婆苏向摩希尼讲授诸仪轨之果报,先从入恒河圣浴(Gaṅgā-avagāhana)说起,称恒河为增益功德之大河,亦为直接拔济祖灵(pitṛ)的舟航。本章尤重在恒河畔行三时礼(sandhyā)、以库沙草(kuśa)与芝麻(tila)作祖先供水(pitṛ-tarpaṇa),并宣说恒河水具不可思议的救度力,乃至能及于地狱(naraka)中的先祖。继而将恒河沐浴与每日礼拜湿婆林伽(Śiva-liṅga)、持诵圣咒——八字真言“Om namo Nārāyaṇāya”与五字真言“Om namaḥ śivāya”——以及以恒河岸泥土为像/林伽行安置与灌顶等相连,强调日日供养与浸浴可得无尽福德。又举历法誓戒(vrata-kalpa),于毗舍佉月(Vaiśākha,Akṣaya-tṛtīyā)与迦尔提迦月(Kārttika)守夜精进,以虔敬供品奉献毗湿奴、恒河与商婆(Śambhu)。后半转为布施法(dāna-śāstra)目录:酥油母牛、牛、黄金、土地(以nivartana计)、村落施舍,以及在恒河岸营造林苑与居舍;并将各施与特定天界(Viṣṇu、Śiva、Brahmā、Indra、Gandharva等)相应,终以智慧(jñāna)与证悟梵(Brahman)为归趣。
Verse 1
वसुरुवाच । अथावगाहनादीनां कर्मणां फलमुच्यते । सावधाना श्रृणुष्व त्वं ब्रह्मपुत्रि नृपप्रिये ॥ १ ॥
婆苏说道:“现在将宣说以圣浴入水(avagāhana)等诸仪轨之果报。你当专心聆听,噢梵天之女、国王所钟爱者。”
Verse 2
यैः पुण्यवाहिनी गंगा सकृद्भक्त्यावगाहिता । तेषां कुलानां लक्षं तु भवात्तारयते शिवा ॥ २ ॥
凡以虔敬之心,哪怕仅一次入于圣洁、载福之恒河(Gaṅgā)者——吉祥的恒河女神(Śivā)便能使其家族十万代脱离世间系缚与轮回羁绊。
Verse 3
सामान्यस्थानतो देवि तत्र संध्या ह्युपासिता । पुण्यं लक्षगुणं कर्तुं समर्था द्विजपावनी ॥ ३ ॥
噢女神啊,在那里即使从寻常之处修行桑迪亚(晨昏礼拜),亦能令功德增至十万倍,并净化“二次出生者”。
Verse 4
दत्ताः पितृभ्यो यत्रापस्तनयैः श्रद्धयान्वितैः । अक्षयां तु प्रकुर्वंति तृप्तिं मोहिनि दुर्लभाम् ॥ ४ ॥
凡以信心由后裔向祖灵(Pitṛ)奉献净水供养之处——噢摩希尼——便能成就不坏的满足,极难得至。
Verse 5
यावंतश्च तिला मर्त्यार्गृहीताः पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः ॥ ५ ॥
凡人于祖先仪轨中取起多少粒芝麻(tila),祖灵(Pitṛ)便在天界安住多少个千年。
Verse 6
पितृलोकेषु ये केचित्सर्वेषां पितरः स्थिताः । तर्प्यमाणाः परां तृप्तिं यांति गंगाजलैः शुभैः ॥ ६ ॥
一切祖灵,不论是谁,安住于祖灵诸界者,受人奉献奠水时,皆因吉祥的恒河(Gaṅgā)之水而得至上满足。
Verse 7
य इच्छेत्सफलं जन्म संततिं वा शुभानने । स पितॄंस्तर्पयेद्गंगामभिगम्य सुरांस्तथा ॥ ७ ॥
噢容颜端美者,凡愿此生有成、或求得子嗣者,当往恒河(Gaṅgā)边,向祖灵奉献奠水,并同样向诸天神献供。
Verse 8
ये मता दुर्गता मर्त्यास्तर्पितास्तत्कुलोद्भवैः । कुशैस्तिलैर्गांगजलैस्ते प्रयांति हरेः पदम् ॥ ८ ॥
