Adhyaya 2
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 2

Adhyaya 2

第二章开篇,苏多(Sūta)为那尔摩达河(Narmadā)诸圣渡处(tīrtha)的宏大叙述作铺陈,并言其广大深奥,难以尽述。叙事继而追忆旧例:在盛大的祭祀会场中,阇那美阇耶王(Janamejaya)询问圣者毗舍婆耶那(Vaiśampāyana,毗耶娑之弟子)——般度五子在赌败流放之后,如何行诸圣地之礼敬与沐浴(tīrtha-sevana)。 毗舍婆耶那应允开讲,先恭敬礼赞毗卢帕克沙(Virūpākṣa,湿婆)与毗耶娑。其后叙述般度五子与德罗帕蒂(Draupadī)及随行婆罗门,遍浴多处圣渡,终至温提耶(Vindhya)山域。林野道场(āśrama)之景被细致描绘:草木丰茂,禽兽驯和不相侵害,呈现一处适宜苦行与静修的和谐净境。 众人于彼遇见长寿圣者摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya),周围环侍着持戒精严、修行多种苦行的诸仙(ṛṣi)。由提施提罗(Yudhiṣṭhira)恭敬请问:圣者何以历经宇宙溶解(pralaya)而寿命不绝?又在大劫坏灭之时,哪些河流存续,哪些消亡?摩尔甘德耶赞叹鲁陀罗所宣说之《往世书》(Rudra-bhāṣita Purāṇa),称以虔敬聆听功德殊胜,并列举诸大河,断言海洋与河流虽随周期而衰灭,唯那尔摩达河独能跨越七次劫终而常存,为后续开示作引。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच

苏多说道: (Sūta曰:)

Verse 2

। अध्याय

(章标题:)Adhyāya(章节)。

Verse 3

विस्तरं नर्मदायास्तु तीर्थानां मुनिसत्तम । कोऽन्यः शक्तोऽस्ति वै वक्तुमृते ब्रह्माणमीश्वरम्

“最胜的牟尼啊,谁能详尽宣说那尔摩陀河的诸圣地(tīrtha)?除梵天(Brahmā)与自在天(Īśvara,湿婆Śiva)外,别无能者。”

Verse 4

एतमेव पुरा प्रश्नं पृष्टवाञ्जनमेजयः । वैशंपायनसंज्ञं तु शिष्यं द्वैपायनस्य ह

“这同一问题,往昔曾由阇那美阇耶(Janamejaya)提出,询问那名为毗舍波耶那(Vaiśaṃpāyana)者——岛生(Dvaipāyana,毗耶娑Vyāsa)的弟子。”

Verse 5

रेवातीर्थाश्रितं पुण्यं तत्ते वक्ष्यामि शौनक । पुरा पारीक्षितो राजा यज्ञादीक्षासु दीक्षितः

“善那迦(Śaunaka)啊,我将为你宣说依止于瑞瓦(Revā,即那尔摩陀Narmadā)诸圣地(tīrtha)中的清净功德。久远以前,帕利克希特王(Pārīkṣit)已受灌顶,入于祭祀(yajña)之启迪仪轨。”

Verse 6

संभृते तु हविर्द्रव्ये वर्तमानेषु कर्मसु । आसीनेषु द्विजाग्र्येषु हूयमाने हुताशने

当供献之物已备齐、诸仪轨正进行之时;当最尊贵的二次生者安坐其位、祭火中正如法投献之时——

Verse 7

वर्तमानासु सर्वत्र तथा धर्मकथासु च । श्रूयमाणे तथा शब्दे जनैरुक्ते त्वहर्निशम्

又当四处皆在宣说正法之谈;当此等言语被听闻——由众人昼夜不断诵说——

Verse 8

यज्ञभूमौ कुलपते दीयतां भुज्यतामिति । विविधांश्च विनोदान्वै कुर्वाणेषु विनोदिषु

在祭祀之地,族长啊,响起呼声:“当施与布施;当共享饮食!”欢庆者正欢喜之际,又陈设了种种节庆娱乐。

Verse 9

एवंविधे वर्तमाने यज्ञे स्वर्गसदःसमे । वैशंपायनमासीनं पप्रच्छ जनमेजयः

当如此祭祀进行之时——宛如天界会堂——阇那弥阇耶向端坐其间的毗舍婆耶那发问。

Verse 10

जनमेजय उवाच । द्वैपायनप्रसादेन ज्ञानवानसि मे मतः । वैशंपायन तस्मात्त्वां पृच्छामि ऋषिसन्निधौ

