
第54章中,梵天叙述:七圣仙(Saptarṣi)前来劝告喜马吉利(Himagiri,喜马拉雅之主),为其女神吉利迦(Girijā)安排一场相称的出行/仪式性的游行。喜马吉利体会到离别之苦(viraha),因深情而一时黯然,继而收摄心神,表示允诺。他遣人告知梅那(Menā);梅那悲喜交集,随即着手筹办。她依循《闻传》(śruti)与家族传统,安排多种庆典与仪轨,并以华美衣饰、珠宝与全套饰物为吉利迦妆点,使之具足王者般的尊严。察知梅那之意,一位德行具足的婆罗门妇(dvija-patnī)承担起教诲吉利迦之责,传授至上的“贞顺事夫之誓”(pātivratya)。她继而作以法(dharma)为本的开示:请吉利迦以爱敬之心聆听能增长法、带来今生与来世安乐之言。她赞叹守pātivratya之妇为最堪礼敬者,能净化诸界、摧毁积聚之罪业。又说:以爱奉事其夫、视夫如至上主(Parameśvara)者,得世间福祉,终与其夫同证湿婆(Śiva)之境。全章(至第84颂)延续此教诲与仪式并行的脉络,将即将到来的婚姻—神圣命运安置于法与有纪律的虔敬之中。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ सप्तर्षयस्ते च प्रोचुर्हिमगिरीश्वरम् । कारय स्वात्मजा देव्या यात्रामद्योचितां गिरे
梵天说道:随后,那七圣仙对喜马拉雅山之主说道:“噢,山王啊,请即刻为你的亲生女儿——女神——安排一场相称的朝圣行旅。”
Verse 2
इति श्रुत्वा गिरीशो हि बुद्ध्वा तद्विरहम्परम् । विषण्णोभून्महाप्रेम्णा कियत्कालं मुनीश्वर
噢,牟尼之主,吉利沙(主湿婆)闻此,了知那离别之苦已至极处,便因大爱而生忧伤,并在那般情状中停留了一段时日。
Verse 3
कियत्कालेन सम्प्राप्य चेतनां शैलराट् ततः । तथास्त्विति गिरामुक्त्वा मेनां सन्देशमब्रवीत्
过了一段时间,山王(喜马拉雅)苏醒过来。他说道“就如此吧”,以言辞表示允诺,随后便向梅娜传达了一则讯息。
Verse 4
शैलसन्देशमाकर्ण्य हर्षशोकवशा मुने । मेना संयापयामास कर्त्तुमासीत्समुद्यता
圣者啊,梅那听闻雪山(喜马拉雅)所遣之讯,喜悲交替涌上心头,便自我安抚,随即准备依情势而行。
Verse 5
श्रुतिस्वकुलजाचारं चचार विधिवन्मुने । उत्सवम्विविधन्तत्र सा मेना क्षितिभृत्प्रिया
圣者啊,蒙爱之梅那,山王之妃,依仪遵行吠陀圣典之法度与本族正法之习;并于彼处如法举行种种吉祥庆典。
Verse 6
गिरिजाम्भूषयामास नानारत्नांशुकैर्वरैः । द्वादशाभरणैश्चैव शृंगारैर्नृपसम्मितैः
他以镶嵌诸宝的上妙衣裳装点吉利迦(帕尔瓦蒂),又以十二种饰物为之庄严——精致陈设,宛如王后之仪。
Verse 7
मेनामनोगम्बुद्ध्वा साध्व्येका द्विजकामिनी । गिरिजां शिक्षयामास पातिव्रत्यव्रतम्परम्
洞悉梅那高贵而恳切的心意后,那位贤淑之女——关怀二次生者之福祉——便开始教导吉丽迦关于对夫至诚守贞的至上誓戒(pātivratya)。
Verse 8
द्विजपत्न्युवाच । गिरिजे शृणु सुप्रीत्या मद्वचो धर्मवर्द्धनम् । इहामुत्रानन्दकरं शृण्वतां च सुखप्रदम्
婆罗门之妻说道:“吉丽迦啊,请欢喜聆听我这增长法义之言;它在此世与彼世皆赐安乐,也令一切闻者得幸福。”
Verse 9
धन्या पतिव्रता नारी नान्या पूज्या विशेषतः । पावनी सर्वलोकानां सर्वपापौघनाशिनी
