
第47章以条理分明的神学论述阐明:Śakti 为永恒之 Prakṛti,遍入一切,犹如至上主的无所不在。Śakti 既能因执著而成系缚之因,也能因正向归依与礼敬而成为解脱之门。经文警示轻慢 Śakti 者必致灵性衰落,并以瓦拉纳西(Vārāṇasī)中堕落瑜伽行者的事例为鉴。 随后,本章铺陈方位礼仪之“圣地地理”:四大 Śakti 分别安立四方——Siddhāmbikā(东)、Tārā(南,联系 Kūrma 事迹并护持吠陀秩序)、Bhāskarā(西,振发日月星辰之力)、Yoganandinī(北,与瑜伽清净及 Sanaka 诸圣相关)。又介绍圣地 tīrtha 中所立九位 Durgā:Tripurā;Kolambā(具 Rudrāṇī 相关之井,尤以 Māgha Aṣṭamī 沐浴最为殊胜,并称胜过诸大 tīrtha);Kapāleśī;Suvarṇākṣī;Mahādurgā 即 Carcitā(赐勇德,并以未来事例示现解救被缚英雄);Trailokyavijayā(来自 Soma-loka);Ekavīrā(具宇宙消解之势);Harasiddhi(由 Rudra 之身而生,护除 ḍākinī 之扰);以及位于 Īśāna 角的 Caṇḍikā/Navamī,含战胜 Caṇḍa–Muṇḍa、Andhaka、Raktabīja 等神话战斗母题。本章规定九夜节 Navarātra 的供献(bali、pūpa、naivedya、dhūpa、gandha),并宣说于街道、路口等公共处得护佑之果。又叙 Bhūtamātā/Guhāśakti 为扰乱众生立界限,并赐福于在 Vaiśākha darśa 日依所定供品礼敬者。结尾强调此 tīrtha 多处安住众女神,唯以如法仪轨之参与,方能成就伦理秩序、护持安宁与所求之愿。
Verse 1
नारद उवाच । ततो मयास्य तीर्थस्य रक्षणाय पुनर्जय । समाराध्य यथा देव्यः स्थापितास्तच्छृणुष्व भोः
那罗陀说道:随后,为护持此神圣的渡口(tīrtha),噢胜者,我如法礼敬供奉圣母女神。请听,尊者,诸位天女神如何在此安立。
Verse 2
यथात्मा सर्वभूतेषु व्यापकः परमेश्वरः । तथैव प्रकृतिर्नित्या व्यापका परमेश्वरी
正如至上主宰——自性之我——遍入一切众生;同样,永恒的原质(Prakṛti)——至上女神——亦遍满万有。
Verse 3
शक्ति प्रसादादाप्नोति वीर्यं सर्वाश्च संपदः । ईश्वरी सर्वभूतेषु सा चैवं पार्थ संस्थिता
承蒙圣力(Śakti)之恩,人得勇力与一切福祉。主宰的女神住于一切众生之中——因此,噢帕尔塔,她遍处而安立。
Verse 4
बुद्धिह्रीपुष्टिलज्जेति तुष्टिः शांतिः क्षमा स्पृहा । श्रद्धा च चेतना शक्तिर्मंत्रोत्साहप्रभूद्भवा
她显现为智慧、谦抑、滋养与羞怯;显现为满足、安宁、忍辱与希求;显现为信心与觉知——圣力(Śakti)由真言与修持热忱而强盛涌现。
Verse 5
इयमेव च बंधाय मोक्षायेयं च सर्वदा । एनामाराध्य चैश्वर्यमिन्द्राद्याः समवाप्नुयुः
唯有她能成为系缚之因,亦唯有她——恒常——成为解脱之因。礼敬供奉她,连因陀罗等诸天也得大自在之威德。
Verse 6
ये च शक्तिं न मन्यंते तिरस्कुर्वंति चाधमाः । योगीन्द्रा अपि ते व्यक्तं भ्रश्यंते काशिजा यथा
那些卑劣之人不承认圣母Śakti,反而轻蔑诋毁她;纵然被称为“瑜伽行者之主”,也必定堕落,如同迦尸(Kāśī)昔日有人曾经败落一般。
Verse 7
वाराणस्यां किल पुरा सिद्धयोगीश्वराः पुनः । अवमन्य च ते शक्तिं पुनर्भ्रंशमुपागताः
确实,久远以前在波罗奈(Vārāṇasī),有些已臻成就的瑜伽自在者;然而他们轻慢Śakti,便再次走向败落。
Verse 8
तस्मात्सदा देहिनेयं शक्तिः पूज्यैव नित्यदा । तुष्टा ददाति सा कामान्रुष्टा संहरते क्षणात्
因此,一切具身众生都应恒常礼敬此圣母Śakti。她欢喜时赐予所愿;她震怒时顷刻之间收摄一切。
Verse 9