阇那弥阇耶曰:“承德毗婆耶那(毗耶娑)之加被,我认定你具足真实智慧。故此,毗舍婆耶那啊,我在诸仙人面前向你请问。”

Verse 11

ब्रूहि मे त्वं पुरावृत्तं पितृणां तीर्थसेवनम् । चिरं नानाविधान्क्लेशान् प्राप्तास्त इति मे श्रुतम्

请告诉我,我祖先前往诸圣地渡口(tīrtha)礼敬的古老事迹。我听说他们长久以来经历了种种艰难困苦。

Verse 12

कथं द्यूतजिताः पार्था मम पूर्वपितामहाः । आसमुद्रां महीं विप्र भ्रमन्तस्तीर्थलोभतः

我的祖先般度子孙(Pārtha)既在掷骰中败北,婆罗门啊,他们如何因渴慕圣地而周游大地,直至环绕四方的海洋?

Verse 13

केन ते सहितास्तात भूमिभागाननेकशः । चेरुः कथय तत्सर्वं सर्वज्ञोऽसि मतो मम

慈父般的尊者啊,他们与谁同行,踏遍大地无数地域?请将这一切尽数告知;在我心中,你被认为是无所不知者。

Verse 14

वैशंपायन उवाच

毗舍波耶那(Vaiśaṃpāyana)说道:

Verse 15

कथयिष्यामि भूनाथ यत्पृष्टं तु त्वयाऽनघ । नमस्कृत्य विरूपाक्षं वेदव्यासं महाकविम्

大地之主啊,无垢者啊,我将叙说你所问之事;但我先顶礼三眼之主毗卢帕叉(Virūpākṣa),并礼敬大诗人毗耶娑(Vedavyāsa)。

Verse 16

पितामहास्तु ते पञ्च पाण्डवाः सह कृष्णया । उषित्वा ब्राह्मणैः सार्धं काम्यके वन उत्तमे

“你们的祖辈——五位般度族(Pāṇḍava)——与黑公主克里希那(Kṛṣṇā,德劳帕蒂)同在,曾与婆罗门们一同住于殊胜的迦弥迦(Kāmyaka)林中……”

Verse 17

प्रधानोद्दालके तत्र कश्यपोऽथ महामतिः । विभाण्डकश्च राजेन्द्र मुरुश्चैव महामुनिः

“在那里,众人之中以优陀罗迦(Uddālaka)为首;又有大慧的迦叶波(Kaśyapa);而且,王中之最啊,还有毗婆难陀迦(Vibhāṇḍaka)与牟卢(Muru)——那位大牟尼。”

Verse 18

पुलस्त्यो लोमशश्चैव तथान्ये पुत्रपौत्रिणः । स्नात्वा निःशेषतीर्थेषु गतास्ते विन्ध्यपर्वतम्

普拉斯提耶(Pulastya)与罗摩沙(Lomaśa),以及其他携子孙同行的圣仙们,在一一沐浴诸圣渡口(tīrtha)之后,便前往温陀耶(Vindhya)山。

Verse 19

ते च तत्राश्रमं पुण्यं सर्वैर्वृक्षैः समाकुलम् । चम्पकैः कर्णकारैश्च पुन्नागैर्नागकेसरैः

在那里,他们见到一处清净的修行林(āśrama),万木繁茂,诸树丛集;又以占波迦(campaka)、羯那迦罗(karṇakāra)、奔那伽(punnāga)与龙蕊花(nāgakesara)点缀其间。

Verse 20

बकुलैः कोविदारैश्च दाडिमैरुपशोभितम् । पुष्पितैरर्जुनैश्चैव बिल्वपाटलकेतकैः

又有婆拘罗(bakula)、拘毗陀罗(kovidāra)与石榴树相映成辉;并有盛放的阿周那(arjuna)、毕尔瓦(bilva)、波吒罗(pāṭala)与计多迦(ketaka)使其更显庄严。