敬夫守贞之妻实为有福;尤无他者更堪受恭敬礼拜。她能净化诸世界,摧灭积聚如洪流之罪业。
Verse 10
सेवते या पतिम्प्रेम्णा परमेश्वरवच्छिवे । इह भुक्त्वाखिलाम्भोगान न्ते पत्या शिवां गतिम्
噢,湿婆女神!凡以爱与虔敬侍奉其夫、视夫如至上主者,今生得享一切应得的圆满;临终之际,亦与其夫同证吉祥之境,归向湿婆。
Verse 11
पतिव्रता च सावित्री लोपामुद्रा ह्यरुन्धती । शाण्डिल्या शतरूपानुसूया लक्ष्मीस्स्वधा सती
娑毗特丽(Sāvitrī)、罗波慕陀罗(Lopāmudrā)与阿伦达蒂(Arundhatī)皆以“持夫戒”(pativratā)之贞敬著称。同样,商提利耶(Śāṇḍilyā)、娑多卢波(Śatarūpā)、阿那苏耶(Anasūyā)、吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)、斯瓦达(Svadhā)与萨蒂(Satī)亦因坚贞与清净行持而受颂扬。
Verse 12
संज्ञा च सुमतिश्श्रद्धा मेना स्वाहा तथैव च । अन्या बह्व्योऽपि साध्व्यो हि नोक्ता विस्तरजाद्भयात्
娑ṃjñā、苏摩提(Sumati)、室罗陀(Śraddhā)、梅那(Menā),以及同样的娑婆诃(Svāhā)——这些贤德女子已被点名。其余尚有许多贞善之女,因恐叙述过于繁长,故不再详说。
Verse 13
पातिव्रत्यवृषेणैव ता गतास्सर्वपूज्यताम् । ब्रह्मविष्णुहरैश्चापि मान्या जाता मुनीश्वरैः
凭借她们坚贞的夫妇之德(pātivratya)之力,她们成就了为众人所应礼敬供养的境地。乃至梵天、毗湿奴与诃罗(湿婆),并诸大圣仙,亦皆前来尊崇礼敬。
Verse 14
सेव्यस्त्वया पतिस्तस्मात्सर्वदा शङ्करः प्रभुः । दीनानुग्रहकर्ता च सर्वसेव्यस्सतां गतिः
是故,汝之主宰与夫君——自在主商羯罗(Śaṅkara)——当恒常为汝所奉事。彼为困厄者施恩赐福,堪为一切所事奉,亦为善人之归依与究竟之所至。
Verse 15
महान्पतिव्रताधर्म्मश्श्रुतिस्मृतिषु नोदितः । यथैष वर्ण्यते श्रेष्ठो न तथान्योऽस्ति निश्चितम्
这至大的“夫誓之法”(pativratā-dharma),并非在《闻传》(Śruti)与《忆传》(Smṛti)中以同样方式被明文规定。正如此处所赞为最上之法,确然再无他法可与之等同。
Verse 16
भुंज्याद्भुक्ते प्रिये पत्यौ पातिव्रत्यपरायणा । तिष्ठेत्तस्मिंञ्छिवे नारी सर्वथा सति तिष्ठति
那全心奉持夫誓(pativratā)之贤妻,应在所爱之夫用餐之后方可进食。安住于丈夫身中所现之湿婆(Śiva),此女于一切方面住于萨蒂(Satī)之境——德行坚固,吉祥圆满。
Verse 17
स्वप्यात्स्वपिति सा नित्यं बुध्येत्तु प्रथमं सुधीः । सर्वदा तद्धितं कुर्यादकैतवगतिः प्रिया
无论她在睡或醒,智者都应常常先起而保持警觉。时时刻刻都应为他所爱之人谋求安乐——她的本性与行持皆无欺诳。
Verse 18
अनलंकृतमात्मानन्दर्शयेन्न क्वचिच्छिवे । कार्यार्थम्प्रोषिते तस्मिन्भवेन्मण्डनवर्जिता
噢,湿婆女神(帕尔瓦蒂),当丈夫因职责外出时,贤德之妻不应在任何地方以盛装示人;应当去除装饰,素净而居。
Verse 19
