Adhyaya 140
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Ce chapitre se présente comme un itinéraire d’instruction au sein du Revākhaṇḍa. Mārkaṇḍeya y guide le roi auditeur vers Nandāhrada, lac sacré sans égal où résident des êtres accomplis (siddha) et où la déesse Nandā est honorée comme dispensatrice de grâces et de bienfaits. La sainteté du lieu s’enracine dans un épisode mythique de combat : le redoutable Mahīṣāsura, qui terrifiait les devas, est vaincu lorsque la Déesse—dans son aspect Śūlinī—le transperce de son trident. Puis la Déesse aux grands yeux s’y baigne, et le lac reçoit le nom de Nandāhrada. Viennent ensuite les prescriptions : se baigner à ce tīrtha avec une intention tournée vers Nandā et offrir des dons aux brāhmaṇa procure un mérite comparable à celui de l’Aśvamedha. Le texte place aussi Nandāhrada parmi les sanctuaires rares et de très haute valeur, aux côtés de Bhairava, Kedāra et Rudra Mahālaya, tout en notant que beaucoup ne le reconnaissent pas, distraits par le désir et l’attachement. La phalaśruti finale élargit encore la promesse : les fruits réunis des bains sacrés et des aumônes sur toute la terre ceinte par l’océan s’obtiennent par un seul bain à Nandāhrada, faisant de ce lieu un foyer concentré de mérite et de pratique éthique.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नन्दाह्रदमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा नन्दा देवी वरप्रदा

Mārkaṇḍeya dit : Alors, ô grand roi, qu’on se rende au lac incomparable de Nandā, où demeure la très bienheureuse Déesse Nandā, dispensatrice de grâces.

Verse 2

महिषासुरे महाकाये पुरा देवभयंकरे । शूलिन्या शूलभिन्नाङ्गे कृते दानवसत्तमे

Autrefois, lorsque le gigantesque Mahiṣāsura, effroi des dieux, fut frappé par la Déesse au trident, ses membres déchirés par la pointe, ce chef des démons fut terrassé.

Verse 3

येनैकादशरुद्राश्च ह्यादित्याः समरुद्गणाः । वसवो वायुना सार्द्धं चन्द्रादित्यौ सुरेश्वर

Par qui, ô Seigneur des dieux, furent domptés les onze Rudra, les Āditya avec les troupes des Marut, les Vasu avec Vāyu, et même la Lune et le Soleil—

Verse 4

बलिना निर्जिता येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सङ्ग्रामे सुमहाघोरे कृते देवभयंकरे

Par sa puissance, même Brahmā, Viṣṇu et Maheśvara furent vaincus, lorsqu’une bataille des plus terribles, semant l’effroi parmi les dieux, fut livrée.

Verse 5

कृत्वा तत्कदनं घोरं नन्दा देवी सुरेश्वरी । यस्मात्स्नाता विशालाक्षी तेन नन्दाह्रदः स्मृतः

Après avoir accompli cette destruction redoutable, la déesse Nandā, souveraine des dieux, s’y baigna ; et parce que la Déesse aux grands yeux s’y est baignée, on s’en souvient sous le nom de « Nandā-hrada » (le Lac de Nandā).

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दामुद्दिश्य भारत । ददाति दानं विप्रेभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Mais celui qui se baigne à ce tīrtha et, l’offrant à la déesse Nandā, fait l’aumône aux brāhmaṇas—ô Bhārata—obtient le fruit du sacrifice de l’Aśvamedha.

Verse 7

भैरवं चैव केदारं तथा रुद्रं महालयम् । नन्दाह्रदश्चतुर्थः स्यात्पञ्चमं भुवि दुर्लभम्

Bhairava, Kedāra, Rudra et Mahālaya sont proclamés comme des lieux saints éminents ; Nandā-hrada est dit être le quatrième, tandis que le cinquième est rare à obtenir sur la terre.

Verse 8

बहवस्तं न जानन्ति कामरागसमन्विताः । नर्मदाया ह्रदं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्

Beaucoup, entraînés par le désir et l’attachement, ne le connaissent pas. Ce lac sacré de la Narmadā est saint, détruisant toute faute.

Verse 9

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दां देवीं प्रपूजयेत् । किं तस्य हिमवन्मध्यगमनेन प्रयोजनम्

Celui qui se baigne à ce tīrtha et vénère comme il se doit la déesse Nandā, quel besoin a-t-il alors de se rendre au cœur de l’Himālaya ?

Verse 10

परमार्थमविज्ञाय पर्यटन्ति तमोवृताः । तेषां समागमे पार्थ श्रम एव हि केवलम्

Sans connaître la Vérité suprême, ceux que voile l’obscurité errent çà et là. En la compagnie de tels êtres, ô Pārtha, il n’y a que fatigue, rien de plus.

Verse 11

पृथिव्यां सागरान्तायां स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्नात्वा नन्दाह्रदे नृप

Le mérite acquis sur toute la terre, ceinte par les océans, par le bain sacré et le don, ce même fruit est obtenu en se baignant dans le Nandā-hrada, ô Roi.

Verse 140

। अध्याय

Marque de chapitre (colophon).