Adhyaya 34
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 34

Adhyaya 34

本章以那罗陀叙述梵天(Brahmā)的心愿开篇:他欲建立第三座林伽,虽其本性已极为吉祥,仍要塑成更为典范之相——悦目、安神、并能成就殊胜果报。诸天为令斯堪达(Skanda)欢喜,造一清妙宝湖,并将恒河(Gaṅgā)等诸大圣地(tīrtha)之水汇入其盆。于毗舍佉月(Vaiśākha)吉日,梵天与祭司以鲁陀罗真言(Rudra-mantra)及供品行安置仪轨,天乐齐鸣。斯堪达沐浴后,以“诸圣地之水”行林伽灌顶(liṅga-abhiṣeka),并以五种真言礼拜;经文称湿婆(Śiva)自林伽之内受其供养。 斯堪达复问各类供物之果报。湿婆详答,列出兼具仪轨与德行的纲目:建立林伽、营建神庙,可久住湿婆界;供奉幡旗、香料、灯明、熏香、食供、花鬘、毕尔瓦叶(bilva)、华盖、乐舞、铃铎等,各得其报——健康、富饶、名闻、智慧、灭罪等。经文又确立湿婆在库玛雷湿瓦罗(Kumarēśvara)之“隐秘圣域”常住,譬如瓦拉纳西(Vārāṇasī)的毗湿瓦那他(Viśvanātha)。斯堪达诵长篇湿婆赞(Śaiva stotra),湿婆许诺晨夕诵持者皆得利益。 随后论及圣地规制:于摩希萨伽罗汇合处(Mahīsāgara-saṅgama)在重要月相与日相之时沐浴礼拜,可获大功德。并示旱灾求雨之法:连夜以香水灌顶,设供、施食婆罗门、行火供(homa)、布施与鲁陀罗持诵(Rudra-japa),应得甘霖与世间安泰。又说常修者可得“忆前生”(jāti-smṛti),在圣地命终者往生鲁陀罗界(Rudraloka),而卡帕尔丁(Kapardin,伽内沙 Gaṇeśa)保证除障。章末举阎摩达格尼耶/帕罗修罗摩(Jāmadagnya/Paraśurāma)等信士为范,并告诫诵读聆听此圣迹赞(māhātmya)能遂所愿:于施罗达(śrāddha)中诵读可益祖先,读与孕妇听则得吉祥子嗣。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततस्तृतीयलिंगस्य चिकीर्षु स्थापनं गुहम् । ब्रह्मा प्राहास्य प्रीत्यर्थं स्वयमन्यं प्रकुर्महे

那罗陀(Nārada)说道:随后,当古诃(Guha)欲建立第三座林伽(liṅga)时,梵天(Brahmā)开口道:“为令其心满意足,让我们亲自再安立一座(林伽)。”

Verse 2

यद्यप्येतच्छुभं लिंगं सर्वदोषविवर्जितम् । तथाप्यन्यत्करिष्येऽहं सर्वश्रेष्ठतमं हि यत्

(梵天说道:)“纵然此吉祥林伽(liṅga)远离一切过失,我仍将再造一座——真正为诸中最胜者。”

Verse 3

ततो ब्रह्मा सर्वदोषविमुक्तं निर्ममे स्वयम् । दृष्टिकांतं मनःकांतं फलकांतं सुलिंगकम्

于是梵天亲自塑成一尊吉祥的湿婆林伽(Śiva-liṅga),远离一切瑕疵——悦目可观,怡心可念,并以其所许诺的功德果报而庄严美妙。

Verse 4

तत्र स्कंदस्य प्रीत्यर्थं सर्वदेवैर्निनिर्मितम् । सरः सुरम्यं तीर्थानि तत्र ते निदधुस्तथा

在那里,为使室建陀欢喜,诸天共同造就一座极其秀美的圣湖;并就在此处安立诸般圣渡处(tīrtha),作为沐浴礼敬之所。

Verse 5

गंगादिकानि तीर्थानि यानि प्रोचुर्दिवौकसः । इदं यावत्सरस्तावत्सर्वैरत्र समुष्यताम्

“愿诸天所称说的圣渡处,自恒河等起,皆汇聚于此;只要此湖长存,便都安住于此。”

Verse 6

एवमस्त्विति तान्यूचुः प्रीत्यर्थं शरजन्मनः । ततो ब्रह्मा स्वयं तत्र रौद्रैर्मंत्रैर्हुताशनम् । गाधिपुत्रादिभिर्विप्रैस्तर्पयामास संयुतः

“如是成就。”他们说道,为取悦那位芦苇中诞生的主(室建陀)。随后,梵天亲临其处,与迦提之子等婆罗门同在,以鲁陀罗真言祭奉,使圣火(阿耆尼)得以满足。

Verse 7

ततो वैशाखमासस्य चतुर्द्दश्यां शुभे दिने । प्रतिष्ठां चक्रिरे लिंगे चिरं विप्रमुका द्विजाः