पत्युर्नाम न गृह्णीयात् कदाचन पतिव्रता । आक्रुष्टापि न चाक्रोशेत्प्रसीदेत्ताडितापि च । हन्यतामिति च ब्रूयात्स्वामिन्निति कृपां कुरु
守贞敬夫的妻子,切不可在任何时候以不敬之心直呼夫名。纵被辱骂,也不以辱骂相报;纵遭击打,也当柔和安忍、以和为贵。即便他说“杀了她”,她仍应哀求:“我主啊,愿施慈悲。”
Verse 20
आहूता गृह कार्याणि त्यक्त्वा गच्छेत्तदन्तिकम् । सत्वरं साञ्जलिः प्रीत्यां सुप्रणम्य वदेदिति
被召唤时,应放下家务,立刻前往那位可敬者面前。迅速合掌,以爱敬之心恭敬顶礼,然后再依礼而言。
Verse 21
किमर्थं व्याहृता नाथ स प्रसादो विधीयताम् । तदादिष्टा चरेत्कर्म सुप्रसन्नेन चेतसा
“大主啊,您为何如此呼唤我?愿您赐下那份恩典。承蒙您的命令,我将履行所规定之行持,以您恩泽使我心神全然安宁。”
Verse 22
चिरन्तिष्ठेन्न च द्वारे गच्छेन्नैव परालये । आदाय तत्त्वं यत्किंचित्कस्मै चिन्नार्पयेत्क्वचित्
不应久立门前,也不应进入他人私密的内室。若已把握任何要义或隐秘真理,切莫在任何地方随意交付于人。
Verse 23
पूजोपकरणं सर्वमनुक्ता साधयेत्स्वयम् । प्रतीक्षमाणावसरं यथाकालोचितं हितम्
无人吩咐,她便亲自备齐一切供奉之具,安忍等待适当的时机——行所当行,择时而作,皆为有益而相宜。
Verse 24
न गच्छेत्तीर्थयात्रां वै पत्याज्ञां न विना क्वचित् । दूरतो वर्जयेत्सा हि समाजोत्सवदर्शनम्
未经夫君许可,她不应前往任何圣地渡口(tīrtha)朝圣。确然,她也应远离观望公众聚会与庆典集会。
Verse 25
तीर्थार्थिनी तु या नारी पतिपादोदकम्पिबेत् । तस्मिन्सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्राणि च न संशयः
女子若求朝圣之功德——若饮下洗濯夫君足部之水——则无疑,于此一举之中,具足一切圣渡(tīrtha)与一切圣域(kṣetra)。
Verse 26
भुंज्यात्सा भर्तुरुच्छिष्टमिष्टमन्नादिकं च यत् । महाप्रसाद इत्युक्त्वा पतिदत्तम्पतिव्रता
那位守贞奉夫的贤妻,应食用丈夫餐后所余之食与诸物,视之为“摩诃普拉萨达(mahāprasāda)”之大加持,并以恭敬虔信领受夫君所赐。
Verse 27
अविभज्य न चाश्नीयाद्देव पित्रतिथिष्वपि । परिचारकवर्गेषु गोषु भिक्षुकुलेषु च
未先如法分配,不可自食——即便那供品是献给诸天、祖灵(Pitṛ)与宾客亦然。又当依次分给侍从与依附者、牛群,以及行乞修行者之众,并尽其应有的供养与服侍。
Verse 28
संयतोपस्करा दक्षा हृष्टा व्ययपराङ्मुखी । भवेत्सा सर्वदा देवी पतिव्रतपरायणा
她应当调理家用器具与财物,使之有度有序;能干勤勉,常怀欢悦,并远离奢费浪掷。如此,这位高贵的女子便恒常安住于对夫贞顺的誓行(pativratā)。
Verse 29
कुर्यात्पत्यननुज्ञाता नोपवासव्रतादिकम् । अन्यथा तत्फलं नास्ति परत्र नरकम्व्रजेत्
妻子未得丈夫许可,不应擅自修持斋戒、誓行(vrata)等诸般法行;否则其功果尽失,来世将堕入地狱。
Verse 30
सुखपूर्वं सुखासीनं रममाणं यदृच्छया । आन्तरेष्वपि कार्येषु पतिं नोत्थापयेत्क्वचित्
