
第二章开篇,苏多(Sūta)为那尔摩达河(Narmadā)诸圣渡处(tīrtha)的宏大叙述作铺陈,并言其广大深奥,难以尽述。叙事继而追忆旧例:在盛大的祭祀会场中,阇那美阇耶王(Janamejaya)询问圣者毗舍婆耶那(Vaiśampāyana,毗耶娑之弟子)——般度五子在赌败流放之后,如何行诸圣地之礼敬与沐浴(tīrtha-sevana)。 毗舍婆耶那应允开讲,先恭敬礼赞毗卢帕克沙(Virūpākṣa,湿婆)与毗耶娑。其后叙述般度五子与德罗帕蒂(Draupadī)及随行婆罗门,遍浴多处圣渡,终至温提耶(Vindhya)山域。林野道场(āśrama)之景被细致描绘:草木丰茂,禽兽驯和不相侵害,呈现一处适宜苦行与静修的和谐净境。 众人于彼遇见长寿圣者摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya),周围环侍着持戒精严、修行多种苦行的诸仙(ṛṣi)。由提施提罗(Yudhiṣṭhira)恭敬请问:圣者何以历经宇宙溶解(pralaya)而寿命不绝?又在大劫坏灭之时,哪些河流存续,哪些消亡?摩尔甘德耶赞叹鲁陀罗所宣说之《往世书》(Rudra-bhāṣita Purāṇa),称以虔敬聆听功德殊胜,并列举诸大河,断言海洋与河流虽随周期而衰灭,唯那尔摩达河独能跨越七次劫终而常存,为后续开示作引。
Verse 1
सूत उवाच
苏多说道: (Sūta曰:)
Verse 2
। अध्याय
(章标题:)Adhyāya(章节)。
Verse 3
विस्तरं नर्मदायास्तु तीर्थानां मुनिसत्तम । कोऽन्यः शक्तोऽस्ति वै वक्तुमृते ब्रह्माणमीश्वरम्
“最胜的牟尼啊,谁能详尽宣说那尔摩陀河的诸圣地(tīrtha)?除梵天(Brahmā)与自在天(Īśvara,湿婆Śiva)外,别无能者。”
Verse 4
एतमेव पुरा प्रश्नं पृष्टवाञ्जनमेजयः । वैशंपायनसंज्ञं तु शिष्यं द्वैपायनस्य ह
“这同一问题,往昔曾由阇那美阇耶(Janamejaya)提出,询问那名为毗舍波耶那(Vaiśaṃpāyana)者——岛生(Dvaipāyana,毗耶娑Vyāsa)的弟子。”
Verse 5
रेवातीर्थाश्रितं पुण्यं तत्ते वक्ष्यामि शौनक । पुरा पारीक्षितो राजा यज्ञादीक्षासु दीक्षितः
“善那迦(Śaunaka)啊,我将为你宣说依止于瑞瓦(Revā,即那尔摩陀Narmadā)诸圣地(tīrtha)中的清净功德。久远以前,帕利克希特王(Pārīkṣit)已受灌顶,入于祭祀(yajña)之启迪仪轨。”
Verse 6
संभृते तु हविर्द्रव्ये वर्तमानेषु कर्मसु । आसीनेषु द्विजाग्र्येषु हूयमाने हुताशने
当供献之物已备齐、诸仪轨正进行之时;当最尊贵的二次生者安坐其位、祭火中正如法投献之时——
Verse 7
वर्तमानासु सर्वत्र तथा धर्मकथासु च । श्रूयमाणे तथा शब्दे जनैरुक्ते त्वहर्निशम्
又当四处皆在宣说正法之谈;当此等言语被听闻——由众人昼夜不断诵说——
Verse 8
यज्ञभूमौ कुलपते दीयतां भुज्यतामिति । विविधांश्च विनोदान्वै कुर्वाणेषु विनोदिषु
在祭祀之地,族长啊,响起呼声:“当施与布施;当共享饮食!”欢庆者正欢喜之际,又陈设了种种节庆娱乐。
Verse 9
एवंविधे वर्तमाने यज्ञे स्वर्गसदःसमे । वैशंपायनमासीनं पप्रच्छ जनमेजयः
当如此祭祀进行之时——宛如天界会堂——阇那弥阇耶向端坐其间的毗舍婆耶那发问。
Verse 10
जनमेजय उवाच । द्वैपायनप्रसादेन ज्ञानवानसि मे मतः । वैशंपायन तस्मात्त्वां पृच्छामि ऋषिसन्निधौ
阇那弥阇耶曰:“承德毗婆耶那(毗耶娑)之加被,我认定你具足真实智慧。故此,毗舍婆耶那啊,我在诸仙人面前向你请问。”
Verse 11
ब्रूहि मे त्वं पुरावृत्तं पितृणां तीर्थसेवनम् । चिरं नानाविधान्क्लेशान् प्राप्तास्त इति मे श्रुतम्
请告诉我,我祖先前往诸圣地渡口(tīrtha)礼敬的古老事迹。我听说他们长久以来经历了种种艰难困苦。
Verse 12
कथं द्यूतजिताः पार्था मम पूर्वपितामहाः । आसमुद्रां महीं विप्र भ्रमन्तस्तीर्थलोभतः
我的祖先般度子孙(Pārtha)既在掷骰中败北,婆罗门啊,他们如何因渴慕圣地而周游大地,直至环绕四方的海洋?