परमा प्रकृतिः सा च बहुभेदैर्व्यवस्थिता । तासां मध्ये महादेव्यो ह्यत्र संस्थापिताः शृणु
她是至上的本原(Prakṛti),以众多差别之相而安立。在这些形相之中,诸位大女神已在此处建立——且听我细说。
Verse 10
चतस्रस्तु महाशक्त्यश्चतुर्दिक्षु व्यवस्थिताः । सिद्धांबिका तु पूर्वस्यां स्थापिता सा गुहेन च
四位大圣力安置于四方。其中,悉达安毗迦(Siddhāmbikā)被建立在东方,由古诃(Skanda)亲自安立。
Verse 11
जगदादौ मूलूप्रकृतेरुत्पन्ना सा प्रकीर्त्यते । आराधिता यतः सिद्धैस्तस्मात्सिद्धांबिका च सा
她被宣说为在宇宙初始之时,由原初的根本自性——Mūlaprakṛti(根本自然)而生。又因诸位悉地者(Siddha)礼敬供奉她,故她名为“悉地母”(Siddhāmbikā)。
Verse 12
दक्षिणस्यां तथा तारा संस्थिता स्थापिता मया । तारणार्थाय देवानां यस्मात्कूर्मं समाश्रिता
同样,在南方方位,度母塔罗(Tārā)被安置——由我亲自立于其处——因为为救度诸天,她依止于龟神库尔玛(Kūrma),并以神力加持之。
Verse 13
ययाविष्टः समुज्जह्रे वेदान्कूर्मो जगद्गुरुः । अनयाविष्टदेहश्च बुधो बौद्धान्हनिष्यति
为那股神力所摄持,库尔玛——世间之师——举起并复兴了诸《吠陀》。而当同一神力入于其身之时,佛陀亦将(于后世)制伏诸巴乌达(Bauddha)。
Verse 14
कोटिशो वेदमार्गस्य ध्वंसकान्पापकर्मिणः । इयं मया समाराध्य समानीता गिरेः सुता
无量无数的罪人兴起,毁坏《吠陀》之道。故我如法礼敬供养,迎请“山之女”(Girisutā)至此,以作护持。
Verse 15
कोटिसंख्याभिरत्युग्रदेवीभिः संवृता च सा । दक्षिणां दिशमाश्रित्य संस्थिता मम गौरवात्
她被无数亿万极其威猛的女神环绕。凭借我权威的威德,她安住不动,依止于南方之域。
Verse 16
पश्चिमायां तथा देवी संस्थिता भास्करा शुभा । ययाविष्टानि भासंते भास्करप्रमुखानि च
同样,在西方安住着吉祥的女神婆斯迦罗(Bhāskarā)。蒙其威力所入,诸光明体——以太阳为首——皆放大光。
Verse 17
बिंबानि सर्वताराणां गच्छन्त्यायांति च द्रुतम् । सैषा महाबला शक्तिर्भास्वरा कुरुनन्दन
一切星辰的圆轮(影像)迅疾运行,往来不息。此即那光耀、具大威力的圣力(Śakti),噢,俱卢族之欢喜者。
Verse 18
मयाराध्य समानीता कटाहादत्र संस्थिता । कोटिकोटिवृता नित्यं त्रायते पश्चिमां दिशम्
我以敬拜供奉,将她自迦吒诃(Kaṭāha)迎来,安立于此。她恒常为无量亿亿所围绕,永护西方之方隅。
Verse 19
उत्तरस्यां तथा देवी संस्थिता योगनंदिनी । परमप्रकृतेर्देहात्पूर्वं निःसृतया यया
同样,在北方安立着女神瑜伽欢喜者(Yoganandinī)——凭借那先前从至上自性(Prakṛti)本体中涌出的神力。
Verse 20
दृष्ट्या दृष्टा निर्मलया योगमापुश्चतुःसनाः । योगीश्वरी च सा देवी सनकाद्यैः सुतोषिता
以清净无垢之目观见她时,四位童子(库玛罗)证得瑜伽三昧。那位女神——诸瑜伽行者之主——对萨那迦等大为欢喜。
Verse 21
सैव चांडकटाहान्मे समाराध्यात्र प्रापिता । योगिनीभिः परिवृता संस्थिता चोत्तरां दिशम्
正是那位女神,经我如法供奉后,我从旃陀迦吒诃将她迎请至此。她为诸瑜伽女众所环绕,安住于此,面向北方。
Verse 22
एवमेता महाशक्त्यश्चतस्रः संस्थिताः सदा । पूजिताः कामदा नित्यं रुष्टाः संहरणक्षमाः