随后,在毗舍佉月吉祥的第十四日,由婆罗门领衔的二次生者(dvija)庄严举行了林伽的安立圣化之礼(pratiṣṭhā)。

Verse 8

जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततः स्कंदः प्रीतियुक्तः स्नात्वा सरसि शोभने

乾闼婆之主歌咏齐奏,阿普萨拉众起舞翩跹。于是室建陀满怀欢喜,在那光辉秀丽的圣湖中沐浴。

Verse 9

सर्वतीर्थोदकैः स्नाप्य तल्लिंगं भक्तिसंयुतः । विविधैः पूजयामास पुष्पैर्मंत्रैश्च पंचभिः

他怀着虔敬,以一切圣地(tīrtha)之水沐浴彼林伽(liṅga),并以多种方式供奉——献上诸花,诵念五种真言。

Verse 10

पूजाकाले स्वयं तत्र लिंगमध्येस्थितो हरः । जंगमा जंगमैः सार्धं स्वयं जग्राह पूजनम्

在礼拜之时,哈罗(Hara,湿婆)亲自临在,安住于林伽的核心;并与诸有情众生(活着的奉献者)同在,亲自受纳供养。

Verse 11

ततस्तं पूजयन्प्राह स्कंदो भक्तिपरिप्लुतः । केन केनोपहारेण त्वयि दत्तेन किं फलम्

于是,斯坎达在礼敬之中被虔爱充满,问道:“向您奉献何种供品,能获得何等果报?”

Verse 12

श्रीमहादेव उवाच । मम यः स्थापयेल्लिंगं शुभं सद्म च कारयेत् । मल्लोके वसतेऽसौ च वावच्चंद्रदिवाकरौ

圣大天(Śrī Mahādeva)说道:“凡建立我的林伽,并促成建造吉祥圣殿者,将在我的境界中居住,直至月与日长存。”

Verse 13

मम सद्म सुधाशुभ्रं यावत्संख्यं करोति यः । तावंत्येव च जन्मानि यशसासौ विराजते

凡建造(或促成建造)我那如甘露般洁白光耀的居所者,不论规模多少,便在同等数目的生世中,以名声庄严而熠熠生辉。

Verse 14

ध्वजभूतो ध्वजं दत्त्वा विपापः स्यात्पताकया । विधाय चित्रविन्यास गंधर्वैः सह मोदते

供奉胜幡(dhvaja)者,犹如自身成为荣耀之幡;施与旗帜(patākā)者,得离诸罪。又陈设庄严华饰图样,便与乾闼婆众同欢喜。

Verse 15

रजःसंशोधनं कृत्वा नरो रोगैः प्रमुच्यते । प्राप्नोति देहं हार्दं च सुरसद्मानुलेपनात्

拂除尘垢、净化不净者,便能脱离诸病。又以涂抹粉饰天神圣居(寺庙)之功,亦得可爱、为人所喜之身。

Verse 16

पुष्पक्षीरादि भिर्दत्तैस्तिलाभोऽक्षतदर्भकैः । शंभोः शिरसि दत्त्वार्घ्य दिवि वर्षायुतं वसेत्

以花与乳等供品,并以芝麻、不碎净米(akṣata)与达尔婆草相随,复将阿尔伽(敬献之水)奉置于商布(Śambhu)之首者,得居天界一万年。

Verse 17

घृतेन हतपापः स्यान्मधुना सुभगो भवेत् । विरोगो दधिदुग्धाभ्यां लिंगं संस्नाप्य जायते

以酥油(ghee)沐浴林伽者,罪垢消除;以蜂蜜沐浴者,得福相与悦人之姿;以酸乳与牛乳沐浴林伽者,得离诸病。

Verse 18

पानीयदधिदुग्धाद्यैः क्रमाद्दशगुणं फलम् । मासं संस्नाप्य वै भक्त्या पिष्टाद्यैश्च विरूक्षयेत्

以水、酸乳、牛乳等依次供沐,其功德之果次第增为十倍。若以虔敬沐浴(林伽)一月,亦当以面粉等物洒散其上。

Verse 19

कपिलापंचगव्येन सुरसिंधुजलेन वा । मां च संस्नाप्य चाभ्यच्च मल्लोकमधिगच्छति

若以黄褐母牛之五净物为我(林伽)沐浴,或以天河圣水灌洗,并虔敬礼拜于我,便得往生于我之世界。

Verse 20

कुशोदकाद्गंधजलं तस्मात्तीर्थोदकं वरम् । तीर्थेभ्यश्च जलं दर्शे महीसागरसंभवम्

以库沙草所成之水为善,而香水更胜;胜于香水者,为圣地渡口(提尔塔)之水。又胜于寻常提尔塔之水者,是新月之日显现、由大地与海洋所生之水。

Verse 21

कपिलां दत्त्वा यदाप्नोति तत्फलं कलशे पृथक् । मृत्ताम्ररौप्यसौवर्णैः क्रमाच्छतगुणं फलम्