即便那些被认为死于不幸的亡者,若由本族后裔以库沙草、芝麻与恒河圣水行供养与安慰(tarpaṇa),亦能得至哈利(Hari)之足下圣境。
Verse 9
स्वर्गसस्थाश्च ये केचित्पितरः पुण्यशीलिनः । ते तर्पिता गांगजलैर्मोक्षे यांति विधेर्वचः ॥ ९ ॥
凡住于天界、行善守德的诸祖灵(Pitṛ),若以恒河圣水作奠祭安慰(tarpaṇa),依经典法令之言,便得趋入解脱(mokṣa)。
Verse 10
मासं तर्पणमात्रेण पिंडसंपातनेन च । गंगायां पितरः सर्वे सुप्रीताः सूर्यवर्चसः ॥ १० ॥
只要在恒河中持续一月行简要的安慰奠祭(tarpaṇa),并兼献食团(piṇḍa),则一切祖灵(Pitṛ)皆大欢喜,光辉灿然如日。
Verse 11
अप्सरो गणणसंयुक्तान्हेमरत्नविभूषितान् । मुक्ताजालपरिच्छन्नान्वेणुवीणानिनादितान् ॥ ११ ॥
他见到成群的天女(Apsarā),以黄金宝石为饰,珠网覆身,笛声与维那琴(vīṇā)之音回荡不绝。
Verse 12
भेरीशंखमृदंगादिनिर्घोषान्स्रग्विभूषितान् । गन्धर्वदेहरुचिरान्दिव्यभोगसमन्वितान् ॥ १२ ॥
他们佩戴花鬘,壶鼓(bhērī)、法螺(śaṅkha)与木鼓(mṛdaṅga)之声轰然回响;身相如乾闼婆般光耀,具足天界的种种妙乐。
Verse 13
आरुह्य तु विमानाग्र्यान्ब्रह्यलोकं प्रयांति हि । गंगायां तु नरः स्नात्वा यो नित्यं लिंगमर्चयेत् ॥ १३ ॥
确实,他们登上最殊胜的天车,前往梵天之界。凡人在恒河中沐浴后,日日礼敬湿婆圣林伽者,便得此果报。
Verse 14
एकेन जन्मना मोक्षं परमान्पोति स ध्रुवम् । अग्निहोत्राणि वेदाश्च यज्ञाश्च बहुदक्षिणाः ॥ १४ ॥
他必定在一生之内证得至上解脱。即便火供(阿耆尼霍多罗)、诸吠陀以及伴随丰厚供施(达克希那)的祭祀,也都被此成就所涵摄(或超越)。
Verse 15
गंगायां लिंगपूजायाः कोट्यंशेनापि नो समाः । पितॄनुदिश्य वा देवान्गंगांभिभिः प्रसिंचयेत् ॥ १५ ॥
在恒河中,礼拜林伽之功德,其他行为连百万分之一也不能相比。或者,心念祖灵(Pitṛ)或诸天(Deva),当以恒河之水洒供奉献于彼等。
Verse 16
तृप्ताः स्युस्तस्य पितरो नरकस्थाश्च तत्क्षणात् । मृत्कुंभात्ताम्रकुंभैस्तु स्नानं दशगुणं स्मृतम् ॥ १६ ॥
他的祖灵当下便得满足——即使身处地狱亦然。又说,用铜器取水沐浴,其功德被记为较土罐沐浴增至十倍。
Verse 17
रौप्यैः शतगुणं पुण्यं हेमैः कोटिगुणं स्मृतम् । एवमर्घे च नैवेद्ये बलिपूजादिषु क्रमात् ॥ १७ ॥
以银行供,功德据说增至百倍;以金行供,则被记为增至一俱胝(koṭi)倍。同样地,在献阿尔伽(arghya)、献食供(naivedya),以及在巴利供、礼拜等相关仪轨中,此种增益亦按次第递增。
Verse 18
पात्रां तरविशेषेण फलं चैवोत्तरोत्तरम् । विभवे सति यो मोहान्न कुर्याद्विधिविस्तरम् ॥ १८ ॥
即使受施者并非特别具格的受器(pātra),布施之果亦随所施之胜妙而层层增长。然有资具而因迷妄不依正法圆满行仪轨者,终不得更高之果报。
