ॥ ४४ ॥
Kemudian pada hari ketiga, pada pohon itu juga, pujalah Vṛṣadhvaja (Śiva) menurut tata-ritus; setelah menjamu seorang brāhmaṇa, berikanlah dakṣiṇā yang layak.
Verse 45
एवं कृतव्रता नारी वैधव्यं नाप्नुयात्क्वचित् । पुत्रपौत्रादि सहिता भर्तुश्च स्यात्सुवल्लभा ॥ ४५ ॥
Wanita yang menjalankan vrata demikian tidak akan jatuh ke dalam keadaan janda kapan pun; dikaruniai putra, cucu, dan seterusnya, ia pun menjadi sangat dicintai suaminya.
Verse 46
ऊर्ज्जकृष्णत्रयोदश्यामेकभक्तः समाहितः । प्रदोषे तैलदीपं तु प्रज्वाल्याभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४६ ॥
Pada Trayodashi paruh gelap bulan Ūrja (Karttika), hendaknya ia makan sekali saja dan memusatkan batin; saat pradoṣa menyalakan pelita minyak lalu bersembahyang dengan sungguh-sungguh.
Verse 47
गृहद्वारे बहिर्दद्याद्यमो मे प्रीयतामिति । एवं कृते तु विप्रेंद्र यमपीडा न जायते ॥ ४७ ॥
Di luar ambang pintu rumah, letakkan persembahan sambil berkata, “Semoga Yama berkenan kepadaku”; bila dilakukan demikian, wahai brahmana utama, siksaan Yama tidak timbul.
Verse 48
ऊर्ज्शुक्लत्रयोदश्यामेकभोजी द्विजोत्तम । पुनः स्नात्वा प्रदोषे तु वाग्यतः सुसमाहितः ॥ ४८ ॥
Wahai dwija utama, pada Trayodashi paruh terang bulan Ūrja hendaknya ia makan sekali saja; lalu saat pradoṣa mandi kembali, menahan ucapan dan meneguhkan batin dalam samadhi.
Verse 49
प्रदीपानां सहस्रेण शतेनाप्यथवा द्विज । प्रदीपयेच्छिवं वापि द्वात्रिंशद्दीपमालया ॥ ४९ ॥
Wahai dwija, dengan seribu pelita—atau bahkan seratus—hendaknya menerangi Śiva; atau cukup dengan rangkaian tiga puluh dua pelita untuk memancarkan cahaya bagi-Nya.
Verse 50
घृतेन दीपयेद्द्वीपान्गंधाद्यैः पूजयेच्छिवम् । फलैर्नानाविधैश्चैव नैवेद्यैरपि नारद ॥ ५० ॥
Wahai Nārada, nyalakan pelita pada penyangga dengan ghee; pujalah Śiva dengan wewangian dan sarana lainnya, serta persembahkan aneka buah dan naivedya.
Verse 51
ततः स्तुवीत देवेशं शिवं नाम्नां शतेन च । तानि नामानि कीर्त्यंते सर्वाभीष्टप्रदानि वै ॥ ५१ ॥
Kemudian hendaknya memuji Śiva, Tuhan para dewa, dengan seratus nama; nama-nama itu patut dilantunkan, sebab sungguh menganugerahkan segala berkah yang diinginkan.
Verse 52
नमो रुद्राय भीमाय नीलकंठाय वेधसे । कपर्द्दिने सुरेशाय व्योमकेशाय वै नमः ॥ ५२ ॥
Salam hormat kepada Rudra yang dahsyat; kepada Nīlakaṇṭha; kepada Vedhas, Sang Penetap-Tata; salam pula kepada Kapardin yang berambut gimbal, kepada Sureśa, dan kepada Vyomakeśa yang rambutnya laksana langit.
Verse 53
वृषध्वजाय सोमाय सोमनाथाय वै नमः । दिगंबराय भृंगाय उमाकांताय वर्द्धिने ॥ ५३ ॥
Salam hormat kepada Sang Pembawa panji lembu, kepada Soma, kepada Somanātha; kepada Digambara sang pertapa berselimut langit, kepada Bhṛṅga, dan kepada Umākānta, Sang Pemberi pertumbuhan dan kemajuan.
Verse 54
तपोमयाय व्याप्ताय शिपिविष्याय वै नमः । व्यालप्रियाय व्यालाय व्यालानां पतये नमः ॥ ५४ ॥
Salam hormat kepada Dia yang berwujud tapa, yang meresapi segalanya, dan yang disebut Śipiviṣṭa; salam kepada Dia yang dicintai para ular, yang sendiri laksana Ular Agung, dan yang menjadi Penguasa segala ular.