布施黄褐母牛所得之福果,同样也可由另行供献一只水罐(迦拉沙)而得。若以陶罐、铜罐、银罐、金罐依次供献,其功德果报便按次第增为百倍。

Verse 22

श्रीखंडागरुकाश्मीरशशिनः क्रमशोऽधिकाः । मां च तैश्च समालभ्य स्याच्छ्रीमान्सुभगः सुखी

檀香(室利坎陀)、沉香、迦湿弥罗藏红花与龙脑香,依次愈加殊胜。亦以此等香料涂抹于我,则得富饶、吉祥与安乐。

Verse 23

प्रशस्तो गुग्लुलो धूपस्तस्माच्चंद्रोऽगरुर्वरः । धूपानेतान्नरो दत्त्वा सुखं स्वर्गमवाप्नुयात्

古古卢之香被称赞;更胜者为檀香与上妙沉香等芬芳供养。能奉献此等香者,便能轻易获得天界之乐。

Verse 24

दीपदः कीर्तिमाप्नोति चक्षुरुत्तममेव च । नैवेद्यस्य प्रदानेन नरो मृष्टाशनो भवेत्

供奉明灯者,得名声,亦得上妙眼力。以供奉奈维地亚(食物供献)之功,行者得享精洁甘美、滋养之食。

Verse 25

पुष्पेण हेमकर्णस्य प्रबद्धेन द्विसंगुणम् । फलमाप्नोति पुरुषः सत्यसंधश्च जायते

以精心编结之花供奉赫摩迦耳那(Hemakarṇa),男子得双倍功果,并成为坚守真实之人。

Verse 26

अखंडैर्बिल्वपत्रैश्च पुष्पैर्वा विविधैरपि । लिंगं प्रपूरणं कृत्वा लक्ष्मेकं वसेद्दिवि

以不断裂之毕尔瓦叶,或以种种花卉,圆满庄严林伽(Liṅga)者,得居天界,具足丰盛吉祥与富饶。

Verse 27

यस्तु पुष्पगृहं कुर्यान्नरः शुद्धाशयो भवेत् । पुष्पकेण विमानेन दिवि संक्रीडते चिरम्

若有人建造花屋(供奉之花亭),其心志清净;在天界中,他将久长嬉游于名为“普什帕迦”(Puṣpaka)的天上飞车。

Verse 28

भूषणांबरदानेन नरो भवति भोगभाक् । सच्चामरप्रदानेन जायते पार्थिवो नरः

以布施饰物与衣裳之功,行者得享安乐与富足。以供献上等拂尘(cāmara,牦牛尾扇)之德,男子得生为人间之王者。

Verse 29

रम्यं वितानं यो दद्याच्छत्रुभिर्नाभूयते । गीतं वाद्यं प्रनृत्यं च कृत्वा शुद्धो व्रजेत्स माम्

凡布施华美的圣盖(vitāna)者,不为仇敌所胜。又以歌咏、乐器与舞蹈供养礼拜,便得清净,终至于我。

Verse 30

शंखघंटाप्रदानेन विद्वान्भवति शब्दवान् । विधाय रथयात्रां च चिरं शोकैः प्रमुच्यते

以布施法螺(śaṅkha)与铃铛者,得成学识,且具洪亮之声。又若筹办圣车巡行(ratha-yātrā),便能长久脱离忧苦。

Verse 31

नमस्कारं प्रणामं च कृत्वा जायेन्महाकुले । वाचयंश्चाग्रतः शास्त्रं मम ज्ञानी प्रजायते

以恭敬礼拜与顶礼叩伏者,得生于显贵大族。又在我前高声诵读经典者,便成知我之人——具慧的虔敬者。

Verse 32

विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम

以虔爱赞颂我者,得脱心识迷妄。又若清理我之nirmālya(已供过的花鬘与供品),其功德等同于布施一头牛。

Verse 33

आरार्तिकं भ्रामयित्वा अर्तिहीनः प्रजायते । कृत्वा शीतलिकां तापैर्मुच्यते दोष संभवैः

以摇转ārārtika(献灯仪)者,得生无患无恼。又行Śītalikā之仪,则脱离灼热煎迫,并离诸过失所生之苦。

Verse 34

नत्वा दत्त्वाथ शक्त्या च दानं लिंगस्य संनिधौ । फलं शतगुणं प्राप्य इह चामुत्र मोदते

先礼拜顶礼,复于林伽之前随力布施者,得百倍功德,今世后世皆欢喜安乐。

Verse 35

प्रणामात्पंचदश च स्नानाद्विंशतिं पूजया । शतं यथाप्रोक्तविधेरपराधानहं क्षमे

以顶礼可除十五过,以沐浴可除二十过,以供养礼拜可除百过;若依所说仪轨而行,我即赦免诸般罪愆。

Verse 36

एतत्सर्वं यथोद्दिष्टं कुमारात्र भविष्यति । ये मां प्रपूजयिष्यंति कुमारेश्वर संस्थितम्

