Adhyaya 10
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 10

Adhyaya 10

本章开端,Śivaśarman 见一座光辉灿然、令人欢悦之城而惊叹。众 gaṇa 回答说,此乃与 Mahendra(因陀罗)相应的天界王都:楼阁发光,资具如意,且有天马、天象等象征性珍宝,以此阐明业报之理与宇宙政化之秩序。 继而经文转入以 Agni/Jātavedas 为中心的解脱语境:赞火为净化者、内在见证者与祭仪之轴。并列举升往 Agni-loka 的行持:护持 agnihotra 之法,施助贫乏者以火供之仪,布施薪柴或祭具,及守持端严的戒行。 叙事框架中,众 gaṇa 讲述 Śāṇḍilya 族裔圣者 Viśvānara 的事迹:他省思四 āśrama,尤重居家者之 gṛhastha-dharma;其妻 Śuciṣmatī 祈求得一子,堪比 Maheśa。Viśvānara 赴 Vārāṇasī,广行 tīrtha 巡礼——瞻礼诸 liṅga、沐浴、供献、敬奉苦行者——并在 Kāśī 众多 liṅga 中择求速得 siddhi 者,于赐成就之座精勤礼拜。章末以功德果报之宣说作结:依规定期限修诵特定赞颂/法行,即得所愿,亦能获子嗣。

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । रमयंती मनोतीव केयं कस्येयमीशितुः । नयनानंदसंदोहदायिनीपूरनुत्तमा

湿婆沙尔曼说:“此处是谁,竟如此悦人心意?这城属于哪一位主宰?这无比之城,为双眼倾注无量欢喜。”

Verse 2

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभागसुतीर्थफलितद्रुम । लोकोऽत्र रमते विप्र सहसाक्षपुरी त्वियम्

众伽那说:“噢,湿婆沙尔曼,尊贵者——如同结满殊胜圣地(提尔塔)果实之树——人们在此欢喜,婆罗门啊;此处正是‘千眼之城’萨哈斯拉克沙城。”

Verse 3

तपोबलेन महता विहिता विश्वकमर्णा । दिवापि कौमुदी यस्याः सौधश्रेणीश्रियं श्रयेत्

此处由毗湿伐羯摩以广大苦行之力所造;其宫殿楼阁成行的光辉,竟使白昼亦如沐月华。

Verse 4

यदाकलानिधिः क्वापि दर्शे ऽदृश्यत्वमावहेत् । तदा स्वप्रेयसीं ज्योत्स्नां सौधेष्वेषु निगूहयेत्

当月亮——诸相之宝——于朔日隐没不见之时,便将其所爱的月光藏入这些宫殿之中。

Verse 5

यदच्छभित्तौ वीक्ष्य स्वमन्ययोपिद्विशंकिता । मुग्धानाशुविशेच्चित्रमपिस्वांचित्रशालिकाम्

在无瑕的墙上望见自己的倒影,迷惘的女子疑心那是自己还是他人,竟会急急走入那幅彩绘之中,仿佛进入自己的画廊。

Verse 6

हर्म्येषु नीलमणिभिर्निर्मितेष्वत्रनिर्भयम् । स्वनीलिमानमाधाय तमोहःस्वपि तिष्ठति

此处楼阁以青宝石建成;连黑暗也无所畏惧地停驻其间,染上自身的深蓝之色——纵在白昼亦然。

Verse 7

चंद्रकांतशिलाजालस्रुतमात्रामलंजलम् । तत्र चादाय कलशैर्नेच्छंत्यन्यज्जलं जनाः

那里的水至为清净,只是从月光石板的网状纹理中微微渗出。人们以罐汲满此水,便不再贪求别处之水。

Verse 8

कुविंदा न च संत्यत्र न च ते पश्यतो हराः । चैलान्यलंकृतीरत्र यतः कल्पद्रुमोर्पयेत्

此处无织工,亦不见商贾;衣服与庄严之饰,皆由如意树迦尔帕德鲁玛亲自赐予。

Verse 9

गणका नात्र विद्यंते चिंताविद्याविशारदाः । यतश्चिकेति सर्वेषां चिंता चिंतामणिर्द्रुतम्

此处不需精通“忧思之学”的算师与计数者;因为众人一念才起,名为如意宝的真多摩尼便迅疾成就一切所愿。

Verse 10

सूपकारा न संत्यत्र रसकर्म विचक्षणाः । दुग्धे सर्वरसानेका कामधेनुरतोयतः

此处无善制百味之厨师;因为仅由乳汁便能生出无数滋味。赐愿之神牛迦摩德奴不假水力,便将诸味施与。

Verse 11

कीर्तिरुच्चैःश्रवा यस्य सर्वतो वाजिराजिषु । रत्नमुच्चैःश्रवाः सोत्र हयानां पौरुषाधिकः