如是,这四位大威力常恒安立。若受供奉,恒赐所愿之福;若被触怒,亦能成就毁灭之业。
Verse 23
ततश्च नव मे दुर्गाः समानीताः शृणुध्व ताः
其后,我的九位杜尔迦被迎请至此;且听我将她们一一述说。
Verse 24
त्रिपुरानाम परमा देवी स्थाणुर्यया पुरा । आविष्टस्त्रिपुरं निन्ये भस्मत्वं जगदीश्वरः
有一位至上女神,名为特里普拉(Tripurā)。在远古之时,由她加持,斯塔努(湿婆)得以充满神力;而世间之主遂将特里普拉城焚为灰烬。
Verse 25
त्रिपुरेति ततस्तां तु प्रोक्तवान्भगवान्हरः । तुष्टाव च स्वयं तस्मात्पूज्या सा जगतामपि
因此,薄伽梵哈罗(湿婆)称她为“特里普拉(Tripurā)”,并亲自赞颂她。由是,她为诸世界所当礼敬供养。
Verse 26
सा चाराध्य समानीता मयामरेश्वरपर्वतात् । भक्तानां कामदा सास्ति भट्टादित्यसमीपतः
我礼敬她之后,将她自摩雷湿伐罗山迎来。她安住在婆吒阿底底耶近旁,赐予信众所求之愿与福佑。
Verse 27
अपरा चापि कोलंबा महाशक्तिः सनातनी । कोलरूपी ययाविष्टः केशवश्चोज्जहार गाम्
另有一位名为拘蓝芭者,乃永恒的大能量(摩诃沙克蒂)。承其加持,克舍婆化作野猪之形,托举大地而起。
Verse 28
तस्मात्सा विष्णुना चोक्ता कोलंबेति स्तुतार्चिता । सा च देवी मया पार्थ भक्तियोगेन तोषिता
因此,毗湿奴称她为“拘蓝芭”,并赞颂礼拜。那位女神啊,哦帕尔塔,她因我以奉爱瑜伽而心生欢喜。
Verse 29
वाराहगिरिसंस्था मां समानीता च साब्रवीत् । यत्राहं नारद सदा तिष्ठामि कृपयार्थिनाम्
她安住于野猪山(婆罗诃山),被我迎来,并说道:“我恒常所住之处,哦那罗陀,乃为求慈悲者而设。”
Verse 30
तत्र कूपेन संस्थेयं रुद्राणीसंस्थितेन वै । तं हि कूपं विना मह्यं न रतिर्जायते क्वचित्
“在那里我确应安住——在鲁陀罗尼所安立的那口井旁。因为若无那口井,我于任何处都不生欢悦。”
Verse 31
तस्माद्भवान्कूपवरं स्वयमत्र खन द्विज । एवमुक्ते पार्थ देव्या दर्भमूलेन मे तदा
“因此,婆罗门啊,你当在此亲手掘出这口上妙之井。”女神如是宣告后,我便于当时以俱舍草(kuśa)之根开始动工。
Verse 32
कूपोऽखनि यत्र साक्षाद्रुद्राणी कूप आबभौ । ततो मया तत्र देवाः स्नात्वा जप्त्वा च तर्पिताः
井在彼处掘成,而就在那口井中,鲁陀罗妮(Rudrāṇī)亲自显现。随后我在其地沐浴,行持念诵(japa),并以献水作供(tarpana)令诸天欢喜。
Verse 33
पूजिता च ततो दैवी कोलंबा जगदीश्वरी । परितुष्टा तदा देवी प्रणतं मा ततोऽब्रवीत्
随后,神圣的科兰芭(Kolaṃbā)——世间之主宰女神——受人礼敬供奉。女神心生欢喜,便在我俯首顶礼时对我开示。
Verse 34
सदात्र चाहं स्थास्यामि प्रसादं प्रापिता त्वया । ये च कूपेत्र संस्नात्वा माघाष्टम्यां विशेषतः
“我将恒常住于此处,因为你已令我赐下恩佑(prasāda)。凡在此井沐浴者——尤其在摩伽月(Māgha)第八日(Aṣṭamī)——”
Verse 35
पूजयिष्यंति मां मर्त्यास्तेषां छेत्स्यामि दुष्कृतम् । सर्वतीर्थमयी यश्च सर्वर्तुकवनेस्थितः
“凡人若礼敬供奉于我,我必斩断其诸恶业。此处安住于萨尔瓦尔图迦林(Sarvartuka-vana),具足一切圣地(tīrtha)之威德。”
Verse 36
मेरोः समीपे रुद्राण्याः कूप एष स एव च
这口鲁德罗尼(Rudrāṇī)的圣井,确实就坐落在须弥山(Meru)附近。
Verse 37