这一切必将在此库玛罗圣域如所宣说而成就——凡来礼敬供奉我、我在此安住为“库玛雷湿伐罗”者,皆得其验。

Verse 37

वाराणस्यां यथा वत्स विश्वनाथोऽस्मि संस्थितः

正如,爱子啊,我在瓦拉纳西安住为“毗湿瓦那他”,

Verse 38

गुप्तक्षेत्रे तथा स्थास्ये कुमारेश्वरमध्यतः

同样地,在隐密圣域古普塔克谢特拉,我将安住于库玛雷湿伐罗的正中央。

Verse 39

श्रुत्वेति वचनं रुद्राद्देवानां श्रृण्वतां गुहः । विस्मितः प्रणिपत्यैनं तुष्टाव गिरिजापतिम्

当诸天侧耳聆听鲁陀罗之言时,古诃惊叹不已,俯伏顶礼于彼,并赞颂吉利迦(帕尔瓦蒂)之主。

Verse 40

नमः शिवायास्तु निरामयाय नमः शिवायास्तु मनोमयाय । नमः शिवायास्तु सुरार्चिताय तुभ्यं सदा भक्तकृपापराय

礼敬湿婆,祛除诸病者;礼敬湿婆,遍满心识者。礼敬为诸天所供奉之湿婆——礼敬汝,恒以慈悲垂怜信众者。

Verse 41

नमो भवायास्तु भवोद्भवाय नमोस्तु ते ध्वस्तमनोभवाय । नमोऽस्तु ते गूढमहाव्रताय नमोऽस्तु मायगहनाश्रयाय

礼敬婆伐(Bhava),一切生成之本源;礼敬汝,摧灭欲神迦摩者。礼敬汝,隐持大誓愿者;礼敬汝,依止于摩耶深奥秘境者。

Verse 42

नमोस्तु शर्वाय नमः शिवाय नमोस्तु सिद्धाय पुरातनाय । नमोस्तु कालाय नमः कलाय नमोऽस्तु ते कालकलातिगाय

礼敬舍尔瓦;礼敬湿婆;礼敬成就者、太古者。礼敬迦罗——时间;礼敬迦拉——神圣之分力。礼敬汝,超越时间及其诸分段者。

Verse 43

नमो निसर्गात्मकभूतिकाय नमोऽस्त्वमेयोक्षमहर्द्धिकाय । नमः शरण्याय नमोऽगुणाय नमोऽस्तु ते भीमगुणानुगाय

礼敬汝,其身即自然与存在之显现秩序;礼敬无量者,威德广大、以神牛为旌旗之主。礼敬一切众生之归依处;礼敬离诸 गुण相之绝对者。礼敬汝,虽超越属性,仍随顺那令人敬畏的神圣威力而行。

Verse 44

नमोऽस्तु नानाभुवनाधिकर्त्रे नमोऽस्तु भक्ताभिमतप्रदात्रे । नमोऽस्तु कर्मप्रसावाय धात्रे नमः सदा ते भगवन्सुकर्त्रे

顶礼于您,诸世界之主宰与造化者。顶礼于您,赐予信众所愿之施主。顶礼于您,令业果成熟之护持者。愿我恒常顶礼于您,噢薄伽梵,吉祥之主,圆满成就一切行事者。

Verse 45

अनंतरूपाय सदैव तुभ्यमसह्यकोपाय सदैव तुभ्यम् । अमेयमानाय नमोस्तु तुभ्यं वृषेंद्रयानाय नमोऽस्तु तुभ्यम्

恒常顶礼于您——具无尽形相者。恒常顶礼于您——其威怒令邪恶难以承受者。顶礼于您,伟大不可量度者;顶礼于您,乘御尊贵神牛之主。

Verse 46

नमः प्रसिद्धाय महौषधाय नमोऽस्तु ते व्याधिगणापहाय । चराचरायाथ विचारदाय कुमारनाथाय नमः शिवाय

顶礼于您,名闻为“大灵药”者。顶礼于您,除灭诸病众群者。顶礼于您,动与不动一切众生之主,赐予明辨者。顶礼于湿婆,库玛罗之主。

Verse 47

ममेश भूतेश महेश्वरोसि कामेश वागीश बलेश धीश । क्रोधेश मोहेश परापरेश नमोस्तु मोक्षेश गुहशयेश

您是我的主——众生之主,大自在天。欲望之主、言语之主、力量之主、智慧之主。忿怒之主、迷妄之主,亦为上界与下界之主——顶礼于您,解脱之主,安住于心窟之内者。

Verse 48

इति संस्तूय वरदं शूलपाणिमुमापतिम् । प्रणिपत्य उमापुत्रो नमोनम उवाच ह

如是赞颂赐愿之主——执三叉戟者、乌玛之夫主室罗波尼——乌玛之子俯首顶礼,反复说道:“顶礼,顶礼。”

Verse 49

एवं भक्तिपराक्रांतमात्मयोग्यं स्तवं शिवः । अभिनन्द्य चिरं कालमिदं वचनमब्रवीत्

于是,湿婆久已欢喜,称赞那首由虔敬之力充盈、堪当奉献于祂的赞歌,并说道如下之言。

Verse 50

त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक

爱子啊,不必因我这涉及诛灭一位奉献者之举而沉溺忧伤。凭此业行,你亦堪受称赞——即便在诸牟尼之中。

Verse 51

ये च सायं तथा प्रातस्त्वत्कृतेन स्तवेन माम् । स्तोष्यंति परया भक्त्या श्रुणु तेषां च यत्फलम्