Verse 21

कदम्बाम्रमधूकैश्च निम्बजम्बीरतिन्दुकैः । नालिकेरैः कपित्थैश्च खर्जूरपनसैस्तथा

其中亦遍生迦檀婆树、芒果与摩度迦树,又有楝树、香橼与丁杜迦树,并且还有椰子树、迦毗他树、海枣树与菠萝蜜树。

Verse 22

नानाद्रुमलताकीर्णं नानावल्लीभिरावृतम् । सपुष्पं फलितं कान्तं वनं चैत्ररथं यथा

那可爱之林,遍布种种树木与藤蔓,复为各类蔓萝所覆,花开烂漫、果实累累,宛如闻名的采特罗罗他园林。

Verse 23

जलाश्रयैस्तु विपुलैः पद्मिनीखण्डमण्डितम् । सितोत्पलैश्च संछन्नं नीलपीतैः सितारुणैः

其间点缀着广阔水域与连绵莲池,白色睡莲覆水而生,又有青、黄、白与绯红诸色莲华铺陈其上。

Verse 24

हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् । आडीकाकबलाकाभिः सेवितं कोकिलादिभिः

其间群集天鹅与迦兰陀婆鸭,又有查克拉瓦迦鸟增其秀美,并为鹭等诸鸟与歌鸠(拘吉罗)所常来栖止。

Verse 25

सिंहैर्व्याघ्रैर्वराहैश्च गजैश्चैव महोत्कटैः । महिषैश्च महाकायैः कुरङ्गैश्चित्रकैः शशैः

其中栖居狮、虎与野猪,又有雄伟大象;亦有巨躯水牛;并有羚羊、斑鹿与野兔出没其间。

Verse 26

गण्डकैश्चैव खड्गैश्च गोमायुसुरभी युतम् । सारङ्गैर्मल्लकैश्चैव द्विपदैश्च चतुष्पदैः

其中亦充满了名为gaṇḍaka与khaḍga的猛兽,又有豺与芬芳之灵兽;并有娑罗伽(sāraṅga)与摩罗迦(mallaka)之鹿,以及二足与四足诸类众生。

Verse 27

तथाच कोकिलाकीर्णं मनःकान्तं सुशोभितम् । जीवंजीवकसंघैश्च नानापक्षिसमायुतम्

又有杜鹃(kokila)遍布其间,悦心而庄严华美;并有成群的“吉梵吉婆迦”(jīvaṃjīvaka)之鸟,及无数种飞禽同来相聚。

Verse 28

दुःखशोकविनिर्मुक्तं सत्त्वोत्कटमनोरमम् । क्षुत्तृषारहितं कान्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्

彼处远离忧苦与哀叹,具极其清净的萨埵(sāttvika)妙韵,悦意可亲;无饥无渴,光辉端丽,亦不为诸病所侵。

Verse 29

सिंहीस्तनं पिबन्त्यत्र कुरंगाः स्नेहसंयुतम् । मार्जारमूषकौ चोभाववलेहत उन्मुखौ

在那里,鹿从母狮的乳房汲乳,满含慈爱之味;甚至猫与鼠也同在一处,仰首舔食,毫无怨敌之心。

Verse 30

पञ्चास्याः पोतकेभाश्च भोगिनस्तु कलापिनः । दृष्ट्वा तद्विपिनं रम्यं प्रविष्टाः पाण्डुनन्दनाः

见到那片瑰丽的林苑——其中连狮子、幼象、蛇族与孔雀亦安居其内——般度(Pāṇḍu)之子便进入其中。

Verse 31

मार्कण्डं दृष्टवांस्तत्र तरुणादित्यसन्निभम् । ऋषिभिः सेव्यमानं तु नानाशास्त्रविशारदैः

在那里,他们见到摩尔甘德耶,光辉如初升的太阳;诸位仙人侍奉左右,通达多种圣典与法门。

Verse 32

कुलीनैः सत्त्वसम्पन्नैः शौचाचारसमन्वितैः । धीसंगतैः क्षमायुक्तैस्त्रिसंध्यं जपतत्परैः

此处常有高贵之士往来:具足清净,安住于洁净与正行;心志调伏,忍辱丰厚,专注于每日三次沙恩迪亚时的持诵(japa)。

Verse 33

ऋग्यजुःसामविहितैर्मन्त्रैर्होमपरायणैः । केचित्पञ्चाग्निमध्यस्थाः केचिदेकान्तसंस्थिताः

