
Sukta 1.39
Kaṇva (Kāṇva lineage; traditional attribution)
Maruts
Trishtubh (probable; needs verse-scan confirmation)
This hymn calls to the Maruts as they surge from distant realms with blazing power, asking by whose impulse they move and whom they intend to aid or strike. It vividly portrays their roaring chariots, earth-shaking approach, and irresistible force, while seeking their protection against hostile powers—especially those opposed to inspired vision (ṛṣi).
Mantra 1
प्र यदित्था परावतः शोचिर्न मानमस्यथ । कस्य क्रत्वा मरुतः कस्य वर्पसा कं याथ कं ह धूतयः ॥
When you surge forth thus from the far spaces, like a flame you cast your might into motion—by whose will, O Maruts, by whose radiant form do you go? whom do you seek, O shakers of the worlds?
Mantra 2
स्थिरा वः सन्त्वायुधा पराणुदे वीळू उत प्रतिष्कभे । युष्माकमस्तु तविषी पनीयसी मा मर्त्यस्य मायिनः ॥
Let your weapons be firm—for driving back and for holding in check the hard assailant. Let your strength be ours, most desirable, so that no mortal of the deceiving mind may prevail over us.
Mantra 3
परा ह यत्स्थिरं हथ नरो वर्तयथा गुरु । वि याथन वनिनः पृथिव्या व्याशाः पर्वतानाम् ॥
Indeed, when you strike down what is rigid, you heroes, and set the heavy mass in motion, you drive apart the forest-growth of earth; you open out the directions of the mountains.
Mantra 4
नहि वः शत्रुर्विविदे अधि द्यवि न भूम्यां रिशादसः । युष्माकमस्तु तविषी तना युजा रुद्रासो नू चिदाधृषे ॥
No enemy has found you—neither in heaven nor on earth, O destroyers of harm. Let your strength be ours in the yoking of our being; O Rudras, even now may we be unassailable.
Mantra 5
प्र वेपयन्ति पर्वतान्वि विञ्चन्ति वनस्पतीन् । प्रो आरत मरुतो दुर्मदा इव देवासः सर्वया विशा ॥
They make the mountains tremble; they tear apart the lords of the forest. Forward they rush, O Maruts, like gods intoxicated with power—moving through every clan of our nature.
Mantra 6
उपो रथेषु पृषतीरयुग्ध्वं प्रष्टिर्वहति रोहितः । आ वो यामाय पृथिवी चिदश्रोदबीभयन्त मानुषाः ॥
You have yoked the dappled ones to your chariots; the ruddy one bears the pole. At your coming-journey even the Earth has heard—and men trembled in their human consciousness.
Mantra 7
आ वो मक्षू तनाय कं रुद्रा अवो वृणीमहे । गन्ता नूनं नोऽवसा यथा पुरेत्था कण्वाय बिभ्युषे ॥
Swiftly we choose your help, O Rudras, for the growth of our being. Come now with your protection, as once you came in that same way to Kaṇva when he feared.
Mantra 8
युष्मेषितो मरुतो मर्त्येषित आ यो नो अभ्व ईषते । वि तं युयोत शवसा व्योजसा वि युष्माकाभिरूतिभिः ॥
Whether driven by you, O Maruts, or driven by a mortal, whoever presses upon us with vast hostile force—separate him from us by your might, by your strength, by your own rescuing helps.
Mantra 9
असामि हि प्रयज्यवः कण्वं दद प्रचेतसः । असामिभिर्मरुत आ न ऊतिभिर्गन्ता वृष्टिं न विद्युतः ॥
For you are unwearied, O eager worshippers, O clear-minded ones—you have given to Kaṇva. With your unwearied helps, O Maruts, come to us like rain, like the lightning’s release.
Mantra 10
असाम्योजो बिभृथा सुदानवोऽसामि धूतयः शवः । ऋषिद्विषे मरुतः परिमन्यव इषुं न सृजत द्विषम् ॥
O Maruts, bounteous givers, you bear an unmeasured force and an unmeasured impetuous might. Against the foe who hates the seer, you, circling in wrath, launch the hostile power like an arrow—driving back the adversary of the vision.
The Maruts are a troop of youthful storm-deities—winds and thunder-powers—who ride in chariots, roar loudly, and bring both fearsome force and generous aid.
It highlights a Vedic concern with divine agency: the poet wonders what higher intention or order directs the Maruts’ sudden movement—whether they come to help, to test, or to strike enemies.
It refers to hostile forces—human or non-human—that oppose inspired vision, sacred speech, and the seer’s insight; the hymn asks the Maruts to drive such opposition away.