又有那些在黄昏与黎明,以你所作此赞歌、以至上虔敬来赞颂我者——且听他们将得之果报。

Verse 52

न व्याधिर्न च दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् । भुक्त्वा भोगान्दुर्लभांश्च मम यास्यंति सद्म ते

于他们而言,无病无贫,亦不与所爱分离;纵享难得之乐后,终将前往我的圣居。

Verse 53

तथान्यानपि दास्यामि वरान्परमदुर्लभान् । भक्त्या तवातितुष्टोऽहं प्रीत्यर्थं तव पुत्रक

此外,我还将赐予你别的恩赐——极其难得之恩赐。爱子啊,我因你的虔敬而深为欢悦,故为使你喜乐而赐下。

Verse 54

महीसा गरकूले तु ये मां स्तोष्यंति पूजया । तेषां दतक्षयं सर्वं वैशाख्यां दानपूजनम्

凡在伽罗库拉的摩希河岸,以供奉礼拜令我欢喜者——其于毗舍佉月所行一切布施与礼敬,皆成不坏功德,永不虚耗。

Verse 55

सरस्यत्र च ये स्नानं प्रकरिष्यंति मानवाः । सर्वतीर्थफला वाप्तिर्वैशाख्यां प्रभविष्यति

又有众人于此处湖中沐浴者——在毗舍佉月,将得如同遍浴一切圣地渡口(tīrtha)之果报。

Verse 56

कुमारेशं तु मां भक्त्या महीसागरसंगमे । स्नात्वा संपूजयेन्नित्यं तस्य जातिस्मृतिर्भवेत्

然而,若有人以虔敬在摩希河与大海交汇处沐浴,继而日日供奉我为「鸠摩罗伊湿伐罗」(Kumāreśvara)——此人将得「jātismṛti」,即忆念前生之力。

Verse 57

जातिस्मृतिरियं पुत्र यस्यां जातौ प्रजायते । स्मरतेऽस्याः प्रकर्तव्यं श्रेयोरूपं सुदुर्लभम्

孩子啊,此「jātismṛti」——无论在何生何世于众生中生起;一旦忆起,便应修行那通向至上善的道业,此善果极难得。

Verse 58

यस्मिन्काले ह्यनावृष्टिर्जायते कृत्तिकासुत । स्नापयेद्विधिवन्मां च कलशैर्विविधैः शुभैः

噢,羯哩底迦之子啊!凡遇旱灾之时,当依仪轨以种种吉祥水罐(kalaśa)为我圣像行沐浴灌顶。

Verse 59

एकरात्रं त्रिरात्रं वा पञ्चरात्रं च सप्त वा । स्नापयेद्गंधतोयेन कुंकुमेन विलेपयेत्

或一夜,或三夜,或五夜,乃至七夜,当以芬芳之水为神沐浴,并以藏红花涂抹供养。

Verse 60

करवीरै रक्तपुष्पैर्जपापुष्पैस्तथैव च । अर्चयेत्पुष्पमालाभिः परिधायारुणवाससी

当以夹竹桃花、红花以及朱槿花供奉;并以花鬘礼拜,身着绯红衣服而行供养。

Verse 61

भोजयेद्ब्रह्णांश्चैव तापसाञ्छंसिवव्रतान् । लक्षहोमं प्रकुर्वीत शिवहोमं ग्रहादिकम्

应供养婆罗门与严持誓戒的苦行者;当行“十万火供”(lakṣa-homa),并修湿婆火供,以及息除行星灾厄等诸般安抚仪轨。

Verse 62

भूमिदानं ततः कुर्यात्तत्तो दद्याद्गवाह्निकम् । आघोषयेच्छिवां शांतिं रुद्रजाप्यं हि कारयेत्

其后当行土地布施;继而当施与牛(作为日常布施/仪式)。应宣扬湿婆的吉祥寂静,并令修持鲁陀罗持诵(Rudra-japa)。

Verse 63

अनेनैव विधानेन कृतेन तु द्विजोत्तमैः । आगर्भितास्तदा मेघा वर्षते नात्र संशयः

当此同一仪轨由最上等的婆罗门如法成就之时,云即含润充盈,必定降雨——对此毫无疑惑。

Verse 64

विविधैः पूर्यते धान्यः शाद्वलैश्च वसुन्धरा । आरोग्यं हि भवेच्चैव जने गोपकुले तथा

五谷诸类皆丰盈,大地遍覆新鲜青翠之草;诚然,众人之中生起安康,牧人之群亦复如是。

Verse 65

धर्मयुक्तो भवेद्राजा परचक्रैर्न पीड्यते । गृतेन स्नापयेन्मां च अर्कक्रांतौ नरोऽत्र यः