Verse 13
केन ते सहितास्तात भूमिभागाननेकशः । चेरुः कथय तत्सर्वं सर्वज्ञोऽसि मतो मम
慈父般的尊者啊,他们与谁同行,踏遍大地无数地域?请将这一切尽数告知;在我心中,你被认为是无所不知者。
Verse 14
वैशंपायन उवाच
毗舍波耶那(Vaiśaṃpāyana)说道:
Verse 15
कथयिष्यामि भूनाथ यत्पृष्टं तु त्वयाऽनघ । नमस्कृत्य विरूपाक्षं वेदव्यासं महाकविम्
大地之主啊,无垢者啊,我将叙说你所问之事;但我先顶礼三眼之主毗卢帕叉(Virūpākṣa),并礼敬大诗人毗耶娑(Vedavyāsa)。
Verse 16
पितामहास्तु ते पञ्च पाण्डवाः सह कृष्णया । उषित्वा ब्राह्मणैः सार्धं काम्यके वन उत्तमे
“你们的祖辈——五位般度族(Pāṇḍava)——与黑公主克里希那(Kṛṣṇā,德劳帕蒂)同在,曾与婆罗门们一同住于殊胜的迦弥迦(Kāmyaka)林中……”
Verse 17
प्रधानोद्दालके तत्र कश्यपोऽथ महामतिः । विभाण्डकश्च राजेन्द्र मुरुश्चैव महामुनिः
“在那里,众人之中以优陀罗迦(Uddālaka)为首;又有大慧的迦叶波(Kaśyapa);而且,王中之最啊,还有毗婆难陀迦(Vibhāṇḍaka)与牟卢(Muru)——那位大牟尼。”
Verse 18
पुलस्त्यो लोमशश्चैव तथान्ये पुत्रपौत्रिणः । स्नात्वा निःशेषतीर्थेषु गतास्ते विन्ध्यपर्वतम्
普拉斯提耶(Pulastya)与罗摩沙(Lomaśa),以及其他携子孙同行的圣仙们,在一一沐浴诸圣渡口(tīrtha)之后,便前往温陀耶(Vindhya)山。
Verse 19
ते च तत्राश्रमं पुण्यं सर्वैर्वृक्षैः समाकुलम् । चम्पकैः कर्णकारैश्च पुन्नागैर्नागकेसरैः
在那里,他们见到一处清净的修行林(āśrama),万木繁茂,诸树丛集;又以占波迦(campaka)、羯那迦罗(karṇakāra)、奔那伽(punnāga)与龙蕊花(nāgakesara)点缀其间。
Verse 20
बकुलैः कोविदारैश्च दाडिमैरुपशोभितम् । पुष्पितैरर्जुनैश्चैव बिल्वपाटलकेतकैः
又有婆拘罗(bakula)、拘毗陀罗(kovidāra)与石榴树相映成辉;并有盛放的阿周那(arjuna)、毕尔瓦(bilva)、波吒罗(pāṭala)与计多迦(ketaka)使其更显庄严。
Verse 21
कदम्बाम्रमधूकैश्च निम्बजम्बीरतिन्दुकैः । नालिकेरैः कपित्थैश्च खर्जूरपनसैस्तथा
其中亦遍生迦檀婆树、芒果与摩度迦树,又有楝树、香橼与丁杜迦树,并且还有椰子树、迦毗他树、海枣树与菠萝蜜树。
Verse 22
नानाद्रुमलताकीर्णं नानावल्लीभिरावृतम् । सपुष्पं फलितं कान्तं वनं चैत्ररथं यथा
那可爱之林,遍布种种树木与藤蔓,复为各类蔓萝所覆,花开烂漫、果实累累,宛如闻名的采特罗罗他园林。
Verse 23
जलाश्रयैस्तु विपुलैः पद्मिनीखण्डमण्डितम् । सितोत्पलैश्च संछन्नं नीलपीतैः सितारुणैः
其间点缀着广阔水域与连绵莲池,白色睡莲覆水而生,又有青、黄、白与绯红诸色莲华铺陈其上。
Verse 24
हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । आडीकाकबलाकाभिः सेवितं कोकिलादिभिः
其间群集天鹅与迦兰陀婆鸭,又有查克拉瓦迦鸟增其秀美,并为鹭等诸鸟与歌鸠(拘吉罗)所常来栖止。
Verse 25
सिंहैर्व्याघ्रैर्वराहैश्च गजैश्चैव महोत्कटैः । महिषैश्च महाकायैः कुरङ्गैश्चित्रकैः शशैः
其中栖居狮、虎与野猪,又有雄伟大象;亦有巨躯水牛;并有羚羊、斑鹿与野兔出没其间。
Verse 26
गण्डकैश्चैव खड्गैश्च गोमायुसुरभी युतम् । सारङ्गैर्मल्लकैश्चैव द्विपदैश्च चतुष्पदैः
其中亦充满了名为gaṇḍaka与khaḍga的猛兽,又有豺与芬芳之灵兽;并有娑罗伽(sāraṅga)与摩罗迦(mallaka)之鹿,以及二足与四足诸类众生。
Verse 27
तथाच कोकिलाकीर्णं मनःकान्तं सुशोभितम् । जीवंजीवकसंघैश्च नानापक्षिसमायुतम्
又有杜鹃(kokila)遍布其间,悦心而庄严华美;并有成群的“吉梵吉婆迦”(jīvaṃjīvaka)之鸟,及无数种飞禽同来相聚。
Verse 28
दुःखशोकविनिर्मुक्तं सत्त्वोत्कटमनोरमम् । क्षुत्तृषारहितं कान्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्
彼处远离忧苦与哀叹,具极其清净的萨埵(sāttvika)妙韵,悦意可亲;无饥无渴,光辉端丽,亦不为诸病所侵。
Verse 29
सिंहीस्तनं पिबन्त्यत्र कुरंगाः स्नेहसंयुतम् । मार्जारमूषकौ चोभाववलेहत उन्मुखौ
在那里,鹿从母狮的乳房汲乳,满含慈爱之味;甚至猫与鼠也同在一处,仰首舔食,毫无怨敌之心。
Verse 30
पञ्चास्याः पोतकेभाश्च भोगिनस्तु कलापिनः । दृष्ट्वा तद्विपिनं रम्यं प्रविष्टाः पाण्डुनन्दनाः
见到那片瑰丽的林苑——其中连狮子、幼象、蛇族与孔雀亦安居其内——般度(Pāṇḍu)之子便进入其中。
Verse 31
मार्कण्डं दृष्टवांस्तत्र तरुणादित्यसन्निभम् । ऋषिभिः सेव्यमानं तु नानाशास्त्रविशारदैः
在那里,他们见到摩尔甘德耶,光辉如初升的太阳;诸位仙人侍奉左右,通达多种圣典与法门。
Verse 32
कुलीनैः सत्त्वसम्पन्नैः शौचाचारसमन्वितैः । धीसंगतैः क्षमायुक्तैस्त्रिसंध्यं जपतत्परैः
此处常有高贵之士往来:具足清净,安住于洁净与正行;心志调伏,忍辱丰厚,专注于每日三次沙恩迪亚时的持诵(japa)。
Verse 33
ऋग्यजुःसामविहितैर्मन्त्रैर्होमपरायणैः । केचित्पञ्चाग्निमध्यस्थाः केचिदेकान्तसंस्थिताः
有人依《梨俱》《夜柔》《娑摩》所规定的真言而专修火供(homa);有人行五火苦行;亦有人安住于独处之定。
Verse 34
ऊर्ध्वबाहुनिरालम्बा आदित्यभ्रमणाः परे । सायंप्रातर्भुजश्चान्ये एकाहारास्तथा परे
有人双臂上举而立,不倚不靠;有人修行绕日之法。有人只在晨与暮进食;亦有人守持一日一食之誓。
Verse 35
द्वादशाहात्तथा चान्ये अन्ये मासार्धभोजनाः । दर्शे दर्शे तथा चान्ये अन्ये शैवालभोजनाः