有人依《梨俱》《夜柔》《娑摩》所规定的真言而专修火供(homa);有人行五火苦行;亦有人安住于独处之定。

Verse 34

ऊर्ध्वबाहुनिरालम्बा आदित्यभ्रमणाः परे । सायंप्रातर्भुजश्चान्ये एकाहारास्तथा परे

有人双臂上举而立,不倚不靠;有人修行绕日之法。有人只在晨与暮进食;亦有人守持一日一食之誓。

Verse 35

द्वादशाहात्तथा चान्ये अन्ये मासार्धभोजनाः । दर्शे दर्शे तथा चान्ये अन्ये शैवालभोजनाः

有人十二日方食;有人半月一食。有人每逢朔日仪轨便进食;亦有人以藻类与水生草木为食而存。

Verse 36

पिण्याकमपरेऽभुजन् केचित्पालाशभोजनाः । अपरे नियताहारा वायुभक्ष्याम्बुभोजनाः

有的食油饼渣;有的以婆罗沙(palāśa)之叶为食。另有一些严守节制者,以风为“食”,或唯以清水自持。

Verse 37

एवंभूतैस्तथा वृद्धैः सेव्यते मुनिपुंगवैः । ततो धर्मसुतः श्रीमानाश्रमं तं प्रविश्य सः

此处为如是诸圣与德高年迈、诸牟尼中最胜者所侍奉。于是,光辉的法之子进入了那座精舍(āśrama)。

Verse 38

दृष्ट्वा मुनिवरं शान्तं ध्यायमानं परं पदम् । प्रादक्षिण्येन सहसा दण्डवत्पतितोऽग्रतः

见到那位最胜牟尼,寂然安定,正入定观想至上境界;他立刻右绕行礼(pradakṣiṇā),继而在其足前五体投地而拜。

Verse 39

भक्त्यानुपतितं दृष्ट्वा चिरादादाय लोचनम् । को भवानित्युवाचेदं धर्मं धीमानपृच्छत

见他以虔敬俯伏,智者良久方抬起目光,问道:“你是谁?”——如法而问。

Verse 40

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दारकस्तत्समीपगः । आहायं धर्मराजस्ते दर्शनार्थं समागतः

听到这番话,近旁的侍童说道:“这是法王(Dharmarāja);他为求见尊者(darśana)而来。”

Verse 41

तच्छ्रुत्वादारकेणोक्तं वचनं प्राह सादरः । एह्येहि वत्सवत्सेति किंचित्स्थानाच्चलन्मुनिः । तं तु स्नेहादुपाघ्राय आसने उपवेशयत्

听到孩子的话,圣贤慈和地说道:“来吧,来吧,亲爱的孩子。”他从原处微微起身,出于怜爱嗅闻其头顶以示迎接,并让他坐在座位上。

Verse 42

उपविष्टे सभायां तु पूजां कृत्वा यथाविधि । वन्यैर्धान्यैः फलैर्मूलै रसैश्चैव पृथग्विधैः

当他在会众中就座后,他们依照仪轨行供养之礼,奉上林野之谷、果实、根茎以及种种汁液。

Verse 43

पाण्डवा ब्राह्मणैः सार्द्धं यथायोग्यं प्रपूजिताः । मुहूर्तादथ विश्रम्य धर्मपुत्रो युधिष्ठिरः

般度五子与诸婆罗门一同,皆得如法相称的礼敬。稍作歇息之后,法子犹提湿提罗……

Verse 44

पृच्छति स्म मुनिश्रेष्ठं कौतूहलसमन्वितः । भगवन्सर्वलोकानां दीर्घायुस्त्वं मतो मम

他满怀好奇,便请问最胜的牟尼:“大德啊,依我所见,你的寿命超越诸世界。”

Verse 45

सप्तकल्पानशेषेण कथयस्व ममानघ । कल्पक्षयेऽपि लोकस्य स्थावरस्येतरस्य च

“无垢者啊,请为我详尽讲述七个劫:在劫尽之时,诸世界以及一切众生——无论不动者与动者——如何归于其终局。”

Verse 46

न विनष्टोऽसि विप्रेन्द्र कथं वा केन हेतुना । गङ्गाद्याः सरितः सर्वाः समुद्रान्ताश्च या मुने

噢,最尊贵的婆罗门啊,你为何未曾灭亡——因何缘故?又啊,牟尼圣者,诸河自恒河起,皆奔流入海者,如今又如何?

