
Sukta 1.110
Ṛbhavaḥ (primary); verse frames sacrificial craft and satisfaction of the artisan-deities
Jagatī (probable; longer cadence typical of Ṛbhu hymns)
This hymn praises the Ṛbhus—the divine artisan-brothers—celebrating their power to perfect, measure, and renew sacrificial work into a “sweet” inspired offering. Through images of crafted vessels, measured space, and satisfaction at svāhā, it asks the Ṛbhus (and Indra as ṛbhumān) to bestow radiant gifts, fame, and plenitude. The closing widens the blessing to a cosmic chorus—Mitra-Varuṇa, Aditi, Sindhu, Earth, and Heaven—so the sacrifice becomes universally supported.
Mantra 1
ततं मे अपस्तदु तायते पुनः स्वादिष्ठा धीतिरुचथाय शस्यते । अयं समुद्र इह विश्वदेव्यः स्वाहाकृतस्य समु तृप्णुत ऋभवः ॥
The work I have stretched out—this indeed is extended again and again; the sweetest inspired thought is proclaimed for the hymn of utterance. Here is the ocean in this all-divine field; O Ṛbhus, be wholly satisfied with what is offered with the cry of svāhā.
Mantra 2
आभोगयं प्र यदिच्छन्त ऐतनापाकाः प्राञ्चो मम के चिदापयः । सौधन्वनासश्चरितस्य भूमनागच्छत सवितुर्दाशुषो गृहम् ॥
Seeking the wide enjoyment and plenitude, the unripe (yet aspiring) ones moved forward; some of my waters too flowed outward. Then the Saudhanvanas (the Ribhus), by the vastness of their accomplished movement, came to the house of Savitar, the Giver, who receives the offering.
Mantra 3
तत्सविता वोऽमृतत्वमासुवदगोह्यं यच्छ्रवयन्त ऐतन । त्यं चिच्चमसमसुरस्य भक्षणमेकं सन्तमकृणुता चतुर्वयम् ॥
That Savitar has breathed into you immortality, a hidden thing, when you went forth making the hearing (of the Truth) manifest. Even that single chalice, the Asura’s vessel of enjoyment, you made into a fourfold form.
Mantra 4
विष्ट्वी शमी तरणित्वेन वाघतो मर्तासः सन्तो अमृतत्वमानशुः । सौधन्वना ऋभवः सूरचक्षसः संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः ॥
Having found the right resting-place and by the power of crossing beyond, the singers—though mortal—attained immortality. The Saudhanvana Ribhus, with eyes of the Sun, in the cycle of the year were perfectly joined with their illuminations.
Mantra 5
क्षेत्रमिव वि ममुस्तेजनेनँ एकं पात्रमृभवो जेहमानम् । उपस्तुता उपमं नाधमाना अमर्त्येषु श्रव इच्छमानाः ॥
As one measures out a field, so they measured out with the measuring-cord that one trembling vessel. Praised, striving toward the supreme likeness, they desired the imperishable glory among the immortals.
Mantra 6
आ मनीषामन्तरिक्षस्य नृभ्यः स्रुचेव घृतं जुहवाम विद्मना । तरणित्वा ये पितुरस्य सश्चिर ऋभवो वाजमरुहन्दिवो रजः ॥
We offer, by knowledge, the clarified richness like ghee in a ladle, to the human powers of the mid-region—our inspired thought. Those Ribhus who clung to the Father by the power of crossing, mounted the Vāja and rose into the luminous realm of heaven.
Mantra 7
ऋभुर्न इन्द्रः शवसा नवीयानृभुर्वाजेभिर्वसुभिर्वसुर्ददिः । युष्माकं देवा अवसाहनि प्रियेऽभि तिष्ठेम पृत्सुतीरसुन्वताम् ॥
May Ṛbhu be for us an Indra, newer in force; may Ṛbhu, by plenitudes and riches, give us the true treasure. O gods, by your help on the dear day of battle, may we stand over the hostile thrusts of those who do not press the Soma.
Mantra 8
निश्चर्मण ऋभवो गामपिंशत सं वत्सेनासृजता मातरं पुनः । सौधन्वनासः स्वपस्यया नरो जिव्री युवाना पितराकृणोतन ॥
Out of the hide the Ribhus fashioned the Cow; joined again with her calf they restored the Mother once more. O Saudhanvanas, by your perfect workmanship, you made the two parents young again—Jivrī and the other.
Mantra 9
वाजेभिर्नो वाजसातावविड्ढ्यृभुमाँ इन्द्र चित्रमा दर्षि राधः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
With the powers of plenitude, in the winning of plenitude, help us; O Indra rich in Ribhu-force, show to us the radiant gift. May Mitra and Varuna magnify that for us—Aditi, the River of being, Earth and Heaven as well.
The Ṛbhus are divine artisan-deities praised for extraordinary skill—measuring, shaping, and renewing sacred forms. In this hymn they are invited to accept the offering and bless the sacrificer with prosperity and fame.
The imagery teaches that the sacrifice must be made with right measure and precision. The Ṛbhus’ craftsmanship becomes a symbol for perfecting the ritual so it can yield lasting, ‘immortal’ results.
Svāhā marks the oblation as properly offered into the fire. The hymn explicitly asks the Ṛbhus to be fully satisfied with what is ‘svāhā-made,’ meaning correctly consecrated and ritually complete.