प्रयागादपि गंगाया गयायाश्च विशेषतः । कूपेस्मिन्नधिकं स्नानं मया नारद कीर्तितम्
“即便胜过普拉雅伽(Prayāga)、恒河(Gaṅgā),尤其胜过伽耶(Gayā)——在此井中沐浴更为殊胜。我已如此宣示于你,哦那罗陀(Nārada)。”
Verse 38
तदहं तव वाक्येन संस्थितात्र तपोधन । गुहेनाथ सरः पुण्यं पालयिष्याम्यतंद्रिता
“因此,依你之言,哦苦行之宝,我将安住于此。以古诃(Guha)为主,我将不懈守护这神圣的湖泊。”
Verse 39
कुमारेशं पूजयित्वा पूजयिष्यंति ये च माम् । देवीभिः षष्टिकोटीभिर्युता तेषामभीष्टदा
“凡先礼敬库玛雷沙(Kumāreśa),继而亦礼敬于我者——我将偕六十俱胝女神,赐予他们所愿之福。”
Verse 40
नारद उवाच । इत्युक्तोऽहं पार्थ देव्या तदानीं प्रीयमाणया । प्रत्यब्रवं प्रमुदितः कोलंबां विश्वमातरम्
那罗陀说道:“噢帕尔塔(Pārtha),当时蒙女神欢喜地如是告我,我便欣然答复科楞芭(Kolambā)——宇宙之母。”
Verse 41
अत्रास्य माता त्वं देवि गुप्तक्षेत्रस्यकारणम् । तीर्थयात्रा वृथा तेषां नार्च्चयंतीह त्वां च ये
在此处,噢女神,你正是此地之母,也是这隐秘圣域(kṣetra)的根本因缘。凡不在此礼敬供奉你者,其诸般朝圣巡礼皆成徒然无果。
Verse 42
इदं च यत्सरः पुण्यं त्वन्नाम्ना ख्यातिमेष्यति । ईश्वरी सरसोऽस्य त्वं तीर्थस्यास्य तथेश्वरी
而这座圣湖将因你的圣名而闻名于世。你是此湖的主宰女神,亦是此圣渡处(tīrtha)的主宰女神。
Verse 43
एवं दीर्घं तपस्तत्वा स्थापिता मयका शुभा । महादुर्गा नरैस्तस्मात्पूज्येयं सततं बुधैः
如此,我久修苦行,遂安立此吉祥的女神圣相。因此,她以“摩诃杜尔迦”(Mahādurgā)之名,当为众人恒常礼敬,尤为智者所崇奉。
Verse 44
तृतीया च दिशि तस्यां स्थिता संस्थापिता मया । गुहेन च कपालेश्याः प्रभावोस्याः पुरेरितः
又有第三尊神相,被我安置于彼方彼处。并且由古诃(Guha,即斯甘达)在城中宣扬了此迦波勒希(Kapāleśī)的威光。
Verse 45
धन्यास्ते ये प्रपश्यंति नित्यमेनां नरोत्तमाः । कपालेश्वरमभ्यर्च्य विश्वशक्तिरियं यतः
诚然有福的是那些每日得见她的至善之人。因为礼敬迦波勒湿伐罗(Kapāleśvara)之后,此女神便在此显现为“宇宙之力”(Viśva-Śakti)。
Verse 46
एवमेतास्तिस्रो दुर्गाः पूर्वस्यां दिशि संस्थिताः । पश्चिमायां प्रवक्ष्यामि तिस्रो दुर्गा महोत्तमा
如是,这三位杜尔迦安住于东方。今我将宣说西方三位至上殊胜的杜尔迦。
Verse 47
सुवर्णाक्षी तु या देवी ब्रह्मांडपरिपालिनी । सा मयात्र समाराध्य तीर्थे देवी निवेशिता
名为苏伐尔那克希(Suvarṇākṣī)的女神,护持整个宇宙者,我在此处礼敬供奉,并安立为此圣地(tīrtha)之女神。
Verse 48
ये चैनां प्रणमिष्यंति पूजयिष्यंति भक्तितः । त्रयस्त्रिंशद्भिः कोटीभिर्देवीभिः पूजिता च तैः
凡向她顶礼并以虔敬供奉者——于彼等而言,此女神宛如已受三十三俱胝女神之礼敬供养。
Verse 49
अपरा च महादुर्गा चर्चिता चेति संस्थिता । रसातलतलात्तत्र मयानीता सुभक्तितः
又有另一位大杜尔迦安立于彼处,名闻为“恰尔奇塔”(Carcitā)。我以深切虔敬,自罗萨塔拉(Rasātala)之层迎请她至此。
Verse 50
इयमर्च्या च चिंत्या च वीरत्वं समभीप्सुभिः । बहुभिर्देवदैतेयैर्ददौ तेभ्यश्च वीरताम्