有人十二日方食;有人半月一食。有人每逢朔日仪轨便进食;亦有人以藻类与水生草木为食而存。
Verse 36
पिण्याकमपरेऽभुजन् केचित्पालाशभोजनाः । अपरे नियताहारा वायुभक्ष्याम्बुभोजनाः
有的食油饼渣;有的以婆罗沙(palāśa)之叶为食。另有一些严守节制者,以风为“食”,或唯以清水自持。
Verse 37
एवंभूतैस्तथा वृद्धैः सेव्यते मुनिपुंगवैः । ततो धर्मसुतः श्रीमानाश्रमं तं प्रविश्य सः
此处为如是诸圣与德高年迈、诸牟尼中最胜者所侍奉。于是,光辉的法之子进入了那座精舍(āśrama)。
Verse 38
दृष्ट्वा मुनिवरं शान्तं ध्यायमानं परं पदम् । प्रादक्षिण्येन सहसा दण्डवत्पतितोऽग्रतः
见到那位最胜牟尼,寂然安定,正入定观想至上境界;他立刻右绕行礼(pradakṣiṇā),继而在其足前五体投地而拜。
Verse 39
भक्त्यानुपतितं दृष्ट्वा चिरादादाय लोचनम् । को भवानित्युवाचेदं धर्मं धीमानपृच्छत
见他以虔敬俯伏,智者良久方抬起目光,问道:“你是谁?”——如法而问。
Verse 40
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दारकस्तत्समीपगः । आहायं धर्मराजस्ते दर्शनार्थं समागतः
听到这番话,近旁的侍童说道:“这是法王(Dharmarāja);他为求见尊者(darśana)而来。”
Verse 41
तच्छ्रुत्वादारकेणोक्तं वचनं प्राह सादरः । एह्येहि वत्सवत्सेति किंचित्स्थानाच्चलन्मुनिः । तं तु स्नेहादुपाघ्राय आसने उपवेशयत्
听到孩子的话,圣贤慈和地说道:“来吧,来吧,亲爱的孩子。”他从原处微微起身,出于怜爱嗅闻其头顶以示迎接,并让他坐在座位上。
Verse 42
उपविष्टे सभायां तु पूजां कृत्वा यथाविधि । वन्यैर्धान्यैः फलैर्मूलै रसैश्चैव पृथग्विधैः
当他在会众中就座后,他们依照仪轨行供养之礼,奉上林野之谷、果实、根茎以及种种汁液。
Verse 43
पाण्डवा ब्राह्मणैः सार्द्धं यथायोग्यं प्रपूजिताः । मुहूर्तादथ विश्रम्य धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः
般度五子与诸婆罗门一同,皆得如法相称的礼敬。稍作歇息之后,法子犹提湿提罗……
Verse 44
पृच्छति स्म मुनिश्रेष्ठं कौतूहलसमन्वितः । भगवन्सर्वलोकानां दीर्घायुस्त्वं मतो मम
他满怀好奇,便请问最胜的牟尼:“大德啊,依我所见,你的寿命超越诸世界。”
Verse 45
सप्तकल्पानशेषेण कथयस्व ममानघ । कल्पक्षयेऽपि लोकस्य स्थावरस्येतरस्य च
“无垢者啊,请为我详尽讲述七个劫:在劫尽之时,诸世界以及一切众生——无论不动者与动者——如何归于其终局。”
Verse 46
न विनष्टोऽसि विप्रेन्द्र कथं वा केन हेतुना । गङ्गाद्याः सरितः सर्वाः समुद्रान्ताश्च या मुने
噢,最尊贵的婆罗门啊,你为何未曾灭亡——因何缘故?又啊,牟尼圣者,诸河自恒河起,皆奔流入海者,如今又如何?