Verse 55
महीधराय व्योमाय पशूनां पतये नमः । त्रिपुरघ्नाय सिंहाय शार्दूलायार्षभाय च ॥ ५५ ॥
Salam hormat kepada Mahīdhara, Sang Penopang bumi; kepada Dia yang berwujud langit luas; dan kepada Penguasa segala makhluk. Salam kepada Pembinasa Tripura, kepada Singa, kepada Harimau, dan juga kepada Sang Banteng.
Verse 56
मिताय मितनाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । वेदगीताय गुप्ताय वेदगुह्याय वै नमः ॥ ५६ ॥
Salam suci kepada Dia yang terukur namun tak terhingga, Tuhan segala ukuran; Yang Sempurna dan Penguasa Tertinggi. Kepada Dia yang dinyanyikan oleh Weda, yang tersembunyi, dan yang menjadi rahasia terdalam Weda—hormatku.
Verse 57
दीर्घाय दीर्घरूपाय दीर्घार्थाय महीयसे । नमो जगत्प्रतिष्ठाय व्योमरूपाय वै नमः ॥ ५७ ॥
Hormat kepada-Mu, Yang Tak Bertepi; berwujud tanpa batas dan bermaksud tak terukur; Yang Mahamulia. Salam kepada landasan jagat raya; salam kepada Dia yang berwujud angkasa (ruang).
Verse 58
कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥
Salam bakti kepada Sang Atman Tertinggi: yang membawa keberkahan, yang paling unggul, dan dihormati para bijak; yang mengenakan kulit gajah, serta yang membinasakan asura Andhaka.
Verse 59
नीललोहितशुक्लाय चडमुंडप्रियाय च । भक्तिप्रियाय देवाय यज्ञांतायाव्ययाय च ॥ ५९ ॥
Salam kepada Dewa yang berwarna biru, merah, dan putih; yang dikasihi Caṇḍa dan Muṇḍa; yang berkenan pada bhakti; yang menjadi puncak (penyempurnaan) yajña; dan yang tak binasa.
Verse 60
महेशाय नमस्तुभ्यं महादेवहराय च । त्रिनेत्राय त्रिवेदाय वेदांगाय नमो नमः ॥ ६० ॥
Salam kepada Mahesha; hormat pula kepada Mahadeva, Hara. Sembah sujud berulang-ulang kepada Yang Bermata Tiga, yang merupakan wujud tiga Weda, dan yang menjelmakan Vedāṅga.
Verse 61
अर्थायार्थस्वरूपाय परमार्थाय वै नमः । विश्वरूपाय विश्वाय विश्वनाथाय वै नमः ॥ ६१ ॥
Salam sujud kepada Dia yang adalah makna, yang berhakikat makna, dan yang merupakan Makna Tertinggi. Salam sujud kepada Dia yang berwujud semesta, yang adalah semesta itu sendiri, dan yang menjadi Tuhan semesta (Viśvanātha).
Verse 62
शंकराय च कालाय कालावयवरूपिणे । अरूपाय विरूपाय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः ॥ ६२ ॥
Salam sujud kepada Śaṅkara, yang juga adalah Waktu; yang wujud-Nya tersusun dari anggota-anggota Waktu. Yang tanpa rupa, namun melampaui segala rupa; yang lebih halus daripada yang terhalus—kepada-Nya salam sujud.
Verse 63
श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे । शशांकशेखरायाथ रुद्रभूमिश्रिताय च ॥ ६३ ॥
Salam sujud kepada-Mu yang bersemayam di tanah kremasi; salam sujud kepada-Mu, Kṛttivāsa, yang berselimut kulit. Salam sujud kepada-Mu, Śaśāṅkaśekhara, yang bermahkota bulan; dan kepada-Mu yang bernaung di tanah suci Rudra.
Verse 64
दुर्गाय दुर्गपाराय दुर्गावयवसाक्षिणे । लिंगरूपाय लिंगाय लिंगानपतये नमः ॥ ६४ ॥
Salam sujud kepada Durgā sebagai daya pelindung, yang menyeberangkan makhluk melewati segala kesulitan, yang menjadi saksi setiap anggota dan indria. Salam sujud kepada Dia yang berwujud Liṅga, yang adalah Liṅga itu sendiri, Tuhan atas segala liṅga.
Verse 65
नमः प्रभावरूपाय प्रभावार्थाय वै नमः ॥ ६५ ॥
Salam sujud kepada Dia yang hakikat-Nya adalah keagungan ilahi; dan salam sujud kepada Dia yang tujuan-Nya adalah menampakkan serta menganugerahkan keagungan itu.
Verse 66
नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥
Salam hormat berulang-ulang kepada-Mu—Engkau sebab dari segala sebab, Penakluk maut, berhakikat Ātman dan sumber segala kejadian. Wahai Triyambaka, Nilakaṇṭha, pemegang kapak, pendamping Gaurī, asal segala kemuliaan—hormat kepada-Mu.