国王安住于正法,不为敌军所侵扰。凡于此处在太阳移宫之际,以酥油沐浴神尊者,皆得如是果报。

Verse 66

कन्यादान फलं तस्य नात्र कार्या विचारणा । क्षीरेण स्नापयेद्देवं तथा पंचामृतेन यः

彼得嫁女施舍之果报——于此无需疑虑。凡以乳汁沐浴主尊,亦以五甘露(pañcāmṛta)沐浴者,皆获此功德。

Verse 67

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं तस्योपजायते । कुमारेश्वरतीर्थेयः प्राणत्यागं करोति हि

彼得阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)祭之果报;即那确实于鸠摩罗伊湿伐罗(Kumāreśvara)圣渡(tīrtha)舍身者。

Verse 68

रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसंप्लवम् । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः

彼住于鲁陀罗之界,直至宇宙大劫坏灭。(尤为殊胜者)在二至之时、在昼夜平分之日,以及月食与日食之际。

Verse 69

पौर्णमास्याममावास्यां संक्रांतौ वैधृते तथा । कुमारेशं नरः स्नात्वा महीसागरसंगमे

在满月日、新月日、太阳过宫之时(saṅkrānti),以及在毗陀利提瑜伽(Vaidhṛti)之际——若有人于库玛雷沙(Kumāreśa)在陆地与大海交汇处沐浴——便得广大功德。

Verse 70

भक्त्या योभ्यर्चयेन्मां च तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यन्महीतलतीर्थेषु स्नाने स्यात्तु महत्फलम्

请听那以虔敬供奉我者的福德之果:其大果等同于在大地诸圣地(tīrtha)沐浴所生之功德。

Verse 71

यच्चर्चितेषु लिंगेषु सर्वेषु स्यात्फलं च तत् । आरोग्यं पुत्रलाभं च धनलाभं सुखंसुतम्

凡礼敬一切受崇奉之林伽(liṅga)所得之果,亦在此处获得:健康、得子、得财与安乐,孩子啊。

Verse 72

निश्चितं लभते मर्त्यः कुमारेश्वरसेवया । ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा यस्तिष्ठेदत्र तापसः

凡人以侍奉库玛雷湿伐罗(Kumāreśvara)必定获得(至上之果)。那在此居住的苦行者,守梵行而成清净者,亦必无疑得之。

Verse 73

परं पाशुपतं योगं प्राप्य याति लयं मयि । पापात्मनां च मर्त्यानां सद्योऽस्मि फलदर्शकः

得至上帕舒帕塔瑜伽(Pāśupata Yoga)者,便融入于我而归寂。至于罪性之凡人,我即是令其果报立现之主。

Verse 74

दिव्येनाष्टविधेनात्र कोशः साधारणोऽत्र च । अघोराद्यैः पंचमंत्रैः स्नाप्य लिंगं महोज्जवलम्

在此处,依常法以天赐八种圣物备办供器(kośa)。随后以“阿伽罗”(Aghora)开首的五种真言沐浴那极其光辉的林伽,仪轨遂得圆满。

Verse 75

अघोरेणैव तत्तोयं दद्याद्दिव्यस्य कारणे । पिबेदेतदुदीर्या प्रसृतित्रयमेव च

唯以“阿伽罗”(Aghora)真言,当为天圣仪轨而奉献此水。并当诵真言而饮之,恰好三掬之量。

Verse 76

यदि धर्मस्तथा सत्यमीश्वरोऽत्र जगत्त्रये । कोशपानात्फलं सद्यो द्रक्ष्याम्यस्मि शुभा शुभम्

若法与真实确然昭然,且主宰于三界之中在此统御——则我饮此供器之水,必将立刻见其果报,或吉或凶。

Verse 77

यास्ये चेति कुलं हन्याद्गमने च कुटुम्बकम् । दर्शने च शुभं पाने हन्याद्देहं च मिथ्यया

“我将前往”——以此虚言,毁其宗族;“我将前往”——以此欺诳,害其家眷。“我已见到”——便败其福运;而于饮(供器之水)时行虚妄,甚至自毁其身。

Verse 78

त्रिभिर्दिनैस्त्रिभिः पक्षैस्त्रिभिर्मासैस्त्रिभिः समैः । अत्युग्रपुण्यपापानां मानेन फलमश्नुते

于三日、三半月、三月或三年之内——随其极强之福德或罪业的分量——便得受其果报。

Verse 79

एते वरामया लिंगे दत्तात्रं स्थापिते त्वया । तव प्रीत्यभिवृद्ध्यर्थं ब्रूहि भूयोऽप्युमात्मज

这些恩赐已由我在此处赐下,就在你安立林伽之地。如今再说吧,噢乌玛之子,使你的欢喜与满足更加增长。

Verse 80

स्कन्द उवाच । कृतकृत्यो वरैर्दत्तैस्त्वया चैतैर्महेश्वर । नमोनमो नमस्तेस्तु नात्र त्याज्यं त्वया विभो