当丈夫安乐而坐,怡然自得、随缘欢喜之时,妻子切莫使他起身——纵然为家中诸般内务亦不可。
Verse 31
क्लीबम्वा दुरवस्थम्वा व्याधितं वृद्धमेव च । सुखितं दुःखितं वापि पतिमेकं न लंघयेत्
无论丈夫羸弱无能,或遭厄运,或患病,或年迈——无论他欢喜或忧苦——妻子都不应逾越自己所誓奉的唯一丈夫,而当唯独对他守贞尽忠。
Verse 32
स्त्रीधर्मिणी त्रिरात्रं च स्वमुखं नैव दर्शयेत् । स्ववाक्यं श्रावयेन्नापि यावत्स्नानान्न शुध्यति
妇女在月事期间,三夜之内不应露面,也不应使人听闻其言,直至以沐浴而得清净。
Verse 33
सुस्नाता भर्तृवदनमीक्षेतान्यस्य न क्वचित् । अथवा मनसि ध्यात्वा पतिम्भानुम्विलोकयेत
沐浴洁净之后,她应只凝视丈夫的面容,绝不旁顾。或在心中观想其夫为主宰,再仰观太阳,以丈夫为内在所缘而注目。
Verse 34
हरिद्राकुङ्कुमं चैव सिन्दूरं कज्जलादिकम् । कूर्पासकञ्च ताम्बूलं मांगल्याभरणादिकम्
姜黄与库ṅ库玛、辛杜罗(朱红)、眼膏等诸物;亦有棉絮;槟榔叶供品(tāmbūla)的备办;以及吉祥饰物等——此皆为奉修女神(Devī)之礼、以虔敬归向湿婆(Śiva)神圣家室时所当陈设与供献之物。
Verse 35
केशसंस्कारकबरीकरकर्णादिभूषणम् । भर्तुरायुष्यमिच्छन्ती दूरयेन्न पतिव्रता
守夫誓的贤妻(pativratā),若愿丈夫寿命绵长,便不应沉溺于繁复的梳妆与饰物——如发髻(kabarī)、手饰、耳饰等——而当远离此类点缀。
Verse 36
न रजक्या न बन्धक्या तथा श्रवणया न च । न च दुर्भगया क्वापि सखित्वं कारयेत्क्वचित्
无论何时,都不应与行止不净之女、诡诈之女、或仅凭流言蜚语而闻名之女结为友伴;亦不应在任何处与命途不祥、性情不吉之人亲昵相狎。
Verse 37
पतिविद्वेषिणीं नारीं न सा संभाषयेत्क्वचित् । नैकाकिनी क्वचित्तिष्ठेन्नग्ना स्नायान्न च क्वचित्
她切莫与憎恨其夫之妇人交谈;亦不应在任何处独自停留;并且无论何时都不应裸身沐浴。
Verse 38
नोलूखले न मुसले न वर्द्धन्यां दृषद्यपि । न यंत्रके न देहल्यां सती च प्रवसेत्क्वचित्
贞淑之女不应坐卧于榨油器、杵、簸箕,乃至磨石之上;亦不应坐卧于压榨之机具,或门槛之处——任何时候都不应停留在这些地方。
Verse 39
विना व्यवायसमयं प्रागल्भ्यं नाचरेत्क्वचित् । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती भवेत्
除却夫妻合宜之时,她不应轻佻放纵。凡夫君所喜所向之处,她当以爱与敬奉相随。
Verse 40
हृष्टाहृष्टे विषण्णा स्याद्विषण्णास्ये प्रिये प्रिया । पतिव्रता भवेद्देवी सदा पतिहितैषिणी
当所爱之夫不欢喜时,她当同感忧伤;当其面容愁苦时,她应以抚慰使自己成为他最亲爱者。如此,女神方为真正的“持夫誓”(pativratā)——恒求夫之安乐;并昭示:奉事“主宰”(Pati)本身即是神圣誓愿,能安立法(dharma),净化其心而趋向解脱。
Verse 41
एकरूपा भवेत्पुण्या संपत्सु च विपत्सु च । विकृतिं स्वात्मनः क्वापि न कुर्याद्धैर्य्यधारिणी
贤德的女子应在顺境与逆境中皆保持心境平衡。以坚忍为依止,无论何时何地,都不应让自身内在本性发生扭曲变形。