Verse 67
नाम्नां शतमिदं विप्र पिनाकिगुणकीर्तनम् । पठित्वा दक्षिणीकृत्य प्रायान्निजनिकेतनम् ॥ ६७ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah melantunkan seratus nama ini—kidung yang memuji kebajikan Pinākin (Śiva)—serta mempersembahkan dakṣiṇā menurut tata cara, ia pun berangkat menuju kediamannya sendiri.
Verse 68
एवं कृत्वा व्रतं विप्र महादेवप्रसादतः । भुक्त्वेह भोगानखिलानंते शिवपदं लभेत् ॥ ६८ ॥
Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan tapa-vrata demikian, berkat anugerah Mahādeva ia menikmati segala kenikmatan di dunia ini, dan pada akhirnya meraih Śiva-pada (kedudukan/alam Śiva).
Verse 69
मार्गशुक्लत्रयोदश्यां योऽनंगं विधिना यजेत् । त्रिकालमेककालं वा शिवसंगमसंभवम् ॥ ६९ ॥
Siapa pun pada Trayodaśī (hari ke-13) paruh terang bulan Mārgaśīrṣa memuja Anaṅga (Kāmadeva) menurut tata upacara—tiga kali sehari atau sekali pun—yakni dia yang lahir dari persatuan Śiva dan Śakti.
Verse 70
गन्धाद्यैरुपचारैस्तु पूजयित्वा विधानतः । घटे मंगलपट्टे वा भोजयेद्द्विजदंपती ॥ ७० ॥
Setelah memuja sesuai ketentuan dengan persembahan seperti wewangian dan layanan penghormatan lainnya, hendaknya ia menjamu pasangan brāhmaṇa—di hadapan kalaśa (ghaṭa) suci atau di depan kain upacara maṅgala-paṭṭa.
Verse 71
ततश्च दक्षिणां दत्वा स्वयमेकाशनं चरेत् । एवं कृते तु विधिवद्व्रती सौभाग्यभाजनः ॥ ७१ ॥
Kemudian, setelah memberikan dakṣiṇā sesuai tata-aturan, hendaknya ia sendiri menjalankan vrata ekāśana (makan sekali saja). Bila dilakukan menurut vidhi, pelaku vrata menjadi penerima keberuntungan suci.
Verse 72
जायते भुवि विप्रेन्द्र महादेवप्रसादतः ॥ ७१ ॥
Wahai brāhmaṇa terbaik, hal ini muncul di bumi berkat prasāda (anugerah) Mahādeva (Śiva).
Verse 73
पौषशुक्लत्रयोदश्यां समभ्यर्च्याच्युतं हरिम् । घृतपात्रं द्विजेन्द्राय प्रदद्यात्सर्वसिद्धये ॥ ७२ ॥
Pada Trayodaśī paruh terang bulan Pauṣa, setelah memuja Acyuta Hari dengan tata-aturan, hendaknya mempersembahkan bejana berisi ghee kepada brāhmaṇa utama demi tercapainya segala siddhi.
Verse 74
माघशुक्लत्रयोदश्यां समारभ्य दिनत्रयम् । माघस्नानव्रतं विप्र नानाकामफलावहम् ॥ ७३ ॥
Wahai brāhmaṇa, mulai Trayodaśī paruh terang bulan Māgha selama tiga hari dijalankan vrata Māgha-snāna; ia menganugerahkan buah dari beragam keinginan suci.
Verse 75
प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य यत्फलम् । नाश्वमेघसहस्रेण तत्फलं लभते भुवि ॥ ७४ ॥
Pahala yang diperoleh dengan mandi suci selama tiga hari di Prayāga pada bulan Māgha, di bumi ini tidak dapat diraih bahkan dengan seribu yajña Aśvamedha.
Verse 76
तत्र स्नानं जपो होमो दानं चानंत्यमश्नुते । फाल्गुने तु सिते पक्षे त्रयोदश्यामुपोषितः ॥ ७५ ॥
Di sana, mandi suci, japa, homa, dan dana menghasilkan pahala yang tak binasa. Pada bulan Phalguna, di paruh terang, siapa berpuasa pada Trayodashi memperoleh buah yang tak pernah gagal.
Verse 77
नमस्कृत्य जगन्नाथं प्रारंभे धनदव्रतम् । महाराजं यक्षपतिं गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ ७६ ॥
Pada awalnya, bersujud kepada Jagannatha, hendaknya memulai vrata Dhanada. Lalu memuja Maharaja Kubera, penguasa para Yaksha, dengan upacara persembahan seperti wewangian dan olesan suci.
