ते च तत्राश्रमं पुण्यं सर्वैर्वृक्षैः समाकुलम् । चम्पकैः कर्णकारैश्च पुन्नागैर्नागकेसरैः
te ca tatrāśramaṃ puṇyaṃ sarvairvṛkṣaiḥ samākulam | campakaiḥ karṇakāraiśca punnāgairnāgakesaraiḥ
在那里,他们见到一处清净的修行林(āśrama),万木繁茂,诸树丛集;又以占波迦(campaka)、羯那迦罗(karṇakāra)、奔那伽(punnāga)与龙蕊花(nāgakesara)点缀其间。
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)
Type: kshetra
Scene: Sages arrive at a holy hermitage overflowing with diverse trees; campaka, karṇakāra, punnāga, nāgakesara in bloom; dappled light, fragrant air, and a sense of protected sanctuary.
A tīrtha-region is recognized not only by rites but by its sanctified ecology—forests that shelter tapas and purity.
A पुण्य āśrama situated in the Vindhya setting of the Revākhaṇḍa, portrayed as a sacred grove.
No direct rite is prescribed here; the verse functions as a māhātmya-style description of the holy environment supporting ascetic practice.