此女神当为求取英雄之勇者所礼敬供养,并当于禅观中忆念。诸多天神与阿修罗(Daitya)敬奉于她,皆从她处得彼勇猛与威力。
Verse 51
इयमेव महादुर्गा शूद्रकं वीरसत्तमम् । चौरैर्बद्धं कलौ चाग्रे मोक्षयिष्यति विक्रमात्
正是这位摩诃杜尔迦(Mahādurgā),以其无比威力,在将来的迦梨时代,将把被盗贼捆缚的首等英雄舒德罗迦(Śūdraka)解救出来。
Verse 52
ततस्त्वेतां स चाराध्य वीरेंद्रत्वमवाप्स्यति । निहनिष्यति चाक्रम्य कालसेनमुखान्रिपून्
此后,他如法敬拜她,便将获得“英雄之主”的尊位;继而挺进出征,击灭诸敌——以迦罗塞那(Kālasena)为首的诸王。
Verse 53
तस्मादियं समाराध्या वीर्यकामैर्नरैः सदा । चर्चिता या महादुर्गा पश्चिमायां दिशि स्थिता
因此,凡欲求力量与勇武之人,应当恒常恭敬供奉此女神——名闻为摩诃杜尔迦(Mahādurgā),安住于西方。
Verse 54
तथा त्रैलोक्यविजया तृतीयस्यां दिशि स्थिता । यामाराध्य जयं प्राप्तस्त्रिलोक्यां रोहिणीपतिः । सोमलोकान्मयानीता पूजिता जयदा सदा
同样,三界胜利女神(Trailokyavijayā)安住于第三方位。礼敬供奉她之后,罗希尼之主——苏摩(月神)便在三界之中获得胜利。她由我自苏摩天界迎来,恒受供养,常赐凯旋。
Verse 55
एवमेताः पश्चिमायामुत्तरस्यामतः शृणु । तिस्रो देव्यश्चोत्तरस्यामेकवीरामुखाः स्थिताः
如是诸位安住于西方;现在请听北方之事。于北方有三位女神伫立,以独勇女神(Ekavīrā)为首。
Verse 56
एकवीरेति या देवी साक्षात्सा शिवपूजिता । ययाविष्टो जगत्सर्वं संहरत्येष भूतराट्
名为“埃迦毗罗”(Ekavīrā)的女神,乃由湿婆亲自直接礼敬。为其神力所摄持,此众生之主令整个宇宙归于寂灭与融解。
Verse 57
वीर्येणाद्येकवीरायाः कृत्वा लोकांश्च भस्मसात् । युगैकादशपूर्णत्वे विलक्षोऽभूत्स भस्मनि
凭借埃迦毗罗的本初威力,诸世界尽成灰烬;当十一劫(yuga)圆满之时,他在灰中显出异相与标记,唯以灰烬之形存留。
Verse 58
एवंविधा त्वेकवीरा शक्तिरेषा सनातनी । पूजिताराधिता चैव सर्वाभीप्सितदा नृणाम्
埃迦毗罗确如是——此乃永恒的圣力(Śakti)。若能虔敬供奉、如法祈请,她便赐予众人一切所愿。
Verse 59
ब्रह्मलोकात्समानीता मयाराध्यात्र भारत । नामकीर्तनमप्यस्या दुष्टानां घातनं विदुः
噢,婆罗多啊,她自梵天界(Brahmaloka)被迎请而来,并在此由我奉祀。人们知道,即便只是称诵她的圣名,也能成为诛灭恶徒之力。
Verse 60
द्वितीया हरसिद्ध्याख्या देवी दुर्गा महाबला । शीकोत्तरात्समाराध्य मयानीतात्र पांडव
第二位女神乃大力的杜尔迦天女(Devī Durgā),以“哈罗悉地”(Harasiddhi)之名著称。我在尸拘多罗(Śīkottara)如法礼敬供养之后,将她迎请至此,噢,般度之子(Pāṇḍava)。
Verse 61
यदा शीकोत्तरस्थेन पार्वत्या प्रार्थितेन च । रुद्रेण डाकिनीमंत्रः प्रोक्तो देव्याः कृपालुना
当在尸拘多罗(Śīkottara)之地,帕尔瓦蒂恳求之时,慈悲于女神的鲁陀罗向天女宣说了达吉尼(Ḍākinī)真言。
Verse 62
तदा मंत्रप्रभावेण मोहिता गिरिजा सती । तमेवाक्रम्य मांसं च शोणितं च भवं पपौ
随后,因真言之力而迷乱的贞善吉利迦(Girijā),竟压制了婆伐(Bhava)自身,并饮其肉与血。
Verse 63