Verse 19
न स तत्कर्मफलभाग्देवद्रोही प्रकीर्त्यते । देवानां दर्शनं पुण्यं दर्शनात्स्पर्शनं वरम् ॥ १९ ॥
憎逆诸天者,不被称为能分受此业之果。得见诸天为福德;而胜于仅见者,是得以触及其神圣临在。
Verse 20
स्पर्शनादर्चनं श्रेष्ठं घृतस्नानमतः परम् । प्राहुर्गंगाजलैः स्नानं घृतस्नानसमं बुधाः ॥ २० ॥
较之触碰,更胜者为供奉礼拜(arcana);其上更高者为以酥油(ghee)沐浴。智者宣说:于恒河之水中沐浴,其功德等同酥油浴。
Verse 21
अर्घ्यं द्रव्यविशेषेण गंगातोयेन यः सकृत् । मागधप्रस्थमात्रेण ताम्रपात्रस्थितेन च ॥ २१ ॥
凡人纵使仅一次,依所规定之资具以恒河水献阿尔伽(arghya),量为一摩揭陀钵罗萨他(Magadha prastha),盛于铜器之中,便得所说之功德。
Verse 22
देवताभ्यः प्रदद्यात्तु स्वकीयपितृभिः सह । पुत्रपौत्रैश्च संयुक्तः स च वै स्वर्गमाप्नुयात् । आपः क्षीरं कुशाग्राणि घृतं दधि तथा मधु ॥ २२ ॥
当向诸天献供,并与供奉自家祖灵(pitṛ)同作。若与子孙同心而行,此人确能得至天界。供品包括:水、乳、库沙草尖、酥油、凝乳与蜂蜜。
Verse 23
रक्तानि करवीराणि तथा वै रक्तचन्दनम् । अष्टाङ्गैरेष युक्तोऽर्घो भानवे परिकीर्तितः ॥ २३ ॥
应当加入红色夹竹桃花与红檀香;具足八支分的此阿尔伽供,被宣说为奉献于婆奴(太阳神)的正当供品。
Verse 24
विष्णोः शिवस्य सूर्य्यस्य दुर्गाया ब्रह्मणस्तथा । गंगातीरे प्रतिष्ठां तु यः करोति नरोत्तमः ॥ २४ ॥
那位至善之人,若在恒河岸边为毗湿奴、湿婆、苏利耶、杜尔迦以及梵天举行安置开光(pratiṣṭhā),便得广大功德。
Verse 25
तथैवायतनान्येषां कारयत्यपि शक्तितः । अन्यतीर्थेषु करणात्कोटिगुणं भवेत् ॥ २५ ॥
同样地,若有人随其能力建造其他圣所(āyatana),则在别的圣渡处(tīrtha)行此事,功德将增至一俱胝倍。
Verse 26
गंगातीरसमुद्भूतमृदा लिगानि शक्तितः । सलक्षणानि कृत्वा तु प्रतिष्ठाप्य दिने दिने ॥ २६ ॥
以取自恒河岸边的泥土,随其能力塑造具足相征的湿婆林伽,并且日日安置开光(pratiṣṭhā)。
Verse 27
मंत्रेश्च पत्रपुष्पाद्यैः पूजयित्वा च शक्तितः । गंगायां निक्षिपेन्नित्यं तस्य पुण्यमनंतकम् ॥ २७ ॥
以真言并以叶、花等物随力供奉之后,应当日日投入恒河;由此所生功德无有穷尽。
Verse 28
सर्वानंदप्रदायिन्यां गंगायां यो नरोत्तमः । अष्टाक्षरं जपेद्भक्त्य मुक्तिस्तस्य करे स्थिता ॥ २८ ॥
那至善之人于赐一切安乐的恒河边,若以虔敬诵持八字真言,则解脱仿佛安住于其掌中。
Verse 29
नमो नारायणायेति प्रणवाद्यं नियम्य च । षण्मासं जपतः सर्वा ह्युपतिष्ठंति सिद्धयः ॥ २९ ॥