其名声如乌柴赫施罗婆,誉满诸马王之中;而在此处,乌柴赫施罗婆自身——群马之宝——光辉显现,勇武超越一切骏马。

Verse 12

ऐरावतो दंतिवरश्चतुर्दंतोत्र राजते । द्वितीय इव कैलासो जंगमस्फटिकोज्ज्वलः

此处辉耀着爱罗婆多,群象之最,四牙庄严而灿然——宛如第二座凯拉萨,晶辉流转,若行走的水晶。

Verse 13

तरुरत्नंपारिजातः स्त्रीरत्नं सोर्वशी त्विह । नंदनं वनरत्नं च रत्नं मंदाकिनी ह्यपाम्

诸树之宝为波利阇多(Pārijāta);此处诸女之宝为乌尔瓦希(Urvaśī);南陀那(Nandana)为诸林之宝;而在众水之中,曼陀吉尼(Mandākinī)为至宝。

Verse 14

त्रयस्त्रिंशत्सुराणां या कोटिः श्रुति समीरिता । प्रतीक्षते साऽवसरं सेवायै प्रत्यहंत्विह

吠陀所称“三十三天神”的那“一俱胝(crore)”,日日在此等待机缘,以奉行侍奉之事。

Verse 15

स्वर्गेष्विंद्रपदादन्यन्न विशिष्येत किंचन । यद्यत्त्रिलोक्यामैश्वर्यं न तत्तुल्यमनेन हि

诸天之中,莫高于因陀罗之位;然而三界之内一切主宰之权,皆不及此。

Verse 16

अश्वमेधसहस्रस्य लभ्यं विनिमयेन यत् । किं तेन तुल्यमन्यत्स्यात्पवित्रमथवा महत

纵使以交换得千次马祭(Aśvamedha)之果报,又有何物能与此相比——无论在清净或在宏大之上?

Verse 17

अर्चिष्मती संयमिनी पुण्यवत्यमलावती । गंधवत्यलकेशी च नैतत्तुल्या महर्धिभिः

阿尔奇什玛蒂(Arciṣmatī)、三耶弥尼(Saṃyaminī)、福德具足者(Puṇyavatī)、无垢者(Amalāvatī)、芬芳者(Gandhavatī)与阿罗给希(Alakeśī)——纵具大福大富,亦不及此。

Verse 18

अयमेव सहस्राक्षस्त्वयमेव दिवस्पतिः । शतमन्युरयं देवो नामान्येतानि नामतः

此尊即名“千眼者”(Sahasrākṣa),此尊亦名“天主”(Divaspati)。此神又称“百忿者”(Śatamanyu)——这些都只是他的名号而已。

Verse 19

सप्तापि लोकपाला ये त एनं समुपासते । नारदाद्यैर्मुनिवरैरयमाशीर्भिरीड्यते

即便七位护世者也敬礼并供奉此尊。以那罗陀(Nārada)为首的诸大牟尼,以祝福之辞赞颂他。

Verse 20

एतत्स्थैर्येण सर्वेषां लोकानां स्थैर्यमिष्यते । पराजयान्महेंद्रस्य त्रैलोक्यं स्यात्पराजितम्

凭此座位之安固,诸世界之安固得以成就。若大因陀罗(Mahendra)败北,三界亦如同败北。

Verse 21

दनुजा मनुजा दैत्यास्तपस्यंत्युग्रसंयमाः । गंधर्व यक्षरक्षांसि महेंद्रपदलिप्सवः

达那婆(Dānava)、人类与代底耶(Daitya)以严酷自制修行苦行;乾闼婆(Gandharva)、夜叉(Yakṣa)与罗刹(Rākṣasa)亦然——皆渴望获得大因陀罗(Mahendra)之位阶。

Verse 22

सगराद्या महीपाला वाजिमेधविधायकाः । कृतवंतो महायत्नं शक्रैश्वर्यजिघृक्षवः

如娑伽罗(Sagara)等诸王,曾举行马祭(Aśvamedha),竭尽宏大之力——欲夺取释迦罗(Śakra,因陀罗)之王权与光辉。

Verse 23

निष्प्रत्यूहं क्रतुशतं यः कश्चित्कुरुतेऽवनौ । जितेंद्रियोमरावत्यां स प्राप्नोति पुलोमजाम्

凡在世间无有障碍而圆满百次祭祀,并能制伏诸根者,得生于阿摩罗伐底,得见普罗摩迦之女(舍支),即因陀罗之妃。

Verse 24

असमाप्तक्रतुशता वसंत्यत्र महीभुजः । ज्योतिष्टोमादिभिर्यागैर्ये यजंत्यपि ते द्विजाः