斯坎陀说道:大自在天啊,由你所赐的这些恩赐,我的所愿已圆满。向你一次又一次顶礼——至上之主啊,请勿离开此处,伟大的主宰。

Verse 81

एवं प्रणम्य देवं स मातरं प्रणतोऽब्रवीत् । त्वयापि मातर्नैवात्र त्याज्यं मम प्रियेप्सया

他如此礼拜天神之后,又向母亲恭敬顶礼,说道:“母亲啊,也请你不要离开此地,只因你爱我。”

Verse 82

त्वामप्यत्र स्थापयिष्ये वरदा भव पर्वति

我也要在此安立你;愿你成为赐福施恩者,噢帕尔瓦蒂。

Verse 83

श्रीदेव्युवाच । यत्र शर्वः स्वभावेन तत्र तिष्ठाम्यहं सुत

女神说道:“孩子啊,舍婆(湿婆)随其本性安住于何处,我也就在何处常在。”

Verse 84

तव भक्त्या विशेषेण स्थास्ये स्त्रीणां वरप्रदा । युद्धेषु तवकर्माणि रुद्रभक्तेषु ते कृपाम्

因你尤为殊胜的虔敬,我将安住为赐福于诸女之施愿者。于战阵之中,你的作为必得扶持;而我的慈悲将安住在鲁陀罗(湿婆)的信众之上。

Verse 85

पश्यंति पुत्रिणां मुख्या प्रीणिता च भृशं त्वया । गर्भक्लेशः स्त्रियो मन्ये साफल्यं भजते तदा

于是,诸母之中最为卓越者,将因你而大喜,得见其子之面容;而怀胎之苦,我以为在得此果报之时,便得圆满成就。

Verse 86

सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन

当一子成为鲁陀罗的虔信者,并为善人欢喜称颂之时——为使所爱之愿得以成就——当知我安住于此,噢六面者(Ṣaḍānana)。

Verse 87

स्त्रीभिराराधिता दास्ये सौभाग्यं सुपतिं सुतान् । चैत्रे चापि तृतीयायां स्नात्वा शीतेन वारिणा

若为诸女所供奉,我将赐予吉祥福运——良夫与诸子。又于恰特罗月(Caitra)之第三日(tṛtīyā),以清凉之水沐浴之后……

Verse 88

अर्चयिष्यंति मां याश्च पुष्पैर्धूपैर्विलेपनैः । दास्यामि चाष्टसौभाग्यं या नारी भक्तितत्परा

凡以花、香与涂香供养我之女子——凡以信心专注者——我必赐予她八种吉祥福德(aṣṭa-saubhāgya)。

Verse 89

पितरौ श्वशुरौ पुत्रान्पतिं सौभाग्यसंपदः । कुंकुमं पुष्पश्रीखंडं तांबूलांजनमिक्षवः

(她将获得)父母与公婆、儿子、丈夫,以及吉祥福运之财富——并得朱砂红粉(kumkuma)、花鬘、芬芳檀香膏、槟榔叶(嚼叶)、眼用黑膏(kohl)与甘蔗等诸般加持。

Verse 90

सप्तमं लवणं प्रोक्तमष्टमं च सुजीरकम् । तोलयेत्तुलया वापि सांघ्रिश्च तुलिता भवेत्

第七种说是盐,第八种为上等孜然。应以秤衡称量;如此,这一对便得如法量定。

Verse 91

सुवर्मेनाथ सौगन्ध्यद्रव्यैः शुभफलैरपि । भुंक्ते वा लवणं पश्चान्नासौ वै विधवा भवेत्

并以黄金、芬芳之物与吉祥果品相伴——若其后再食盐,便确实不会成为寡妇。

Verse 92

माघे वा कार्तिके वापि चैत्रे स्नात्वार्चयेत् माम् । दौर्भाग्यदुःखदारिद्र्यैर्न सा संयोगमाप्नुयात्

无论在摩伽月、迦尔提迦月或柴特罗月——沐浴之后,当礼拜于我。她将不与厄运、忧苦与贫乏相系。

Verse 93

श्रुत्वेति गिरिजावाचं सानंदः पार्वतीसुतः । स्थापयित्वा गिरिसुतां कपर्दिनमथाब्रवीत्

听闻吉利迦(帕尔瓦蒂)之言,帕尔瓦蒂之子心生欢喜。既如法安立山之女(吉利苏塔)为圣临之座,遂向卡帕尔丁(湿婆)启言。

Verse 94

पुष्पैर्धूपैर्मोदकैश्च पूर्वमभ्यर्च्य त्वां प्रभो । पुजयंति कुमारेशं तेषां विघ्नहरो भव

噢主宰!先以花、香与甜供(摩达迦)礼敬于你,然后他们礼拜俱摩雷沙。愿你为他们作除障之主。

Verse 95

कपर्द्युवाच । भ्रातस्त्वया स्थापितेऽस्मिंल्लिंगे भक्ताश्च ये नराः । न तेषां मम विघ्नानि मम वागनुगामिनी