若依戒律调摄以圣音(Praṇava)为首的咒——“唵,南无那罗延那耶”——持诵满六个月,则一切悉地确会前来,侍立待命。
Verse 30
नमः शिवायेति मंत्रं सतारं विधिना तु यः । चतुर्विशतिलक्षं वै जपेत्साक्षात्सशंकरः ॥ ३० ॥
凡依正仪持诵含圣音的咒“唵,南么湿婆耶”,并真实完成二十四拉克的念诵者,即成显现之香迦罗本身。
Verse 31
पंचाक्षरी सिद्धविद्या शिव एव न संशयः । अपवित्रः पवित्रो वा जपन्निष्पातको भवेत् ॥ ३१ ॥
五字真言乃圆满成就之明咒,确是湿婆自身,毫无疑惑。无论不净或清净,诵持者皆得离罪。
Verse 32
पूजितायां तु गंगायां पूजिताः सर्व देवताः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजयेदमरापगाम् ॥ ३२ ॥
供奉恒河女神,即等同供奉一切诸天。故当竭尽全力礼敬天界之河——神圣的恒河(Amarāpagā)。
Verse 33
चतुर्भुजां त्रिनेत्रां च सर्वावयवशोभिताम् । रत्नकुंभसितांभोजवराभयकरं शुभाम् ॥ ३३ ॥
她周身肢体皆吉祥光耀,具四臂三目;手持宝瓶与白莲,并现赐愿与无畏之印,端严殊胜。
Verse 34
श्वेतवस्त्रपरीधानां मुक्तामणिविभूषिताम् । सुप्रसन्नां सुवदनां करुणार्द्रहृदंबुजाम् ॥ ३४ ॥
她身披白衣,佩饰珍珠宝玉;神容极其安宁,面相端美;其心如莲,因慈悲而柔润。
Verse 35
सुधाप्लावितभूपृष्ठां त्रैलोक्यनमितां सदा । ध्यात्वा जलमयीं गंगां पूजयन्पुण्यभाग्भवेत् ॥ ३५ ॥
若人观想恒河女神——其水如甘露遍润大地,恒受三界礼敬——并以水之形供奉礼拜,便得广大功德。
Verse 36
मासार्द्धमपि यस्त्वेवं नैरंतर्येण पूजयेत् । स एव देवसदृशो बहुकाले फलाधिकः ॥ ३६ ॥
即便仅以此法不间断供奉半月,此人亦可与诸天相类;久而久之,更将获得超胜之果报。
Verse 37
वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी पुरा । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंघ्रात्तु दक्षिणात् ॥ ३७ ॥
往昔,于毗舍佉月白半第七日,阇诃奴之女——恒河(Jahnavī)因嗔怒而被圣者阇诃奴饮尽;随后又被放出,从其右耳孔中涌现而出。
Verse 38
तां तत्र पूजयेद्देवीं गंगां गगनमेखलाम् । अक्षयायां तु वैशाखे कार्तिकेऽपि शुभानने ॥ ३८ ॥
应在彼处礼敬女神恒河——恒河乃苍穹之带——尤当于毗舍佉月之阿克沙雅日(Akṣaya-tṛtīyā),并于迦尔提迦月亦当供奉,噢,容颜端美者。
Verse 39
रात्रौ जागरणं कृत्वा यवान्नैश्च तिलैस्तथा । विष्णुं गंगां च शंभुं च पूजयेद्भक्ति भावतः ॥ ३९ ॥
夜间守夜不眠,并以大麦之食与芝麻为供,应以虔敬之心礼拜毗湿奴、恒河与商布(湿婆)。
Verse 40
तथा सुगंधैः कुसुमैः कुंकुमागरुमंदनैः । तुलसीबिल्वपत्राद्यैर्मातुलुंगफलादिभिः ॥ ४० ॥
亦当以芬芳之花、以贡库玛(藏红花粉)、以沉香与檀香膏,并以图拉西叶、毕尔瓦叶等,以及马图隆伽果(香橼)等诸供品而供奉。