此处居住着那百次祭祀尚未圆满的君王;亦居住着诸婆罗门等二次生者,以光明祭(Jyotiṣṭoma)等诸祭而行供奉。

Verse 25

तुलापुरुषदानादि महादानानि षोडश । ये यच्छंत्यमलात्मानस्ते लभंतेऽमरावतीम्

以秤人施(Tulāpuruṣa-dāna)为首的十六种大布施,凡清净心者能如法施与,便得往生阿摩罗伐底。

Verse 26

अक्लीबवादिनो धीराः संग्रामेष्वपराङ्मुखाः । विक्रांता वीरशयने तेऽत्र तिष्ठंति भूभुजः

此处安住着那些君王:不出怯懦之言,沉毅坚固,战阵之中从不退转;英勇奋发,得卧英雄之榻,以英雄之死而息。

Verse 27

इत्युद्देशात्समाख्याता महेंद्रनगरी स्थितिः । यायजूका वसंत्यत्र यज्ञविद्याविशारदाः

由此略举,已述摩诃因陀罗之城的境况。此处居住着耶耶朱迦(Yāyajūka)诸人,深谙祭祀之学,精通供犠之法。

Verse 28

इमामर्चिष्मतीं पश्य वीतिहोत्रपुरीं शुभाम् । जातवेदसि ये भक्तास्ते वसंत्यत्र सुव्रताः

请观此光辉吉祥之城——毗提霍特罗城(Vītihotrapurī)。凡敬奉阇多吠陀(阿耆尼,Agni)者,守持善誓,皆居于此。

Verse 29

अग्निप्रवेशं ये कुर्युर्दृढसत्त्वा जितेंद्रियाः । स्त्रियो वा सत्त्वसंपन्नास्ते सर्वे अग्नितेजसः

凡意志坚固、制伏诸根而入火者;亦复诸女具足勇毅者——此等众人皆得阿耆尼(Agni)之光辉而灿然。

Verse 30

अग्निहोत्ररता विप्रास्तथाग्निब्रह्मचारिणः । पंचाग्निव्रतिनो ये वै तेऽग्निलोकेग्नितेजसः

专志阿耆尼护摩(Agnihotra)之婆罗门,奉事圣火而修梵行者,以及守持五火誓戒者——诚然皆住于阿耆尼之界,辉映阿耆尼之光。

Verse 31

शीते शीतापनुत्यै यस्त्विध्मभारान्प्रयच्छति । कुर्यादग्निष्टिकां वाऽथ स वसेदग्निसन्निधौ

寒冷之时,若有人施与柴束以除他人之寒,或为之备置火坛(火炉)者——彼即得居于阿耆尼(Agni)之吉祥近旁。

Verse 32

अनाथस्याग्निसंस्कारं यः कुर्याच्छ्रद्धयान्वितः । अशक्तः प्रेरयेदन्यं सोग्निलोके महीयते

凡以信心为无依无护者行火葬等火仪(丧葬火礼)者;若力不能及而劝发他人代行者——皆于阿耆尼(Agni)之界受尊崇。

Verse 33

जठराग्निविवृद्ध्यै यो दद्यादाग्नेयमौषधम् । मंदाग्नये स पुण्यात्मा वह्निलोके वसेच्चिरम्

若有人为消化微弱者施与能助燃阿耆尼之药,以增长腹中之火;此具福德之人,久住于婆诃尼(阿耆尼)之界。

Verse 34

यज्ञोपस्कर वस्तूनि यज्ञार्थं द्रविणं तु वा । यथाशक्ति प्रदद्याद्यो ह्यर्चिष्मत्यांवसेत्स वै

若有人量力布施祭祀(yajña)所需之具,或为祭祀而施财,彼必住于阿尔奇什玛蒂(Arciṣmatī)之光辉境界。

Verse 35

अग्निरेको द्विजातीनां निःश्रेयसकरः परः । गुरुर्देवो व्रतं तीर्थं सर्वमग्निर्विनिश्चितम्

对二生者(dvijāti)而言,唯有阿耆尼为至上之善的最高施予者;确知阿耆尼即是师、神、誓戒与圣地(tīrtha),一切皆归于阿耆尼。

Verse 36

अपावनानि सर्वाणि वह्निसंसर्गतः क्षणात् । पावनानि भवंत्येव तस्माद्यः पावकः स्मृतः

一切不净之物,因与火相触,刹那即成清净;故彼被忆念为“帕瓦卡”(Pāvaka),净化者。

Verse 37

अपि वेदं विदित्वा यस्त्यक्त्वा वै जातवेदसम् । अन्यत्र बध्नाति रतिं ब्राह्मणो न स वेदवित्

纵使婆罗门已习得吠陀,若舍弃阇多吠陀(Jātavedas,阿耆尼)而将欢喜系于他处,亦非真正的吠陀知者。

Verse 38

अंतरात्मा ह्ययं साक्षान्निश्चितो ह्याशुशुक्षणिः । मांसग्रासान्पचेत्कुक्षौ स्त्रीणां नो मांसपेशिकाम्

此火神(阿耆尼)确为显现的内在真我与直接的见证者,迅疾吞噬。于腹中烹煮肉块之食,却不可烹煮女子之“肉团”。

Verse 39

तैजसी शांभवी मूर्तिः प्रत्यक्षा दहनात्मिका । कर्त्री हंत्री पालयित्री विनैनां किं विलोक्यते

此光辉之形即是商婆毗(Śāmbhavī)——湿婆自身的临在——在眼前显现为燃烧之火的本质。她为作者、毁灭者、守护者;离开她,又有何可见、可知?