ततो रुद्रशरीरात्तु विनिष्क्रांतार्तिनाशिनी । हरसिद्धिर्महादुर्गा महामंत्रविशारदा
于是,从鲁陀罗之身中显现出哈罗悉地(Harasiddhi)——大杜尔迦(Mahādurgā),灭除苦恼者,通达一切大真言。
Verse 64
सा सहस्रभुजा देवी समाक्रम्याभिपीड्य च । मोक्षयामास गिरिशमशापयत तां तथा
那位千臂女神擒住并压制(他)之后,释放了吉利沙(Giriśa);并且也以同样方式使她(另一位)脱离诅咒。
Verse 65
ततः प्रभृति सा लोके हरसिद्धिः प्रकीर्त्यते । देवीनां षष्टिकोटीभिरावृता पूज्यते सुरैः
自此以后,她在世间被称颂为哈罗悉地(Harasiddhi)。为六十俱胝女神所环绕,她受诸天礼敬供奉。
Verse 66
एतामाराध्य सुग्रीवप्रमुखा दोषनाशिनीम् । अभूवन्त्सुमहावीर्या डाकिनीसंघनाशनाः
礼敬供奉她——能灭除诸过失者——须伽利婆等便得无比勇猛,成为摧破诸多荼吉尼(ḍākinī)群的毁灭者。
Verse 67
तस्मादेतां पूजयेत्तु मनोवाक्कायकर्मभिः । डाकिन्याद्या न सर्पंति हरसिद्धेरनंतरम्
因此当以心、语、身与诸行来礼拜供养她;在哈罗悉地(Harasiddhi)现前之处,荼吉尼等类便不敢近前。
Verse 68
तृतीयेशानकोणस्था चंडिका नवमी स्थिता । वागीशोऽपि लभेत्पारं नैव यस्याः प्रवर्णने
第三位女神旃提迦(Caṇḍikā)安住于伊舍那方隅,并被安立为第九日(Navamī)。纵然言语之主,也不能穷尽对她的称赞描绘。
Verse 69
या पुरा पार्वतीदेहाद्विनिःसृत्य महासुरौ । चंडमुंडौ निहत्यैव भक्षयामास क्रोधतः
她曾从帕尔瓦蒂(Pārvatī)之身显现,怒火炽盛,诛杀大阿修罗旃陀与牟陀(Caṇḍa、Muṇḍa),继而吞噬之。
Verse 70
अक्षौहिणीशतं त्वेकं चंडमुंडौ च तावुभौ । नापूर्यतैकग्रासोऽस्याः किंलक्ष्या यात्वियं हि सा
纵有百支阿叉乌希尼(akṣauhiṇī)大军,再加上那二者——旃陀与牟陀——也不足以充满她的一口。又以何等奇异之标记或尺度可量度她?她实在超越一切计数。
Verse 71
इयमेवांधकानां च तृषिता शोणितं पुनः । पपौ ततो निजग्राह चांधकं भगवान्भवः
她自身因渴而再度饮尽安陀迦众的血;随后,世尊婆婆(湿婆)擒住了安陀迦。
Verse 72
इयं च रक्तबीजानां कृत्वा पानं च रक्तजम् । अर्पयामास तं देव्याश्चामुण्डापीतशोणितम्
她饮下由罗迦多毗阇众所生之血后,又将那被遮蒙荼所饮的血,奉献给女神。
Verse 73
एषा तृप्यति भक्तानां प्रणामेनापि भारत । अर्बुदानां च कोटीभिर्दैत्यानां पापकर्मिणाम्
婆罗多啊,她仅凭信徒一次虔敬顶礼便得满足;而纵有亿亿万万、成群成群作恶的阿修罗(代底耶),也难令她满足。
Verse 74
कुण्डं चास्या मया देव्याः पुण्यं निष्पादितं शुभम् । यत्र वै स्पर्शमात्रेण सर्वतीर्थफलं लभेत्
并且为这位女神,我建立了一方圣洁吉祥、功德圆满的圣池(昆陀);在那里,只要触及池水,便可得一切圣地之果报。
Verse 75
हरसिद्धिर्देवसिद्धिर्धर्मसिद्धिश्च भारत । विविधा प्राप्यते सिद्धिस्तीर्थेऽस्मिंश्चंडिकारतैः
婆罗多啊,在此圣地(提尔塔),奉敬旃提迦者得种种成就:得哈罗(湿婆)恩佑之成就、得天界之成就、并得正法(达摩)之成就。
Verse 76
यश्च पूजयते देवीं स्वल्पेन बहुनापि वा । कात्यायनी कोटिशतैर्वृता तस्य विभूतिदा
凡礼敬女神者,无论供奉多少,迦底耶耶尼为百亿眷属环绕,必赐其人福泽昌盛与神圣荣光。
Verse 77
