
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । मन्मथेशं ततो गच्छेत्सर्वदेवनमस्कृतम् । स्नानमात्रान्नरो राजन्यमलोकं न पश्यति
Mārkaṇḍeya dit : Ensuite, qu’on aille à Manmatheśa, honoré par tous les dieux. Ô Roi, par le seul bain en ce lieu, l’homme ne voit pas le royaume de Yama.
Verse 2
अनपत्या या च नारी स्नायाद्वै पाण्डुनन्दन । पुत्रं सा लभते पार्थ सत्यसङ्घं दृढव्रतम्
Toute femme sans enfant qui s’y baigne, ô fils de Pāṇḍu—ô Pārtha—obtient un fils ferme dans la vérité et inébranlable dans ses vœux.
Verse 3
तत्र स्नात्वा नरो राजञ्छुचिः प्रयतमानसः । उपोष्य रजनीमेकां गोसहस्रफलं लभेत्
Ô Roi, après s’y être baigné, l’homme—pur et l’esprit maîtrisé—doit jeûner une nuit, et il obtient un mérite égal au don de mille vaches.
Verse 4
कामिकं तीर्थराजं तु तादृशं न भविष्यति । त्रिरात्रं कुरुते राजन्स गोलक्षफलं लभेत्
En vérité, nul ailleurs ne trouvera un tel « roi des tīrthas », qui accomplit les désirs chéris. Ô Roi, celui qui y observe un vœu de trois nuits obtient le mérite du don de cent mille vaches.
Verse 5
तत्र नृत्यं प्रकर्तव्यं तुष्यते परमेश्वरः । गीतवादित्रनिर्घोषै रात्रौ जागरणेन च
Là, l’on doit accomplir la danse sacrée ; le Seigneur Suprême (Śiva) s’en réjouit—par la résonance des chants et des instruments, et aussi par la veille nocturne.
Verse 6
एरण्ड्यां च महादेवो दृष्टो मे मन्मथेश्वरः । किं समर्थो यमो रुष्टो भद्रो भद्राणि पश्यति
Et à Ēraṇḍī, j’ai vu Mahādeva sous la forme de Manmatheśvara. Comment Yama, fût-il courroucé, aurait-il quelque pouvoir là ? Car le Seigneur de bon augure ne voit et ne dispense que l’auspice.
Verse 7
कामेन स्थापितः शम्भुरेतस्मात्कामदो नृप । सोपानः स्वर्गमार्गस्य पृथिव्यां मन्मथेश्वरः
Ô Roi, Śambhu fut établi ici par Kāma ; c’est pourquoi il accorde les désirs. Ce Manmatheśvara sur la terre est un escalier menant au chemin du ciel.
Verse 8
विशेषश्चात्र सन्ध्यायां श्राद्धदाने च भारत । अन्नदानेन राजेन्द्र कीर्तितं फलमुत्तमम्
Ô Bhārata, il est ici une excellence particulière au moment de la sandhyā (prière du crépuscule) et dans les offrandes du śrāddha. Ô meilleur des rois, le fruit suprême du don de nourriture y est proclamé.
Verse 9
एतत्ते सर्वमाख्यातं तव भक्त्या तु भारत । पृथिव्यां सागरान्तायां प्रख्यातो मन्मथेश्वरः
Tout cela t’a été exposé, ô Bhārata, en raison de ta dévotion. Manmatheśvara est renommé sur toute la terre, ceinte par les océans.
Verse 10
गोदानं पाण्डवश्रेष्ठ त्रयोदश्यां प्रकारयेत् । चैत्रे मासि सिते पक्षे तत्र गत्वा जितेन्द्रियः
Ô meilleur des Pāṇḍavas, qu’on prépare le go-dāna, le don d’une vache, au treizième jour lunaire. Dans la quinzaine claire du mois de Caitra, s’y étant rendu avec les sens maîtrisés, qu’on l’accomplisse.
Verse 11
रात्रौ जागरणं कृत्वा देवस्याग्रे नृपोत्तम । दीपं भक्त्या घृतेनैव देवस्याग्रे निवेदयेत्
Ô meilleur des rois, après avoir observé la veille nocturne devant la Divinité, qu’on offre avec dévotion une lampe de ghee, juste devant le Seigneur.
Verse 12
स्त्र्यथ वा पुरुषो वापि सममेतत्फलं स्मृतम्
Qu’il s’agisse d’une femme ou d’un homme, le même fruit est déclaré pour cette observance.
Verse 102
। अध्याय
Fin du chapitre (adhyāya).