Verse 40

चित्रभानुरयं साक्षान्नेत्रं त्रिभुवनेशितुः । अंधं तमोमये लोके विनैनं कः प्रकाशकः

此灿然之日轮,实为三界之主的眼目。在由黑暗构成的宇宙中,若无他,谁能照明万物?

Verse 41

धूपप्रदीपनैवेद्य पयो दधि घृतैक्षवम् । एतद्भुक्तं निषेवंते सर्वे दिवि दिवौकसः

香、灯与食供,并以乳、酪、酥油与甘蔗汁相伴;当这些奉献并作为圣余(prasāda)受用时,天界诸神皆得满足,并领受其微妙之分。

Verse 42

शिवशर्मोवाच । कोयं कृशानुः कस्यायं सूनुः कथमिदं पदम् । आग्नेयं लब्धमेतेन ब्रूतमेतन्ममाग्रतः

湿婆舍摩(Śivaśarman)说道:“此火(Kṛśānu)是谁?他是谁之子?他又如何获得此‘火性’之位?请在我面前明白告知。”

Verse 43

गणावूचतुः । आकर्णय महाप्राज्ञ वर्णयावो यथातथम् । योयं यस्य यथाऽनेन प्रापि ज्योतिष्मतीपुरी

众伽那说道:“请听,至智者。我们将如实叙述:此人是谁,隶属何人,以及他以何种方式得至光辉之城——Jyotiṣmatīpurī(光明城)。”

Verse 44

नर्मदायास्तटे रम्ये पुरे नर्मपुरे पुरा । पुरारिभक्तः पुण्यात्माऽभवद्विश्वानरो मुनिः

往昔,在秀丽的那尔玛达河岸、名为那尔玛普尔的城中,住着圣贤毗湿瓦那罗(Viśvānara)——心灵清净,虔奉三城之敌(湿婆,Śiva)。

Verse 45

ब्रह्मचर्याश्रमे निष्ठो ब्रह्मयज्ञरतःसदा । शांडिल्यगोत्रः शुचिमान्ब्रह्मतेजो निधिर्वशी

他安住于梵行(brahmacarya)之住处,恒常勤修梵祭(Brahma-yajña)——研习并诵持圣典;出自商陀利耶(Śāṇḍilya)族系,清净自持,蕴藏婆罗门威光。

Verse 46

विज्ञाताखिलशास्त्रार्थो लौकिकाचारचंचुरः । कदाचिच्चिंतयामास हृदि ध्यात्वा महेश्वरम्

他通达一切论典(śāstra)之义,亦善于世间正行。某日,他在心中观想大自在天(Maheśvara),遂起深沉思惟。

Verse 47

चतुर्णामप्याश्रमाणां कोतीव श्रेयसे सताम् । यस्मिन्प्राप्नोति संक्षुण्णे परत्रेह च वा सुखम्

“四种住期(āśrama)之中,哪一种最能成就善人之福祉——依之而行,即便身处世事逼迫,也能得此世与彼世之乐?”

Verse 48

इदं श्रेयस्त्विदं श्रेयस्त्विदं तु सुकरं भवेत् । इत्थं सर्वं समालोड्य गार्हस्थ्यं प्रशशंस ह

“此亦善,彼亦善;而此道亦可行、易修。”如是权衡一切之后,他赞叹居家之道(gārhasthya)。

Verse 49

ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोऽथ भिक्षुकः । एषामाधारभूतोसौ गृहस्थो नान्यथेति च

无论是梵行学生(brahmacārin)、居家者、林栖者,或托钵比丘——在诸住期之中,居家者正是众人的依止;不可能另有其余。

Verse 50

देवैर्मनुष्यैः पितृभिस्तिर्यग्भिश्चोपजीव्यते । गृहस्थः प्रत्यहं यस्मात्तस्माच्छ्रेष्ठो गृहाश्रमी

因为诸天、人类、祖灵,乃至诸生类,日日都依赖居家者以得资养,所以居家住期者(gṛhastha)为诸 āśrama 之最胜。

Verse 51

अस्नात्वा चाप्यहुत्वा वाऽदत्त्वा वाश्नाति यो गृही । देवादीनामृणी भूत्वा नरकं प्रतिपद्यते

居家者若不沐浴而食,或不作供献而食,或不行布施而食,便成诸天等之债人,终将堕入地狱。

Verse 52

अस्नाताशी मलं भुंक्ते त्वजपी पूयशोणितम् । अहुताशी कृमीन्भुंक्तेप्यदत्त्वाविड्विभोजनः

不沐浴而食者,等同吞食污秽;不诵持 japa 而食者,等同吞食脓血;不作供献而食者,等同吞食虫蛆;不行布施而食者,等同以粪秽为食。

Verse 53

ब्रह्मचर्यं हि गार्हस्थ्ये यादृक्कल्पनयोज्झितम् । स्वभावचपले चित्ते क्व तादृग्ब्रह्मचारिणि

居家之道中的梵行(brahmacarya),若能远离虚妄造作与巧思,实属罕有;心性本自轻躁多变,纵是受戒的梵行者,又何处得见如此坚住?