Verse 41
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्यथा विभवविस्तरैः । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च ॥ ४१ ॥
以香、以灯、以食供(naivedya),各随其力与资财而行;其功德可延续千亿劫,乃至百亿劫。
Verse 42
दिव्यं विमानमास्थाय विष्णुलोके महीयते । ततो महीतलं प्राप्य राजा भवति धार्मिकः ॥ ४२ ॥
乘上神圣天车(vimāna),他在毗湿奴之界受尊崇;继而回到人间大地,便成为奉持法(Dharma)的正义之王。
Verse 43
भुक्त्वा विविधसौख्यानि रूपशीलगुणान्वितः । देहांते ज्ञानवान्भूत्वा शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ४३ ॥
享受种种安乐,具足容貌、善行与德性者,于身终之时得真实智慧,并证得与湿婆合一(湿婆萨尤吉亚)。
Verse 44
यज्ञो दानं तपो जप्यं श्राद्धं च सुरपूजनम् । गंगायां तु कृतं सर्वं कोटिकोटिगुणं भवेत् ॥ ४४ ॥
祭祀、布施、苦行、持诵真言、祖先施食(śrāddha)与诸天礼拜——凡在恒河所行者,其功德皆以亿亿倍增。
Verse 45
यस्त्वक्षयतृतीयायां गंगातीरे ददाति वै । घृतधेनुं विधानेन तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ४५ ॥
然而,若有人在不坏三日(Akṣaya Tṛtīyā)于恒河岸边依仪轨奉献“酥油之牛”(ghṛta-dhenu,象征以酥油供养之牛的礼施)——且听此举所生的殊胜福果。
Verse 46
कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । सहस्रादित्यसंकाशः सर्वकामसमन्वितः ॥ ४६ ॥
历经千亿劫、又历经百亿劫,(彼/其)光辉如千日齐照,具足成就一切所愿。
Verse 47
हेमरत्न मये चित्रे विमाने हंसभूषिते । स्वकीयपितृभिः सार्द्धं ब्रह्मलोके महीयते ॥ ४७ ॥
在梵天界(Brahmaloka),他与自己的祖先同受尊崇,乘坐由黄金与宝珠造成、并以天鹅装饰的奇妙天车(vimāna)。
Verse 48
ततस्तु जायते विप्रो गंगातीरे धनान्वितः । अंते तु ब्रह्मविद्भूत्वा मोक्षमाप्नोत्यसंशयः ॥ ४८ ॥
此后,他生于恒河岸边为婆罗门,具足财富;最终成为知梵者(知晓梵我/Brahman),无疑证得解脱(mokṣa)。
Verse 49
तथैव गोप्रदानं च विधिना कुरुते तु यः । गोलोमसंख्यवर्षाणि स्वर्गलोके महीयते ॥ ४९ ॥
同样,凡依正法仪轨行施牛之供养(go-dāna)者,将在天界受尊崇,其年数多如牛身之毛。
Verse 50
जायते च कुले पश्चाद्धनधान्यसमाकुले । रत्नकांचनभूपूर्णे शीलविद्यायशोन्विते ॥ ५० ॥
其后,他生于财谷丰饶之家,满藏珠宝黄金,并具善行、学识与名望。
Verse 51
स भुक्त्वा विपुलान्भोगान्पुत्रपौत्रसमन्वितः । मोक्षभागी भवेन्नृनं नात्रकार्या विचारणा ॥ ५१ ॥