Verse 42
सर्पिर्लवणतैलादिक्षयेपि च पतिव्रता । पतिं नास्तीति न ब्रूयादायासेषु न योजयेत्
即使酥油(ghee)、盐、油等家用资粮都已耗尽,守贞奉夫的妻子也不应说:“我的丈夫无用/对我而言如同不在。”亦不应逼迫丈夫从事使其疲惫不堪的劳役;如此方能护持家中和合与法(dharma)。
Verse 43
विधेर्विष्णोर्हराद्वापि पतिरेकोधिको मतः । पतिव्रताया देवेशि स्वपतिश्शिव एव च
即便在梵天(制定者)、毗湿奴或哈罗(Hara)之中,也认为唯有“丈夫”是一切之上。噢女神啊,对守贞奉夫的妻子而言,她自己的丈夫确然就是湿婆(Śiva)本身。
Verse 44
व्रतोपवासनियमम्पतिमुल्लंघ्य या चरेत् । आयुष्यं हरते भर्तुर्मृता निरयमृच्छति
女子若逾越丈夫之权,自作主张修持誓戒(vrata)、斋戒与诸般宗教规行,据说会损减丈夫寿命;死后亦堕入地狱般的境界。故修行之律,当与婚姻之法(dharma)相和合。
Verse 45
उक्ता प्रत्युत्तरन्दद्याद्या नारी क्रोधतत्परा । सरमा जायते ग्रामे शृगाली निर्जने वने
女子若被人言及便以尖刻之语顶撞,且执著于嗔怒,据说将转生为村落之犬;在荒寂之林,则为豺(jackal)。
Verse 46
उच्चासनं न सेवेत न व्रजेद्दुष्टसन्निधौ । न च कातरवाक्यानि वदेन्नारी पतिं क्वचित्
妻子不应坐在高于丈夫之座,也不应前往亲近恶人;并且无论何时,都不应以怯懦摇摆之言对丈夫说话。
Verse 47
अपवादं न च ब्रूयात्कलहं दूरतस्त्यजेत् । गुरूणां सन्निधौ क्वापि नोच्चैर्ब्रूयान्न वै हसेत्
不应出言诽谤,当远离争斗。在诸位上师面前,无论何处都不应高声言语,也不应放纵嬉笑。
Verse 48
बाह्यादायान्तमालोक्य त्वरितान्नजलाशनैः । ताम्बूलैर्वसनैश्चापि पादसम्वाहनादिभिः
见他自外归来,他们便急忙侍奉:奉上饮食与清水,呈献槟榔叶(嚼叶),备好衣服,并以揉按足部等种种虔敬的款待相迎。
Verse 49
तथैव चाटुवचनैः स्वेदसन्नोदनैः परैः । या प्रियं प्रीणयेत्प्रीता त्रिलोकी प्रीणता तया
同样地,以甜美柔情之语,并以抚慰汗热等亲近的侍奉;那位自身欢喜而令所爱者欢喜的女子——由她之功,三界亦皆欢喜。
Verse 50
मितन्ददाति जनको मितं भ्राता मितं सुतः । अमितस्य हि दातारं भर्तारम्पूजयेत्सदा
父亲所施有其分量;兄长所施亦有其分量;儿子所施亦复如是。故当恒常礼敬丈夫——他才是真正无量的施与者,亦是坚固的扶持者。
Verse 51
भर्ता देवो गुरुर्भर्ता धर्मतीर्थव्रतानि च । तस्मात्सर्वम्परित्यज्य पतिमेकं समर्चयेत्
对妻子而言,丈夫当视为神明;丈夫亦是上师;丈夫即是她的法(dharma)、她的一切朝圣与誓愿。故当舍诸余事,以全心恭敬唯独礼拜其夫。
Verse 52
या भर्तारम्परित्यज्य रहश्चरति दुर्मतिः । उलूकी जायते क्रूरा वृक्ष कोटरशायिनी
若有女子心智乖僻,弃夫而暗中游走,后世将转生为凶狠的雌鸮,栖居于树洞之中。
Verse 53
ताडिता ताडितुं चेच्छेत्सा व्याघ्री वृषदंशिका । कटाक्षयति यान्यम्वै केकराक्षी तु सा भवेत्