Verse 54

हठाद्वा लोकभीत्या वा स्वार्थाद्वा ब्रह्मचर्यभाक् । संकल्पयति चित्ते चेत्कृतमप्यकृतं तदा

若有人因强迫、畏惧世人,或为私利而持梵行,却在心中仍起欲念与筹思,则纵然外相似已“行持”,也等同于未曾行持。

Verse 55

परदारपरित्यागात्स्वदारपरितुष्टितः । ऋतुकालाभिगामित्वाद्ब्रह्मचारी गृहीरितः

因其远离他人妻室,安足于己妻,并唯在合宜之时亲近她,故居士亦被称为“梵行者”(brahmacārī),以行持为清净。

Verse 56

विमुक्तरागद्वेषो यः कामक्रोधविवर्जितः । साग्निः सदारः स गृही वानप्रस्थाद्विशिष्यते

那位居士,离贪离嗔,无欲无怒,守护圣火而与妻同住者,甚至胜过林栖的住林者(vānaprastha)。

Verse 57

वैराग्याद्गृहमुत्सृज्य गृहधर्मान्हृदि स्मरेत् । स भवेदुभयभ्रष्टो वानप्रस्थो न वा गृही

若因(失当的)离欲而舍家,却在心中仍惦念并贪恋家业之法,则两边皆失:既非真正住林者,亦非真正居士。

Verse 58

अयाचितोपस्थितया यो वृत्त्या वर्तते गृही । येन केनापि संतुष्टो भिक्षुकात्स विशिष्यते

居士以不求自至之生计而活,得何物皆知足者,甚至胜过托钵的行者。

Verse 59

प्राथयेद्यत्क्वचित्किंचिद्दुष्प्रापं वा भविष्यति । अशनेषु न संतुष्टः स यतिः पतितो भवेत्

若出家行者在任何地方乞求某物,尤其是难得之物,而对所得饮食仍不知足,则此遁世者被判为破戒堕落。

Verse 60

गुणागुणविचार्येत्थं स वै विश्वानरो द्विजः । उद्ववाह विधानेन स्वोचितां कुलकन्यकाम्

如是衡量功德与过失,那婆罗门毗湿瓦那罗依正当仪轨,迎娶了与其族姓相称的少女。

Verse 61

अग्निशुश्रूषणरतः पंचयज्ञपरायणः । षट्कर्मनिरतो नित्यं देवपित्रतिथिप्रियः

他乐于奉事圣火,专心于每日五大祭祀,恒常勤行六种本分,深得诸天、祖灵与宾客所喜爱。

Verse 62

धर्मार्थकामान्युक्तात्मा सोर्जयन्स्वस्वकालतः । परस्परमसंकोचं दंपत्योरानुकूल्यतः

他心神安定,依其时而行持达摩、财富与爱欲;夫妻二人相处无相互拘束,和合相顺,彼此善意。

Verse 63

पूर्वाह्णे दैविकं कर्म सोकरोत्कर्मकांडवित् । मध्यंदिने मनुष्याणां पितॄणामपराह्नके

他精通仪轨:清晨行诸天之祭仪;正午尽对众人之责;午后奉献应献于祖灵的供养。

Verse 64

एवं बहुतिथे काले गते तस्याग्रजन्मनः । भार्या शुचिष्मती नाम कामपत्नी वसुव्रता

如此经年累日,那位长子的人生流转;其妻名为“净光”(Śuciṣmatī),敬夫如命,坚守善戒清净之行,便如此而住。

Verse 65

अपश्यंत्यंकुरमपि संततेः स्वर्गसाधनम् । विज्ञाय शंकंरं कांतं प्रणिपत्य व्यजिज्ञपत्

她连子嗣的微芽也未见——而子嗣被视为通天之资——便趋近所爱之商羯罗(Śaṅkara),俯伏顶礼,陈明所求。

Verse 66

शुचिष्मत्युवाच । आर्यपुत्रार्यधिषण प्राणनाथ प्रियव्रत । न दुर्लभं ममास्तीह किंचित्त्वच्चरणार्चनात्