एवमेता महादुर्गा नवतीर्थेऽत्र संस्थिताः । चतस्रश्चापि दिग्देव्यो नित्यमर्च्याः शुभेप्सुभिः
如是,摩诃杜尔迦的诸相安住于此九处圣渡(九提尔塔);又四方守护女神亦当为求吉祥者日日礼拜供养。
Verse 78
आश्विनस्य च मासस्य नवरात्रे विशेषतः । उपोष्य चैकभक्तैर्वा देवीस्त्वेताः प्रपूजयेत्
尤其在阿湿毗那月的九夜节(Navarātra)期间,应以殊胜虔敬礼拜诸女神——或持斋禁食,或行“一日一食”(eka-bhakta)之戒。
Verse 79
बलिपूपकनैवेद्यैस्तर्पणैर्धूपगंधिभिः । तस्य रक्षां चरंत्येता रथ्यासु त्रिकचत्वरे
以供献巴利、糕饼与供食(naivedya),以洒水奉献(tarpaṇa),并以香烟与芬芳供养,则诸女神将巡行护佑此信众——沿街巷、于路口,并在三岔与四岔之处。
Verse 80
भूतप्रेतपिशाचाद्या नोपकुर्युः प्रपीडनम् । आपदो विद्रवंत्याशु योगिन्यो नंदयंति तम्
诸如部多、饿鬼、毗舍阇等类,不能加害扰乱于他;灾厄迅速退散,瑜伽尼众亦欢喜护念于他。
Verse 81
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात्
求子者得子,求财者得财;病者脱离疾病,缚者解脱束缚。
Verse 82
आसां यः कुरुते भक्तिं नरो नारी च श्रद्धया । सर्वान्कामानवाप्नोति यांश्चिंतयति चेतसि
凡男子或女子,若以信心礼敬供奉这些女神,心中所思所愿,皆得圆满。
Verse 83
कामगव्य इमा देव्यश्चिन्तामणिनिभास्तथा । कल्पवल्ल्योऽथ भक्तानां प्रतिच्छन्दोऽत्र नव हि
这些女神如同满愿之牛,又如赐愿的如意宝珠(Cintāmaṇi)。对信众而言,她们亦如施愿的天树藤(Kalpavallī);此处确有九种显现。
Verse 84
तथात्र भूतमातास्ति हरसिद्धेस्तु दक्षिणे । तस्या माहात्म्यमतुलं संक्षेपात्प्रब्रवीमि ते
同样,在此处、哈罗悉地(Harasiddhi)之南,有女神「部多母」(Bhūtamātā)。她无与伦比的伟大,我将略为向你宣说。
Verse 85
पूर्वं किल गुहो विद्वान्पुण्ये सारस्वते तटे । भूतप्रेतपिशाचानामाधिराज्येऽभ्यषिच्यत
往昔,智者古诃(Guha)在圣洁的萨拉斯瓦蒂河岸,受灌顶加持,被立为部多、饿鬼(preta)与毗舍遮(piśāca)之上主。
Verse 86
स च सर्वाणि भूतानि मर्यादायामधारयत् । एतदन्नं प्रदायैव कृपया भगवान्गुहः
于是他使一切众生安住于应有的界限之中。出于慈悲,吉祥的古诃尊主赐予他们此食。
Verse 88
ततस्त्वनेन भोगेन तानि नंदंति कृत्स्नशः । ततः केनापि कालेन श्रद्धयाऽश्रद्धया कृतम्
随后,他们享用此供献,皆得圆满满足。其后在某个时刻,此事被施行——或以信心,或无信心。
Verse 89
पुण्यं तान्येव भूतानि ग्रसंत्याक्रम्य देवताः । ततो देवाः क्षुधार्त्तास्ते गुहायैतन्न्यवेदयन्
正是那些众生,压制诸天,开始吞噬天神的功德。于是诸天为饥渴所逼,便将此事禀告古诃。
Verse 90
स वै तदाकर्ण्य क्रुद्धो गुहः काल इवाभवत् । तस्य क्रुद्धस्य भ्रूपद्ममध्यात्काचिद्विनिर्गता
古诃闻之大怒,宛如时神(死神)亲临。其怒焰炽盛之际,自他眉间莲华之中,涌现出某种威力之相。
Verse 91
ज्वालामाला सुदुर्दर्शा नारी द्वादशलोचना । सा च प्रणम्य तं प्राह तव शक्तिरहं प्रभो । शीघ्रमादिश मां कृत्ये किं करोमि तवेप्सितम्
现出一位可怖的女神,火焰成鬘,难以直视,具十二目。她向他顶礼而白曰:“主啊,我即是你的Śakti,你的神力。请速命我行此事——依你所愿,我当作何?”