若女子被打后仍欲反击,则称为“母虎”——咬噬如公牛者;而那以斜目旁顾他人的女子,实称为“kekarākṣī”(目光游移/斜视之女)。
Verse 54
या भर्तारम्परित्यज्य मिष्टमश्नाति केवलम् । ग्रामे वा सूकरी भूयाद्वल्गुर्वापि स्वविड्भुजा
凡女子弃离其夫,唯以甜欲为生者,来世当于村落中转生为母猪;或复为卑贱之秽食者,啖食自身之不净。
Verse 55
या तुकृत्य प्रियम्ब्रूयान्मूका सा जायते खलु । या सपत्नी सदेर्ष्येत दुर्भगा सा पुनः पुनः
然若有女子依凭害人的邪法(kṛtyā),欲令男子甜言相向者,必定转生为哑。又若常常嫉妒同夫之妻者,将屡屡遭逢不幸。
Verse 56
दृष्टिम्विलुप्य भर्त्तुर्या कश्चिदन्यं समीक्षते । काणा च विमुखी चापि कुरूपापि च जायते
若有女子背离其夫而观视他男,则其目之正失;或致独眼,或致面容偏斜,甚至形貌丑陋不端。
Verse 57
जीवहीनो यथा देहः क्षणादशुचिताम्व्रजेत् । भर्तृहीना तथा योषित्सुस्नाताप्यशुचिस्सदा
如同失去生命之身,顷刻即成不净;如是,失夫之女亦被视为恒常不净,纵使沐浴洁净亦然。
Verse 58
सा धन्या जननी लोके स धन्यो जनकः पिता । धन्यस्स च पतिर्यस्य गृहे देवी पतिव्रता
世间诚然有福者,是那位母亲;有福者,是生育她的父亲。亦有福者,是其家中女神以贞誓之妻(pativratā)而住,安住于法(dharma),以爱敬侍奉夫主的那位丈夫。
Verse 59
पितृवंश्याः मातृवंश्याः पतिवंश्यास्त्रयस्त्रयः । पतिव्रतायाः पुण्येन स्वर्गे सौख्यानि भुंजते
凭借贞誓之妻(pativratā)所积之福德,父系三代、母系三代、夫系三代,皆于天界斯瓦尔迦(Svarga)享受安乐。
Verse 60
शीलभङ्गेन दुर्वृत्ताः पातयन्ति कुलत्रयम् । पितुर्मातुस्तथा पत्युरिहामुत्रापि दुःखिताः
由于破坏正行,邪恶而放荡之人使三族三系倾覆;并令父亲、母亲与丈夫忧苦——此世与彼世皆然。
Verse 61
पतिव्रतायाश्चरणो यत्र यत्र स्पृशेद्भुवम् । तत्र तत्र भवेत्सा हि पापहन्त्री सुपावनी
凡是贞洁守夫、奉夫为誓的贤妻(pativratā)之足所触之地,彼处即成至极清净之所;因为她确是灭罪者,最为净化。
Verse 62
विभुः पतिव्रतास्पर्शं कुरुते भानुमानपि । सोमो गन्धवहश्चापि स्वपावित्र्याय नान्यथा
那遍在的主(Vibhu)甚至令太阳也寻求贞洁守夫之妻(pativratā)的触及;月与风亦复如是——并非为他故,只为分沾她那净化的神圣清凉。
Verse 63
आपः पतिव्रतास्पर्शमभिलष्यन्ति सर्वदा । अद्य जाड्यविनाशो नो जातस्त्वद्यान्यपावनाः
诸水恒常渴慕得触一位守贞尽忠的贤妻(pativratā)。今日我等昏钝已被摧破,因为蒙你净化,我等已成清净。
Verse 64
भार्या मूलं गृहस्थास्य भार्या मूलं सुखस्य च । भार्या धर्मफलावाप्त्यै भार्या सन्तानवृद्धये
妻子是居家者生命之根本,也是幸福之根本。由妻子而得法(dharma)之果,由她而使家族血脉增长延续。
Verse 65
गृहे गृहे न किं नार्य्यो रूपलावण्यगर्विताः । परम्विश्वेशभक्त्यैव लभ्यते स्त्री पतिव्रता