净光(Śuciṣmatī)说道:贤夫啊,慧解高洁者;我命之主,所爱誓愿坚固者——因我礼敬汝足,此间于我无有难得之事。

Verse 67

ये वै भोगाः समुचिताः स्त्रीणां ते त्वत्प्रसादतः । अलंकृत्य मया भुक्ताः प्रसंगाद्वच्मि तान्यपि

凡女子所当得之享乐,皆由汝恩而来;我以妆饰而受用之,今因缘所及,亦一并陈说。

Verse 68

सुवासांसि सुवासाश्च सुशय्या सुनितंबिनी । स्रक्तांबूलान्नपानाश्च अष्टौ भोगाः स्वधर्मिणाम्

华美衣裳、芬芳香气、安适卧榻、体态婀娜的爱侣;花鬘、槟榔、饮食与美酒——此乃依自家法(达摩)而行者之八种享受。

Verse 69

एकं मे प्रार्थितं नाथ चिराय हृदिसंस्थितम् । गृहस्थानां समुचितं तत्त्वं दातुमिहार्हसि

主啊,我心中久藏一愿。愿你在此赐予适合居家者的真实要义。

Verse 70

विश्वानर उवाच । किमदेयं हि सुश्रोणि तव प्रियहितैषिणि । तत्प्रार्थय महाभागे प्रयच्छाम्यविलंबितम्

毗舍瓦那罗说道:“美髋的贤女啊,你求所爱且有益之事——又有什么不能赐予你呢?大福之人,请说出所求,我必不迟疑,立刻成就。”

Verse 71

महेशितुः प्रसादेन मम किंचिन्न दुर्ल्भम् । इहामुत्र च कल्याणि सर्वकल्याणकारिणः

承大自在天(摩醯湿)之恩,我无有一事不可得。吉祥者啊,无论此世彼世,祂皆为一切安乐吉庆之成就者。

Verse 72

इति श्रुत्वा वचः पत्युस्तस्य सा पतिदेवता । उवाच हृष्टवदना यदि देयो वरो मम

听罢夫君之言,那位以夫为天的贤妻喜形于色,说道:“若真要赐我一愿……”

Verse 73

वरयोग्यास्मि चेन्नाथ नान्यं वरमहं वृणे । महेशसदृशं पुत्रं देहि माहेश्वरानव

主啊,若我堪受赐愿,我别无他求。愿赐我一子,如同摩诃舍(Maheśa)一般,乃摩醯湿伐罗(Māheśvara,湿婆系)法脉的新芽。

Verse 74

इति तस्या वचः श्रुत्वा शुचिष्मत्याः शुचिव्रतः । क्षणं समाधिमाधाय हृ द्येतत्समचिंतयत्

听罢那位清净女子之言,这位持清净誓戒者片刻入定,于心中细细思量此事。

Verse 75

अहो किमेतया तन्व्या प्रार्थितं ह्यतिदुर्लभम् । मनोरथपथाद्दूरमस्तुवा स हि सर्वकृत्

唉,这位纤细女子所求,实在极难得、极难成就,远离凡俗欲望之途;因为祂(摩诃舍)确是万事之作者。

Verse 76

तेनैवास्या मुखे स्थित्वा वाक्स्वरूपेण शंभुना । व्याहृतं कोऽन्यथाकर्तुमुत्सहेत भवेदिदम्

因为商布(Śambhu)亲自以言语之形住于她口中而宣说此言;谁还能有力使之变更?

Verse 77

ततः प्रोवाच तां पत्नीमेकपत्निव्रते स्थितः । विश्वानरमुनिः श्रीमानिति कांते भविष्यति

于是,德辉具足的圣者毗湿瓦那罗(Viśvānara),安住于一夫一妻之誓,对妻子说道:“爱人啊,必将如此。”

Verse 78

इत्थमाश्वास्य तां पत्नीं जगाम तपसे मुनिः । यत्र विश्वेश्वरः साक्षात्काशीनाथोधितिष्ठति

如是安慰其妻后,牟尼前往修行苦行——到那处维湿维湿伐罗亲自显现、迦尸之主常住之地。

Verse 79

प्राप्य वाराणसीं तूर्णं दृष्ट्वाथ मणिकर्णिकाम् । तत्याज तापत्रितयमपिजन्मशतार्जितम्

他迅速抵达婆罗那西,见到摩尼迦耳尼迦后,便抛却三重苦恼——纵然那是百生所积。

Verse 80

दृष्ट्वा सर्वाणि लिंगानि विश्वेश प्रमुखानि च । स्नात्वा सर्वेषु कुंडेषु वापीकूटसरःसु च

他瞻礼一切林伽,其中以维湿维湿为最胜;又在诸圣池、井、堤岸与湖泊中悉皆沐浴,

Verse 81

नत्वा विनायकान्सर्वान्गौरीः सर्वाः प्रणम्य च । संपूज्य कालराजं च भैरवं पापभक्षणम्