Verse 92
स्कन्द उवाच । एतैर्भूतगणैः पापैरुल्लंघ्य मम शासनम्
斯坎达说道:“这些罪恶的鬼众违背了我的命令。”
Verse 93
मनुष्यदत्तं सकलं भुज्यते स्वेच्छयाधमैः । शीघ्रमेतानि त्वं तस्मान्मर्यादायामुपानय
“人类供奉的一切都被这些卑鄙之徒随意享用。因此,你要迅速将他们带回正轨。”
Verse 94
एतास्त्वानुव्रजिष्यंति देव्यः कोटिशतं शुभे । ततस्तथेति सा चोक्ता देवीभिः संवृता तदा
“吉祥者啊,将有一亿女神跟随你。”听到这话,她回答说:“就这样吧”,随即被女神们簇拥。
Verse 95
मयूरं समुपास्थाय गुहशक्तिः समागता । सरोजवनमासाद्य भूतसंघानपश्यत
古哈沙克蒂(Guhashakti)骑上孔雀出发了;到达一片莲花丛林时,她看见了聚集的鬼众。
Verse 96
जघान च समासाद्य देवी नानाविधायुधैः । ततः प्रेतपिशाचाद्या हन्यमाना महारणे
女神逼近后,用各种武器击倒了他们。在那场大战中,饿鬼(Pretas)、毕舍遮(Pishachas)等被纷纷诛杀。
Verse 97
प्रसादयंति तां देवीं नानावेषैः सुदीनवत् । केचिद्ब्राह्मणवेषैश्च तापसानां तथो क्तिभिः
在极度困厄中,他们以种种伪装来取悦女神——有的装作婆罗门,有的以苦行者的言辞与举止相随。
Verse 98
नृत्यंति देवि पद्माक्षि प्रसीदेति पुनःपुनः । ततः प्रसन्ना सा देवी व्रियतां स्वेच्छयाऽह तान्
他们一遍又一遍地起舞,高呼:“女神啊,莲华眼者,请垂慈!”于是女神欢喜,对他们说:“随你们心愿,择取恩赐吧。”
Verse 99
तां ते प्रोचुस्त्राहि नस्त्वं भूतमाता भवेश्वरि । मर्यादां नैव त्यक्ष्यामो वयं स्कन्दविनिर्मिताम्
他们对她说:“救护我们吧,诸鬼神(bhūta)之母,至上女主!我们决不舍弃由军荼(Skanda)所立的界限与法度。”
Verse 100
ये चैवं त्वां तोषयन्ति तेषां देहि वरान्सदा
“凡以此方式令你欢喜者,愿你恒常赐予他们恩赐。”
Verse 101
श्रीदेव्युवाच । वैशाखे दर्शदिवसे ये चैवं तोषयंति माम् । अरिष्टाभरणैः पुष्पैर्दधिभक्तैश्च पूजनैः । तेषां सर्वोपसर्गा वै यास्यंति विलयं स्फुटम्
吉祥女神说道:“在毗舍佉月的新月之日,凡以供奉使我欢喜者——献上护身符/吉祥饰物、鲜花,以及酸乳与米饭等供品——其一切灾厄与诸般侵扰,必将分明地尽皆消融殆尽。”
Verse 102
एवं दत्त्वा वरं देवी मुमुदे भूतसंवृता । एवंप्रभावा सा देवी मयानीतात्र भारत
如此赐下恩愿之后,女神在随侍诸众环绕中欢喜。此女神之威力如是——婆罗多啊,我已在此向你叙述。
Verse 103
य एनां प्रणमेन्मर्त्यः सर्वारिष्टैर्विमुच्यते
凡人若以恭敬顶礼于她,便能解脱一切不幸与凶厄。
Verse 104
एवं प्रभावाः परिकीर्तिता मया समासतस्तीर्थवरेऽत्र देव्यः । चतुर्दशैवार्जुन पूजिता याश्चतुर्दशस्थानवरैर्नृमुख्यैः
如是,我已在此最胜圣渡处,略说诸女神之威德。阿周那啊,她们共十四位,曾受礼敬,并与十四处殊胜圣地相应,为人中上首所崇奉。