他享受了丰盛的世间福乐,又得子孙具足;于是此人堪受解脱之分,此事无需再作思量。
Verse 52
कपिला यदि दत्ता स्याद्विधिना वेदपारगे । नरकस्थान्पितॄन्सर्वान्स्वर्गं नयति वै तदा ॥ ५२ ॥
若依仪轨将一头迦毗罗牝牛(kapilā,黄褐色之牛)布施给精通吠陀的婆罗门,则确能引领一切堕于地狱境的祖先升至天界。
Verse 53
भूमिं निवर्तनमितां गंगातीरे ददाति यः । भूमिरेणुप्रमाणाब्दं ब्रह्मविष्णुशिवातिगः ॥ ५३ ॥
凡在恒河岸边布施一块量为一“尼伐尔塔那”(nivartana)的土地者,其功德之胜,乃至在与该地尘粒数相等的年数中,亦超越梵天、毗湿奴与湿婆。
Verse 54
जायते च पुनर्भूमौ सप्तद्वीपपतिर्भवेत् । भेरीशंखादिनिर्घोषैर्गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ ५४ ॥
他复生于世,成为统御七洲的君王;四周鼓声轰鸣、海螺号角长鸣,歌咏与乐器之声回荡不绝。
Verse 55
स्तुतिभिर्मागघानां च सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते । सर्वसौख्यान्यवाप्येह सर्वधर्मपरायणः ॥ ५५ ॥
他在摩揭陀歌师的赞颂圣歌中从睡梦里被唤醒而起;归依并奉行一切法度(dharma),于此世间便得圆满诸乐。
Verse 56
नरकस्थान्पितॄन्सर्वान्प्रापयित्वा दिवं तथा । स्वर्गस्थितान्मोक्षयित्वा स्वयं ज्ञानी च मोहिनि ॥ ५६ ॥
既已引领一切堕在地狱的祖先升至天界,又使乃至住于天界者亦得究竟解脱(mokṣa);此人自身便成智者(jñānī),噢,摩希尼。
Verse 57
अंते ज्ञानासिना छित्वा अविद्यां पंचपर्विकाम् । परं वैराग्यमापन्नः परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ ५७ ॥
最终,他以智慧之剑斩断具五节的无明;得至无上离欲(vairāgya),便证达至上梵(Brahman)。
Verse 58
सप्तहस्तेन दंडेन त्रिंशद्दंडा निवर्तनम् । त्रिभागहीनं गोचर्म मानमाह विधिः स्वयम् ॥ ५८ ॥
以七肘之量杖为度,三十杖合为一“尼伐尔塔那”;而“牛皮量”(go-carma,指如一张牛皮之地积)由毗提(梵天)亲自宣说:乃在彼度量上减去三分之一。
Verse 59
ग्रामं गंगातटे यो वै ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति । ब्रह्मविष्णुशिवप्रीत्ये दुर्गाया भास्करस्य च ॥ ५९ ॥
凡于恒河之滨,将一村庄布施与婆罗门者——为令梵天、毗湿奴、湿婆欢喜,亦为令杜尔迦与日神婆斯迦罗欢悦——必得广大福德。
Verse 60
सर्वदानेषु यत्पुण्यं सर्वयज्ञेषु यत्फलम् । तपोव्रतेषु पुण्येषु यत्फलं परिकीर्तितम् ॥ ६० ॥
凡一切布施所生之福德,一切祭祀所获之果报,以及一切清净苦行与誓愿所宣说之功果——皆可(由此而得)。
Verse 61
सहस्रगुणितं तत्तु विज्ञेयं ग्रामदायिनः । सूर्यकोटिप्रतीकाशे विमाने वैष्णवे पुरे ॥ ६१ ॥
然当知:施村之人,其福德当增至千倍;彼得至毗湿奴之城,乘天宫宝辇,光辉如千万日轮。