家家户户,岂无自矜姿容与媚丽之女子?然而真正的贞顺贤妻(pativratā),唯由对至上之帕拉玛·毗湿维湿(Parama‑Viśveśa,主湿婆)——宇宙之主——的无上奉爱方能得之。
Verse 66
परलोकस्त्वयं लोको जीयते भार्य या द्वयम् । देवपित्रतिथीज्यादि नाभार्यः कर्म चार्हति
此世与来世,二者皆由妻子而得以维系。若无妻室,便不堪如法奉行对诸天、祖灵(pitṛ)、宾客等的供奉礼仪及相关神圣职责。
Verse 67
गृहस्थस्स हि विज्ञेयो यस्य गेहे पतिव्रता । ग्रस्यतेऽन्यान्प्रतिदिनं राक्षस्या जरया यथा
唯有其家中有贞顺守夫之妻(pativratā)者,方可称为真正的居家之人。因为她如同名为“衰老”(Jara)的女罗刹,日复一日吞噬他人。
Verse 68
यथा गंगावगाहेन शरीरं पावनं भवेत् । तथा पतिव्रतां दृष्ट्वा सकलम्पावनं भवेत्
如同沐浴恒河(Gaṅgā)能净化身体,照见贞顺守夫之妻(pativratā)亦能使人的整体身心皆得清净。
Verse 69
न गङ्गाया तया भेदो या नारी पतिदेवता । उमाशिवसमौ साक्षात्तस्मात्तौ पूजयेद्बुधः
凡以丈夫为自身之神(pati-devatā)的女子,与恒河女神(Gaṅgā)毫无差别。她确然与乌玛(Umā)与湿婆(Śiva)等同无二;因此,智者应当礼敬并供奉这对夫妇。
Verse 70
तारः पतिश्श्रुतिर्नारी क्षमा सा स स्वयन्तपः । फलम्पतिः सत्क्रिया सा धन्यौ तौ दम्पती शिवे
在湿婆的神圣之道中,丈夫为“多罗”(tāra)——救度者;妻子即是“闻”(śruti)本身。她是忍辱,他是自持苦行;他是人生之果,她是正行善业。此对夫妇在湿婆中实为有福。
Verse 71
एवम्पतिव्रताधर्मो वर्णितस्ते गिरीन्द्रजे । तद्भेदाञ् शृणु सुप्रीत्या सावधानतयाऽद्य मे
如此,哦山岳之主之女,我已为你阐明了贞顺妻(pativratā)之法。如今请以欢喜之心、以谨慎专注,听我今日讲述此法的种种分支。
Verse 72
चतुर्विधास्ताः कथिता नार्यो देवि पतिव्रताः । उत्तमादिविभेदेन स्मरतां पापहारिकाः
女神啊,贞顺妻(pativratā)已被说为四类,依“最上”等等级而分;凡忆念她们者,便得以灭除罪垢。
Verse 73
उत्तमा मध्यमा चैव निकृष्टातिनिकृष्टिका । ब्रुवे तासां लक्षणानि सावधानतया शृणु
“(她们是)最上、中等、下等与极下等。我将说出她们的特征;请专心谨听。”
Verse 74
स्वप्नेपि यन्मनो नित्यं स्वपतिं पश्यति ध्रुवम् । नान्यम्परपतिं भद्रे उत्तमा सा प्रकीर्तिता
即便在梦中,若其心恒常不移,只见自己的丈夫——不见他人之夫,吉祥者啊——此女便被宣说为最上。
Verse 75
या पितृभ्रातृसुतवत् परम्पश्यति सद्धिया । मध्यमा सा हि कथिता शैलजे वै पतिव्रता
噢,山之女!那位守持贞誓(pativratā)的贤妻,以清净明辨之慧,将他男子视如父、兄弟或子者,实被宣说为贞誓之中等品(madhyamā)。
Verse 76
बुद्ध्वा स्वधर्मं मनसा व्यभिचारं करोति न । निकृष्टा कथिता सा हि सुचरित्रा च पार्वति
既已明了自身之法(dharma),她连在心念中也不作违越。这样的女子不称卑下;诚然,噢帕尔瓦蒂,她品行高洁,德性端美。