他礼拜一切毗那夜迦,顶礼诸位高丽女神;又如法供奉迦罗罗阇与怖畏罗婆——吞噬罪业者,

Verse 82

दण्डनायकमुख्यांश्च गणान्स्तुत्वा प्रयत्नतः । आदिकेशवमुख्यांश्च केशवान्परितोष्य च

他竭力赞颂以檀陀那夜迦为首的诸伽那众,又令以阿地计湿伐为首的诸计湿伐欢喜满足,

Verse 83

लोलार्कमुख्य सूर्यांश्च प्रणम्य च पुनः पुनः । कृत्वा पिण्डप्रदानानि सर्वतीर्थेष्वतंद्रितः

他一次又一次礼拜以洛拉尔迦(Lolārka)为首的诸太阳圣所,并不知疲倦地在一切圣渡(tīrtha)奉献祭团(piṇḍa)。

Verse 84

सहस्रभोजनाद्यैश्च यतीन्विप्रान्प्रतर्प्य च । महापूजोपचारैश्च लिंगान्यभ्यर्च्य भक्तितः

又以种种供养——以千般饮食为先——使诸游行苦行者(yati)与婆罗门(brāhmaṇa)皆得满足;并以盛大礼仪供奉,虔敬礼拜诸林伽(liṅga)。

Verse 85

असकृच्चिन्तयामास किं लिंगं क्षिप्रसिद्धिदम् । यत्र निश्चलतामेति तपस्तनयकाम्यया

他反复思量:“哪一尊林伽能赐予迅速成就——在何处凭借苦行(tapas),为求得子嗣而获得不动的坚住?”

Verse 86

श्रीमदोंकारनाथं वा कृत्तिवासेश्वरं किमु । कालेशं वृद्धकालेशं कलशेश्वरमेव च

“是那光辉的唵迦罗那他(Oṃkāranātha),还是克里提瓦塞湿伐罗(Kṛttivāseśvara)——迦勒湿(Kāleśa)、弗里达迦勒湿(Vṛddhakāleśa),抑或迦拉舍湿伐罗(Kalaśeśvara)?”

Verse 87

केदारेशं तु कामेशं चन्द्रेशं वा त्रिलोचनम् । ज्येष्ठेशं जंबुकेशं वा जैगीषव्येश्वरं तु वा

“或是计达雷湿(Kedāreśa)、迦梅湿(Kāmeśa)、旃陀雷湿(Candreśa)或三目主(Trilocana);又或是耶什提湿(Jyeṣṭheśa)、阇布迦湿(Jaṃbukeśa),或耶吉沙毗耶湿伐罗(Jaigīṣavyeśvara)?”

Verse 88

दशाश्वमेधमीशानं द्रुमि चंडेशमेव च । दृक्केशं गरुडेशं च गोकर्णेशं गणेश्वरम्

或可礼敬:Daśāśvamedha-Īśāna、Drumi-Caṇḍeśa、Dṛkkeśa、Garuḍeśa、Gokarṇeśa,或Gaṇeśvara。

Verse 89

ढुंढ्याशागजसिद्धाख्यं धर्मेशं तारकेश्वरम् । नन्दिकेशं निवासेशं पत्रीशं प्रीतिकेश्वरम्

(可礼拜)名为Ḍhuṃḍhyāśāgajasiddha之灵伽,以及Dharma-īśa、Tārakeśvara、Nandikeśa、Nivāseśa、Patrīśa与Prītikeśvara。

Verse 90

पर्वतेशं पशुपतिं ब्रह्मेशं मध्यमेश्वरम् । बृहस्पतीश्वरं वाथ विभांडेश्वरमेव च

(可礼敬)Parvateśa、Paśupati、Brahmeśa、Madhyameśvara、Bṛhaspatīśvara,以及Vibhāṇḍeśvara。

Verse 91

भारभूतेश्वरं किं वा महालक्ष्मीश्वरं तु वा । मरुत्तेशं तु मोक्षेशं गंगेशं नर्मदेश्वरम्

或(可礼敬)Bhārabhūteśvara,或Mahālakṣmīśvara;亦可礼敬Marutteśa、Mokṣeśa、Gaṅgeśa与Narmadeśvara。

Verse 92

मार्कंडं मणिकर्णीश रत्नेश्वरमथापि वा । अथवा योगिनीपीठं साधकस्यैव सिद्धिदम्

(可礼敬)Mārkaṇḍa、Maṇikarṇīśa,以及Ratneśvara;或礼敬瑜伽女神之座(Yoginī-pīṭha),确为修行者赐予成就。

Verse 93

यामुनेशं लांगलीशं श्रीमद्विश्वेश्वरं विभुम् । अविमुक्तेश्वरं वाथ विशालाक्षीशमेव च

“(可礼敬)阎牟那主(Yāmuneśa)、犁主(Lāṃgalīśa)、光辉而遍一切的毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara)、阿毗穆克提湿伐罗(Avimukteśvara),以及毗舍罗阿克希湿(Viśālākṣīśa)。”

