Adhyaya 87
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 87

Adhyaya 87

Le chapitre 87 présente un canevas liturgique technique pour une yātrā à Prabhāsa, consacrée au culte successif des onze Rudra. Īśvara enseigne que le pèlerin ayant accompli la yātrā avec śraddhā doit ensuite adorer les onze Rudra selon un ordre déterminé, surtout aux temps sacrés tels que saṅkrānti, les transitions d’ayāna, les éclipses et d’autres tithi auspiciieux. Le discours énumère deux séries corrélées de noms : une nomenclature ancienne (p. ex. Ajāikapāda, Ahirbudhnya, Virūpākṣa, etc.) et une nomenclature propre au Kali-yuga (Bhūteśa, Nīlarudra, Kapālī, Vṛṣavāhana, Tryambaka, Ghora, Mahākāla, Bhairava, Mṛtyuñjaya, Kāmeśa, Yogeśa). Devī demande des précisions sur la procédure : la séquence des onze liṅga, les mantras, les moments requis et les distinctions liées aux lieux. Īśvara propose alors un schéma d’interprétation : dix Rudra correspondent à dix vāyu (prāṇa, apāna, samāna, udāna, vyāna, nāga, kūrma, kṛkala, devadatta, dhanañjaya), et le onzième est l’ātman, reliant la pluralité rituelle à un modèle intérieur, physiologique et métaphysique. L’itinéraire pratique commence à Somanātha, où la première étape est Bhūteśvara (Somēśvara étant l’ādi-deva). Sont prescrits des hommages de type royal (rājopacāra), l’ablution au pañcāmṛta, l’adoration par la formule Sadyōjāta, puis la circumambulation et la prosternation. Une brève justification étymologico-théologique explique « Bhūteśvara » comme la seigneurie sur le bhūta-jāla selon le cadre des 25 tattva ; la connaissance de ces tattva est liée à la délivrance, et le culte de Bhūteśarudra est dit conduire à une libération impérissable.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एवं कृत्वा नरो यात्रां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । ततो गच्छेन्महादेवि रुद्रानेकादश क्रमात्

Īśvara dit : « Après avoir ainsi accompli le pèlerinage avec une foi juste, ô Mahādevī, l’homme doit ensuite se rendre, dans l’ordre, auprès des Onze Rudra ».

Verse 2

प्रभासक्षेत्रमध्यस्थान्महापातकनाशनान् । यदेकादशधा पापमर्जितं मनुजैः पृथक्

Au cœur de Prabhāsa Kṣetra se trouvent des puissances qui détruisent les grands péchés ; car le péché amassé par les hommes semble se diviser en onze sortes, afin d’y être effacé.

Verse 3

तदेकादशरुद्राणां पूजनात्क्षयमेष्यति । संक्रांतावयने वापि चंद्रसूर्यग्रहेऽथवा

Ce péché accumulé sera anéanti par le culte des Onze Rudra—que ce soit lors d’une saṅkrānti, à l’ayāna (solstice) ou pendant une éclipse de lune ou de soleil.

Verse 4

अन्यासु पुण्यतिथिषु सम्यग्भावेन भावितः । पूजयेदानुपूर्व्येण रुद्रैकादशकं क्रमात्

Lors d’autres dates saintes également, l’esprit imprégné de la juste disposition intérieure, on doit vénérer l’ensemble des Onze Rudra dans l’ordre prescrit, pas à pas.

Verse 5

तेषां नामानि वक्ष्यामि यान्यतीतानि मे पुरा । आद्ये कृतयुगे तानि शृणु देवि यथार्थतः

Je vais te révéler leurs noms tels qu’ils furent dans l’antiquité. Écoute, ô Déesse, les noms qu’ils portaient au premier âge, le Kṛtayuga, avec vérité et exactitude.

Verse 6

अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोऽथ रैवतः । हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । वृषाकपिश्च शंभुश्च कपर्दी चापराजितः

Ajaikapād, Ahirbudhnya, Virūpākṣa et Raivata ; Hara et Bahurūpa ; Tryambaka et Sureśvara ; Vṛṣākapi, Śambhu ; Kapardī et Aparājita — tels sont les noms (tels qu’ils sont rapportés).

Verse 7

आदौ कृतयुगे देवि त्रेतायां द्वापरेऽपि च । कलौ युगे तु संप्राप्ते जातं नामांतरं पुनः

Au commencement—dans le Kṛtayuga, et aussi dans le Tretā et le Dvāpara—tels étaient les noms. Mais lorsque vint l’âge de Kali, un autre ensemble de noms apparut de nouveau.

Verse 8

एकादशधा रुद्राणां तानि ते वच्मि सांप्रतम् । भूतेशो नीलरुद्रश्च कपाली वृषवाहनः

À présent, je vais te dire les noms des Rudra dans leur division en onze : Bhūteśa, Nīlarudra, Kapālī et Vṛṣavāhana.

Verse 9

त्र्यंबको घोरनामा च महाकालोऽथ भैरवः । मृत्युंजयोऽथ कामेशो योगेश इति कीर्तितः । एकादशैते रुद्रास्ते कथिताः क्रमशः प्रिये

Tryambaka, Ghoranāman, Mahākāla et Bhairava ; puis Mṛtyuṃjaya, Kāmeśa et Yogeśa — ainsi sont-ils célébrés. Tels sont tes onze Rudra, ô bien-aimée, énoncés dans l’ordre convenable.

Verse 10

अनादिनिधना देवि भेदभिन्नास्तु ते पृथक् । एकादशस्वरूपेण पृथङ्नामप्रभेदतः

Ô Déesse, sans commencement ni fin, ils se distinguent chacun selon leurs différences : ils se manifestent en onze formes et se différencient par des noms distincts.