Verse 47
तासां मध्ये स्थिताः काः स्वित्काश्चैव प्रलयं गताः । का नु पुण्यजला नित्यं कानु न क्षयमागता
在这些河流之中,哪些仍然安住,哪些已入坏灭?哪一条恒常具足圣净之水,哪一条又不至衰竭消减?
Verse 48
एतत्कथय मे तात प्रसन्नेनान्तरात्मना । श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण ऋषिभिः सह बान्धवैः
慈爱的父亲啊,请以安宁而慈悦的内心为我宣说此事。我愿与诸仙圣(ṛṣi)及亲族一道,彻底聆听无遗。
Verse 49
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ धर्मपुत्र युधिष्ठिर । कथयामि यथा न्यायं यत्पृच्छसि ममानघ
圣者马尔坎德耶曰:“善哉,善哉!大智的由提湿提罗,法之子啊。无垢者,我将依正统法度,如实为你解说你所问之事。”
Verse 50
सर्वपापहरं पुण्यं पुराणं रुद्रभाषितम् । यः शृणोति नरो भक्त्या तस्य पुण्यफलं शृणु
此圣净《普拉那》,为鲁陀罗所宣说,能除灭一切罪垢。今当谛听:凡以虔敬之心聆受者,所获功德之果。
Verse 51
अश्वमेध सहस्रेण वाजपेयशतेन च । तत्फलं समवाप्नोति राजन्नास्त्यत्र संशयः
大王啊,他所获得的功德果报,等同于一千次马祭(Aśvamedha)与一百次婆阇佩耶祭(Vājapeya);对此毫无疑惑。
Verse 52
ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी गोघ्नश्च यो नरः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रस्य वचनं यथा
即便是杀害婆罗门者、饮酒沉醉者、盗窃者,或杀牛者,也能依鲁陀罗(Rudra)的宣示而解脱一切罪业。
Verse 53
गङ्गा तु सरितां श्रेष्ठा तथा चैव सरस्वती । कावेरी देविका चैव सिन्धुः सालकुटी तथा
诸河之中,恒河(Gaṅgā)最为尊胜;同样圣洁的还有萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)、卡维里(Kāverī)、德维迦(Devikā)、信度河(Sindhu)以及萨拉库蒂(Sālakuṭī)。
Verse 54
सरयूः शतरुद्रा च मही चर्मिलया सह । गोदावरी तथा पुण्या तथैव यमुना नदी
同样圣洁的还有萨拉尤河(Sarayū)、沙塔鲁陀罗河(Śatarudrā)、摩希河(Mahī)与查尔弥拉河(Carmilā),以及神圣的戈达瓦里河(Godāvarī)和亚穆纳河(Yamunā)。
Verse 55
पयोष्णी च शतद्रुश्च तथा धर्मनदी शुभा । एताश्चान्याश्च सरितः सर्वपापहराः स्मृताः
又有帕约什尼河(Payoṣṇī)、沙塔德鲁河(Śatadru)以及吉祥的达摩河(Dharmanadī)。这些及其他诸河,皆被忆念为能除灭一切罪垢者。
Verse 56
किं तु ते कारणं तात वक्ष्यामि नृपसत्तम । समुद्राः सरितः सर्वाः कल्पे कल्पे क्षयं गताः
然而我将告诉你其中的缘由,亲爱的啊,最胜之王:在每一劫(kalpa)之末,一切大海与一切河流皆归于坏灭。
Verse 57
सप्तकल्पक्षये क्षीणे न मृता तेन नर्मदा । नर्मदैकैव राजेन्द्र परं तिष्ठेत्सरिद्वरा
即使七劫的可怖毁灭已尽,纳尔玛达(Narmadā)亦不灭亡。因此,王中之主啊,唯有纳尔玛达至上长存,为诸河之最胜。
Verse 58
तोयपूर्णा महाभाग मुनिसंघैरभिष्टुता । गंगाद्याः सरितश्चान्याः कल्पे कल्पे क्षयं गताः
大福德者啊,纵然水量充盈、为众仙贤(muni)所赞颂,恒河(Gaṅgā)及其他诸河,仍在每一劫终之时一次又一次归于毁灭。
Verse 59
एषा देवी पुरा दृष्टा तेन वक्ष्यामि तेऽनघ
此女神在久远之昔曾被目睹;因此,无垢者啊,我将向你讲述她的缘起。