迦帕尔丁(湿婆)说道:弟弟啊,凡虔诚礼拜你所建立之此林伽的人,我所致之障碍决不临于他们;我之言必定兑现。

Verse 96

एवमुक्ते विघ्नराज्ञा प्रतीतेऽस्थापयच्च तम् । तस्मादसौ सदाभ्यर्च्यश्चतुर्थ्यां च विशेषतः

障碍之王(Vighnarāja)如此言说并允诺之后,便安立了那位神祇。因此应当常常礼拜,尤其在月相第四日——卡图尔提(Caturthī)。

Verse 97

एवं स्थाप्य कुमारेशं लब्ध्वा चैतान्वराञ्छिवात् । मनसा कृतकृत्यं चात्मानं मेने षडाननः

如是安立俱摩雷沙,并从湿婆处获得这些恩赐后,六面之主(Ṣaḍānana)心中自觉所愿已圆满。

Verse 98

तस्थावंशेन तत्रैव कुमारेश्वरसंनिधौ । अत्र स्थितं कुमारं ये पश्यन्ति स्वामियात्रिमः

他就停驻于彼处,亲近俱摩雷湿伐罗的圣前。凡参加“斯瓦弥亚特拉”之朝圣者,得见俱摩罗安住于此者——

Verse 99

सफला स्वामियात्रा च तेषां भवति भारत । कार्तिक्यां च विशेषेण कार्तिकेयं समर्चयेत्

噢,婆罗多啊,他们的斯瓦弥朝圣因此得成圆满功德。尤其在迦尔提迦月,应以殊胜虔敬礼拜迦尔提迦耶。

Verse 100

यत्फलं स्वामियात्रायां तत्फलं समावाप्नुयात् । एवंविधमिदं पार्थ महीसागरसंगमम्

在斯瓦弥朝圣中所得之果报,于此亦能圆满获得。噢,帕尔塔啊,这便是大地与海洋的汇合之处。

Verse 101

निमित्तीकृत्य चात्मानं साध्वर्थे लिंगमर्चितम् । रोगाभिभूतो रोगैर्वा नाम्नामष्टोत्तरं शतम्

以自身为缘、为成就清净善愿,应礼拜林伽。凡为诸病所困者——无论何种病患——当诵持一百零八名号。

Verse 102

जप्त्वा शुचिर्ब्रह्मचारी मासं मुच्येत पातकात् । एतदाराध्य संजाता रजिरामादयः पुरा

行持持诵(japa),身心清净并守梵行者,于一月之内得脱罪垢。昔日因礼敬此法,曾出现罗吉罗摩等诸贤为范。

Verse 103

शतसंख्याबलं राज्यं रुद्रलोक च भेजिरे । जामदग्न्यस्त्विदं लिंगमाराध्य च समायुतम्

他们得获百倍增盛之王权,并且亦抵达鲁陀罗之界。至于阇摩达格尼之子(帕罗修罗摩),礼拜此林伽后,具足圆满威力与福富。

Verse 104

लेभे कुठारमुज्जह्ने येनार्जुनभुजान्युधि । अग्रतो देवदेवस्य ज्ञात्वा तीर्थे महागुणान्

他得到了那把斧钺,凭此在战场上斩断阿周那的双臂——先来到诸神之神面前礼敬,并领悟那圣洁渡口(tīrtha)的广大功德。

Verse 105

रामेश्वरमिति ख्यातं स्थापितं लिंगमुत्तमम् । तच्च योऽभ्यर्चयेद्भक्त्या रुद्रलोकं स गच्छति

那至上的林伽被安立,遂以“罗摩伊湿伐罗(Rāmeśvara)”之名闻世。凡以虔敬供奉者,必往鲁陀之界。

Verse 106

प्रीतः स्यात्तस्य रामश्च कुमारेशश्च फाल्गुन । इति संक्षेपतः प्रोक्तं कुमारेशस्य वर्णनम्

噢,法尔古那(Phālguna)啊,罗摩与库玛雷沙亦将因那人而欢喜。如此,关于库玛雷沙的叙述已略说完毕。

Verse 107

कुमारेशस्य माहात्म्यं कीर्तयेद्यस्तदग्रतः । ये च श्रृण्वंत्यनुदिनं रुद्रलोके वसंति ते

凡在库玛雷沙亲前宣扬其伟大者——以及日日聆听者——确实住于鲁陀之界。

Verse 108

अस्य लिंगस्य माहात्म्यं श्राद्धकाले तु यः पठेत् । पितॄणामक्षयं जायते नात्र संशयः

凡在施行祭祖仪式(śrāddha)之时诵读此林伽的功德者,必为祖先成就不坏之福——对此毫无疑虑。

Verse 109

अस्य लिंगस्य माहात्म्यं गुर्विणीं श्रावयेद्यदि । गुणवाञ्जायते पुत्रः कन्या चापि पतिव्रता

若令孕妇聆听此灵伽之大功德,则必诞生具德之子;女儿亦将成为贞顺持守夫妇之法的贤妻。

Verse 110

एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्

此乃功德之业,能除罪垢,契合正法,亦生欢喜;凡诵读者,皆得一切所愿之果圆满。