Verse 11

देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि लिंगैकादशकक्रमम् । स्थानसीमाप्रभेदेन माहात्म्योत्पत्तिकारणैः

La Déesse dit : Ô Seigneur, explique-moi en détail l’enchaînement des onze liṅga, avec les distinctions de leurs lieux et de leurs limites, ainsi que les causes d’où naît leur grandeur (māhātmya).

Verse 12

कथं पूज्यानि तानीश के मंत्राः को विधिः स्मृतः । कस्मिन्पर्वणि काले वा सर्वं विस्तरतो वद

Comment doivent-ils être adorés, ô Seigneur ? Quels mantras faut-il employer, et quel rite est enseigné ? En quelle fête sacrée, ou à quel moment ? Dis-moi tout en détail.

Verse 13

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यं पापनाशनम् । सोमनाथादितः कृत्वा सिद्धिनाथादिकारणम्

Īśvara dit : Écoute, ô Déesse ; je vais t’exposer un secret qui anéantit le péché—en commençant par Somanātha, puis les fondements qui prennent leur origine en Siddhinātha.

Verse 14

यच्छ्रुत्वा मुच्यते जंतुः पातकैः पूर्वसंचितैः । ये चैकादश रुद्रा वै तव प्रोक्ता मया प्रिये

En l’entendant, l’être se délivre des fautes accumulées auparavant. Et ces onze Rudra, ô bien-aimée, je te les ai véritablement déjà proclamés.

Verse 15

दश ते वायवः प्रोक्ता आत्मा चैकादशः स्मृतः । तेषां नामानि वक्ष्यामि वायूनां शृणु मे क्रमात्

Dix vāyu (souffles vitaux) ont été enseignés, et l’Ātman est tenu pour le onzième. À présent j’énoncerai leurs noms—écoute-moi selon l’ordre établi.

Verse 16

प्राणोऽपानः समानश्च ह्युदानो व्यान एव च । नागश्च कूर्मः कृकलो देवदत्तो धनंजयः

Ce sont : Prāṇa, Apāna, Samāna, Udāna et Vyāna ; ainsi que Nāga, Kūrma, Kṛkala, Devadatta et Dhanaṃjaya.

Verse 17

आत्मा चेति क्रमाज्ज्ञेया रुद्राधिपतयः क्रमात् । तेषां यात्रां क्रमाद्वक्ष्ये सर्वप्राणिहिताय वै

Et l’Ātman doit être connu comme venant ensuite dans la suite ; de même, selon l’ordre, les seigneurs présidant sous la forme des Rudra. Je décrirai, dans l’ordre, leur itinéraire de pèlerinage, pour le bien de tous les êtres vivants.

Verse 18

रुद्राणामादिदेवोऽसौ पूर्वं सोमेश्वरः प्रिये । भूतेश्वरेति नाम्ना वै पूजयेत्तं विधानतः

Ô bien-aimée, cette divinité est le dieu primordial parmi les Rudra ; jadis il était connu sous le nom de Someśvara. Qu’on l’adore selon le rite prescrit, sous le nom de « Bhūteśvara ».

Verse 19

राजोपचारयोगेन श्रद्धापूतेन चेतसा । पंचामृतेन संस्नाप्य सद्योजातेन पूजयेत्

Avec des offrandes royales et l’esprit purifié par la foi, après avoir baigné (le liṅga) de pañcāmṛta, qu’on l’adore par l’hymne/mantra Sadyojāta.

Verse 20

पुष्पैर्मनोहरैर्भक्त्या ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । त्रिभिः प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं प्रणिपत्य च

Avec dévotion, offrant des fleurs ravissantes et méditant le dieu Sadāśiva, après avoir fait trois circumambulations, qu’on se prosterne en hommage, de tout son corps.

Verse 21

रुद्रैकादशयात्रार्थी निर्विघ्नार्थं व्रजेत्ततः । भूतेश्वरेति यन्नाम प्रोक्तं तत्ते ब्रवीम्यहम्

Celui qui désire accomplir le pèlerinage aux Onze Rudra doit alors poursuivre afin d’être sans obstacles. Et le nom qui a été énoncé, « Bhūteśvara », je te l’explique à présent.

Verse 22

महदादि विशेषांतं भूतजालं यदीरितम् । पंचविंशति संख्याकं तेषामीशो यतः स्मृतः

Cet ensemble d’êtres/de principes dont il est parlé —de Mahat jusqu’aux éléments particuliers— est compté au nombre de vingt-cinq. Puisqu’on se souvient de lui comme du Seigneur de tous, (on l’appelle) « Bhūteśvara ».

Verse 23

तेन भूतेश्वरेत्युक्तं नाम तस्य पुरा किल । पंचविंशतितत्त्वानि ज्ञात्वा मुक्तिमवाप्नुयात्

Ainsi, dans les temps anciens, son nom fut véritablement proclamé « Bhūteśvara ». Ayant connu les vingt-cinq tattva, on peut atteindre la délivrance (mokṣa).

Verse 24

भूतेशरुद्रं संपूज्य गच्छेद्वै मुक्तिमव्ययाम् । इति संक्षेपतः प्रोक्तमादि रुद्रस्य कीर्तनम् । कीर्तनीयं द्विजातीनां कीर्तितं पुण्यवर्द्धनम्

Celui qui vénère pleinement Bhūteśa-Rudra atteint en vérité la délivrance impérissable. Ainsi, brièvement, a été énoncée la glorification du Rudra primordial. Cette louange doit être récitée par les dvija, les « deux-fois-nés » ; récitée, elle accroît le mérite.

Verse 87

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये भूतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le quatre-vingt-septième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Bhūteśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa du saint Skanda Mahāpurāṇa, au sein du Prabhāsa-kṣetra Māhātmya et de la glorification des Onze Rudra.