Verse 47

तासां मध्ये स्थिताः काः स्वित्काश्चैव प्रलयं गताः । का नु पुण्यजला नित्यं कानु न क्षयमागता

在这些河流之中,哪些仍然安住,哪些已入坏灭?哪一条恒常具足圣净之水,哪一条又不至衰竭消减?

Verse 48

एतत्कथय मे तात प्रसन्नेनान्तरात्मना । श्रोतुमिच्छाम्यशेषेण ऋषिभिः सह बान्धवैः

慈爱的父亲啊,请以安宁而慈悦的内心为我宣说此事。我愿与诸仙圣(ṛṣi)及亲族一道,彻底聆听无遗。

Verse 49

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ धर्मपुत्र युधिष्ठिर । कथयामि यथा न्यायं यत्पृच्छसि ममानघ

圣者马尔坎德耶曰:“善哉,善哉!大智的由提湿提罗,法之子啊。无垢者,我将依正统法度,如实为你解说你所问之事。”

Verse 50

सर्वपापहरं पुण्यं पुराणं रुद्रभाषितम् । यः शृणोति नरो भक्त्या तस्य पुण्यफलं शृणु

此圣净《普拉那》,为鲁陀罗所宣说,能除灭一切罪垢。今当谛听:凡以虔敬之心聆受者,所获功德之果。

Verse 51

अश्वमेध सहस्रेण वाजपेयशतेन च । तत्फलं समवाप्नोति राजन्नास्त्यत्र संशयः

大王啊,他所获得的功德果报,等同于一千次马祭(Aśvamedha)与一百次婆阇佩耶祭(Vājapeya);对此毫无疑惑。

Verse 52

ब्रह्मघ्नश्च सुरापी च स्तेयी गोघ्नश्च यो नरः । मुच्यते सर्वपापेभ्यो रुद्रस्य वचनं यथा

即便是杀害婆罗门者、饮酒沉醉者、盗窃者,或杀牛者,也能依鲁陀罗(Rudra)的宣示而解脱一切罪业。

Verse 53

गङ्गा तु सरितां श्रेष्ठा तथा चैव सरस्वती । कावेरी देविका चैव सिन्धुः सालकुटी तथा

诸河之中,恒河(Gaṅgā)最为尊胜;同样圣洁的还有萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)、卡维里(Kāverī)、德维迦(Devikā)、信度河(Sindhu)以及萨拉库蒂(Sālakuṭī)。

Verse 54

सरयूः शतरुद्रा च मही चर्मिलया सह । गोदावरी तथा पुण्या तथैव यमुना नदी

同样圣洁的还有萨拉尤河(Sarayū)、沙塔鲁陀罗河(Śatarudrā)、摩希河(Mahī)与查尔弥拉河(Carmilā),以及神圣的戈达瓦里河(Godāvarī)和亚穆纳河(Yamunā)。

Verse 55

पयोष्णी च शतद्रुश्च तथा धर्मनदी शुभा । एताश्चान्याश्च सरितः सर्वपापहराः स्मृताः

又有帕约什尼河(Payoṣṇī)、沙塔德鲁河(Śatadru)以及吉祥的达摩河(Dharmanadī)。这些及其他诸河,皆被忆念为能除灭一切罪垢者。

Verse 56

किं तु ते कारणं तात वक्ष्यामि नृपसत्तम । समुद्राः सरितः सर्वाः कल्पे कल्पे क्षयं गताः

然而我将告诉你其中的缘由,亲爱的啊,最胜之王:在每一劫(kalpa)之末,一切大海与一切河流皆归于坏灭。

Verse 57

सप्तकल्पक्षये क्षीणे न मृता तेन नर्मदा । नर्मदैकैव राजेन्द्र परं तिष्ठेत्सरिद्वरा

即使七劫的可怖毁灭已尽,纳尔玛达(Narmadā)亦不灭亡。因此,王中之主啊,唯有纳尔玛达至上长存,为诸河之最胜。

Verse 58

तोयपूर्णा महाभाग मुनिसंघैरभिष्टुता । गंगाद्याः सरितश्चान्याः कल्पे कल्पे क्षयं गताः

大福德者啊,纵然水量充盈、为众仙贤(muni)所赞颂,恒河(Gaṅgā)及其他诸河,仍在每一劫终之时一次又一次归于毁灭。

Verse 59

एषा देवी पुरा दृष्टा तेन वक्ष्यामि तेऽनघ

此女神在久远之昔曾被目睹;因此,无垢者啊,我将向你讲述她的缘起。