Verse 94

व्याघ्रेश्वरं वराहेशं व्यासेशं वृषभध्वजम् । वरुणेशं विधीशं वा वसिष्ठेशं शनीश्वरम्

“(可礼敬)虎主(Vyāghreśvara)、野猪主(Varāheśa)、毗耶娑主(Vyāseśa)、以公牛为旗的主;伐楼那主(Varuṇeśa)或梵主(Vidhīśa);并且还有婆悉吒主(Vasiṣṭheśa)与沙尼主(Śanīśvara)。”

Verse 95

सोमेश्वरं किमिन्द्रेशं स्वर्लीनं संगमेश्वरम् । हरिश्चंद्रेश्वरं किं वा हरिकेशेश्वरं तु वा

“(可礼敬)苏摩主(Someśvara),或因陀罗主(Indreśa);天融者(Svarlīna)、会合主(Saṅgameśvara);或哈利旃陀罗主(Haricandreśvara);又或哈利凯舍主(Harikeśeśvara)。”

Verse 96

त्रिसंध्येशं महादेवमुपशांति शिवं तथा । भवानीशं कपर्दीशं कंदुकेशं मखेश्वरम्

“(可礼敬)三时主(Trisaṃdhyeśa)、大天(Mahādeva)、寂息者(Upaśānti),以及湿婆(Śiva);婆伐尼主(Bhavānīśa)、卡帕尔迪主(Kapardīśa)、甘杜克主(Kaṃdukeśa)与祭主(Makheśvara)。”

Verse 97

मित्रावरुणसंज्ञं वा किमेषामाशुपुत्रदम् । क्षणं विचार्य स मुनिरिति विश्वानरः सुधीः

“或称为‘密多罗—伐楼那(Mitrāvaruṇa)’吗?这些之中,哪一位能迅速赐予子嗣?略作思量,那位明智的牟尼毗湿瓦那罗(Viśvānara)如是说道。”

Verse 98

आज्ञातं विस्मृतं तावत्फलितो मे मनोरथः । सिद्धैः संसेवितं लिंगं सर्वसिद्धिकरं परम्

虽曾知晓而后遗忘,如今我的心愿已然结果。此至上灵伽,为悉达所奉事,能赐予一切成就。

Verse 99

दर्शनात्स्पर्शनाद्यस्य मनो निर्वृतिभाग्भवेत् । उद्घाटितं सदैवास्ते स्वर्गद्वारं हि यत्र वै

彼处但凭一见一触,心便得深安喜乐;在那里,天界之门确已恒常敞开。

Verse 100

दिवानिशं पूजनार्थं विज्ञाप्य त्रिदशेश्वरम् । पञ्चमुद्रे महापीठे सिद्धिदे सर्वजंतुषु

昼夜之间,先向诸天之主禀告求许以行供养;当于名为“般遮母陀罗”的大圣座礼拜,此处能赐一切众生成就。

Verse 110

षण्मासात्सिद्धिमगमद्बहुनीराजनैरिह । किन्नरी हंसपद्यत्र भर्त्रा वेणुप्रियेण वै

在此处,她以多次阿罗提供灯而于六个月内得成就——名为“汉萨帕达”的紧那罗女,与其夫“维努普利耶”同在。

Verse 120

पंचगव्याशनो मासं मासं चांद्रायणव्रती । मासं कुशाग्रजलभुङ्मासं श्वसनभक्षणः

一月食用五牛圣物(pañcagavya);一月持行月行斋戒(Cāndrāyaṇa);一月唯饮取自库沙草尖之水;又一月但以气息为食。

Verse 130

शब्दं गृह्णास्यश्रवास्त्वं हि जिघ्रेरघ्राणस्त्वं व्यंघ्रिरायासि दूरात् । व्यक्षः पश्येस्त्वं रसज्ञोप्यजिह्वः कस्त्वां सम्यग्वेत्त्यतस्त्वां प्रपद्ये

你虽无耳,却能闻声;虽无鼻,却能嗅香;虽无足,却自远方而来。你虽无眼,却能见;虽无舌,却知诸味。谁能真正了知你?因此我归依于你。

Verse 140

अभिलाषाष्टकं पुण्यं स्तोत्रमेतत्त्वयेरितम् । अब्दं त्रिकालपठनात्कामदं शिवसंनिधौ

这首名为“阿毗罗沙八颂”(Abhilāṣāṣṭaka)的圣赞由你宣说。若在湿婆面前,连续一年每日三次诵读,便能成就所愿、满诸欲求。

Verse 147

अब्दं जप्तमिदं स्तोत्रं पुत्रदं नात्र संशयः । इत्युक्त्वांतर्दधे बालः सोपि विप्रो गृहं गतः

“此赞若诵满一年,必得一子,毫无疑虑。”说罢,那少年便隐没不见;那位婆罗门也回到了家中。