Verse 78
लिखितं वर्णकैः पट्टे पूजयेद्भक्तिभावतः । एवं शुक्लत्रयोदश्यां प्रतिमासं द्विजोत्तम ॥ ७७ ॥
Dengan menuliskannya berwarna pada kain panel, hendaknya ia memujanya dengan rasa bhakti. Demikianlah, wahai yang utama di antara para dwija, setiap bulan pada Trayodashi paruh terang lakukan pemujaan.
Verse 79
संपूजयेत्सोपवासश्चैकभुक्तो भवेन्नरः । ततो व्रतांते तु पुनः सौवर्णं धननायकम् ॥ ७८ ॥
Hendaknya seseorang memuja dengan penuh hormat sambil berpuasa dan makan hanya sekali. Lalu pada akhir vrata, persembahkan kembali arca emas Kubera, penguasa kekayaan.
Verse 80
विधाय निधिभिः सार्द्धं सौवर्णाभिर्द्विजोत्तम । उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः ॥ ७९ ॥
Wahai yang utama di antara para brahmana, setelah menata persembahan bersama harta dan emas dengan semestinya, hormatilah dengan enam belas upacara pelayanan, serta lakukan pemandian suci dengan pancamrta dan bahan sakral lainnya.
Verse 81
नैवेद्यैर्विविधैर्भक्त्या पूजयेत्तु समाहितः । ततो धेनुमलंकृत्य वस्त्रस्रग्गंधभूषणैः ॥ ८० ॥
Dengan batin terpusat, hendaknya ia memuja Dewa dengan bhakti sambil mempersembahkan beragam naivedya. Lalu, menghias seekor sapi dengan kain, untaian bunga, wewangian, dan perhiasan, ia melanjutkan upacara sesuai tata cara.
Verse 82
सवत्सां दापयेद्विप्र सम्यग्वेदविदे शुभाम् । संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्द्वादशाथ त्रयोदश ॥ ८१ ॥
Wahai brāhmaṇa, hendaknya ia menghadiahkan seekor sapi yang baik beserta anaknya kepada brāhmaṇa yang layak dan mengetahui Weda, sesuai tata cara. Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis, ia melaksanakan laku ke-12 dan ke-13 sebagaimana ditetapkan.
Verse 83
गुरुं समर्च्य वस्त्राद्यैः प्रतिमां तां निवेदयेत् । द्विजेभ्यो दक्षणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसृज्य च ॥ ८२ ॥
Setelah memuliakan Guru dengan kain dan persembahan lainnya, hendaknya ia mempersembahkan pratima itu. Sesudah memberi dakṣiṇā kepada para dvija sesuai kemampuan, ia bersujud hormat dan menutup upacara dengan tertib.
Verse 84
स्वयं भुंजीत मतिमानिष्टैः सह समाहितः । एवं कृते व्रते विप्र निर्धनः प्राप्य वैभवम् ॥ ८३ ॥
Orang bijak, dengan batin terpusat, hendaknya makan sendiri bersama orang-orang terkasih. Wahai vipra, bila laku ini dijalankan demikian, bahkan yang miskin pun meraih kemakmuran dan kelimpahan.
Verse 85
मोदते भुवि विख्यातो राजराज इवापरः ॥ ८४ ॥
Ia menjadi termasyhur di dunia dan bersukacita di bumi laksana seorang maharaja di antara para raja.
Verse 86
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने द्वादशमासस्थितत्रयोदशीव्रतकथनं नाम द्वाविंशदधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२२ ॥
Demikian berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa bagian Pūrva-bhāga pada Bṛhad-upākhyāna, bab ke-122 berjudul “Uraian vrata Trayodaśī yang dijalankan sepanjang dua belas bulan.”
Trayodaśī is presented as a repeatable calendrical hinge for vrata-kalpa, where timing (tithi plus weekday/nakṣatra/yoga) amplifies merit; the text links it to prosperity (Kubera, dāna), lineage outcomes (progeny), marital stability (Rati–Kāma), and Śaiva grace (pradoṣa lamp-worship culminating in Śiva’s abode).
It specifies iconographic construction (sandalwood Madana; painted Ananga with flower-bow and arrows), a focused mantra salutation to Māra/Kāma, seasonal embedding in Vasanta, and a structured extension across months via multiple epithets (Madana, Manmatha, Kandarpa, Makaradhvaja, Kusumāyudha, Manobhava).
Nearly every vow includes brahmin-couple honoring, feeding, and dakṣiṇā, along with major dānas (cow/calf, goats, ghee vessel, pratimā gifts), framing personal merit as inseparable from redistribution and ritual hospitality.
The Kārttika Trayodaśī portion emphasizes pradoṣa-time discipline (single meal, twilight bathing, restraint), large-scale dīpa-dāna (100–1000 lamps or 32-lamp garland), and a hundred-name praise that is said to grant desired boons and culminate in attaining Śiva’s state.