Verse 77
पत्युः कुलस्य च भयाद्व्यभिचारं करोति न । पतिव्रताऽधमा सा हि कथिता पूर्वसूरिभिः
因畏惧丈夫与其家族的名誉,她不行奸淫;这样的女子,被古代圣贤称为最下等的贞顺妻(pativratā)。
Verse 78
चतुर्विधा अपि शिवे पापहन्त्र्यः पतिव्रताः । पावनास्सर्वलोकानामिहामुत्रापि हर्षिताः
噢湿婆女神(帕尔瓦蒂)啊,贞顺奉夫之妻虽分四类,皆能灭罪。她们净化一切世界,于此世与来世皆常怀欢喜。
Verse 79
पातिव्रत्यप्रभावेणात्रिस्त्रिया त्रिसुरार्थनात् । जीवितो विप्र एको हि मृतो वाराहशापतः
凭借她圆满的贞顺之力,又因阿特里族系的那位夫人恳求三位天神,一位婆罗门确实复得生命——尽管他曾因与瓦拉哈(神圣野猪)相关的诅咒而死。
Verse 80
एवं ज्ञात्वा शिवे नित्यं कर्तव्यम्पतिसेवनम् । त्वया शैलात्मज प्रीत्या सर्वकामप्रदं सदा
因此,噢 Śivā(女神),既已明了此理,你应恒常以虔敬侍奉夫君。噢山之女,此等以真挚爱敬而行的侍奉,常为赐予一切正当愿求之源。
Verse 81
जगदम्बा महेशी त्वं शिवस्साक्षात्पतिस्तव । तव स्मरणतो नार्यो भवन्ति हि पतिव्रताः
你是 जगदम्बा(Jagadambā),至高的王后摩诃希(Maheśī);湿婆(Śiva)亲自确是你的主宰。仅凭忆念于你,女子便能成为持守夫誓的贞敬者(pativratā),坚定奉事其夫。
Verse 82
त्वदग्रे कथनेनानेन किं देवि प्रयोजनम् । तथापि कथितं मेऽद्य जगदाचारतः शिवे
女神啊,在你面前叙说这一切又有何用?然而即便如此,吉祥的湿婆女神(Śivā)啊,今日我仍依世间正当的礼法与传统向你陈述。
Verse 83
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा विररामासौ द्विजस्त्री सुप्रणम्य ताम् । शिवा मुदमतिप्राप पार्वती शङ्करप्रिया
梵天说道:那位婆罗门女子如此说罢,向她深深顶礼,便止语沉默。于是湿婆女神——商羯罗所钟爱的帕尔瓦蒂——获得了满溢的喜悦。
The Saptarṣis’ prompting of Himālaya to arrange Girijā’s appropriate yātrā/ceremonial preparation, followed by Menā’s organization of rites and Girijā’s adornment, setting the stage for her destined marital-divine transition.
It reframes household fidelity as a Shaiva soteriology: service to the husband with Parameśvara-bhāva becomes an embodied form of bhakti that purifies karma and culminates in śiva-gati (attainment of Śiva’s state).
Girijā is presented as the ideal recipient of dharmic formation; the pātivratā is elevated as world-purifying; and Parameśvara/Śiva is invoked as the archetype through whom marital devotion is sacralized.