Verse 62
क्रीडते शांकरे वापि स्तुतो देवादिभिर्मुदा । भूमिरेण्वब्दसंख्याकं कालं स्थित्वा च तत्र सः ॥ ६२ ॥
于彼处,他亦在商羯罗(湿婆)之境嬉游,欢然受诸天及诸天众称赞;并在彼停住之时,年数多如大地尘埃微粒,随后仍安住于彼处不离。
Verse 63
अणिमादिगुणैर्युक्ते योगिनां जायते कुले । अक्षयायां तु यो देवि स्वर्णं षोडशमासिकम् ॥ ६३ ॥
噢女神,凡于阿克沙雅日(Akṣaya-tṛtīyā)布施重十六摩沙之黄金者,将生于具足从“阿ṇimā”起诸悉地神通的瑜伽行者家族。
Verse 64
ददाति द्विजमुख्याय सोऽपि लोकेषु पूज्यते । अन्नदानाद्विष्णुलोकं शैवं वै तिलदानतः ॥ ६४ ॥
凡施与尊贵婆罗门者,亦为诸世界所敬。以施食得至毗湿奴之界;以施芝麻,确能得至湿婆之界。
Verse 65
ब्राह्मं रत्नप्रदानेन गोहिरण्येन वासवम् । गांधर्वं स्वर्णवासोभिः कीर्तिं कन्याप्रदानतः ॥ ६५ ॥
以施宝珠得至梵天界;以施牛与黄金得至婆娑婆(因陀罗)之界。以施黄金与衣服得至乾闼婆界;以嫁女成婚则得长久名声。
Verse 66
विद्यया मुक्तिदं ज्ञानं प्राप्य यायान्निरंजनम् । गंगातीरे नरो यस्तु नानावृक्षैः समन्वितम् ॥ ६६ ॥
凭依圣学而得解脱之智,人当趋向无垢的至上者。此乃居于恒河之滨、处处点缀多种树木之地的那个人。
Verse 67
आरामं कारयेद्भक्त्या गृहं चोपवनान्वितम् । कदलीनारिकेरैश्च कपित्थाशोकचंपकैः ॥ ६७ ॥
当以虔敬(bhakti)营建一处阿罗摩(ārāma,乐园般的园林),并建一所配有果园的居所——栽种香蕉、椰子,以及迦毗吒、阿输迦与瞻波迦等树。
Verse 68
पनसैर्बिल्ववृक्षैश्च कदंबाश्वत्थपाटलैः । आम्रैस्तालैर्नागरंगैर्वृक्षैरन्यैश्च संयुतम् ॥ ६८ ॥
彼处以菠萝蜜树与毕尔瓦树为饰,又有迦檀婆树、阿湿婆他树与波吒罗树;并植芒果树、棕榈树、那伽然伽(香橼/橙类)等,及诸多其他树木,庄严具足。
Verse 69
जातीविजयसंयुक्तं तथा पाटलराजितम् । निचितं कारयित्वैवमावासं पुष्पशोभितम् ॥ ६९ ॥
于是他命人建造一处居所——布置周整、装饰繁密——以茉莉(jāti)与“胜利花”(vijayā)点缀,又以波吒罗花增辉,使宅第因花而庄严华美。
Verse 70
शिवाय विष्णवे वापि दुर्गायै भास्कराय च । प्रयच्छति तथा भक्त्या सर्वार्थं परिकल्प्य च ॥ ७० ॥
当以虔敬之心,如法供献于湿婆,或供献于毗湿奴,亦供献于杜尔迦,并供献于日神(婆斯迦罗);先将一切所需之物妥善备办,然后依仪而献。
Verse 71
तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये संक्षेपान्नतु विस्तरात् । यावंति तेषां वृक्षाणां पुष्पमूलफलानि च ॥ ७१ ॥
今我将略说其功德之果,不作繁述:其福德之数,等同于那些树木所有的花、根与果之数。
Verse 72
बीजानि च विचित्राणि तेषां मूलानि वै तथा । तावत्कल्पसहस्राणि तेषां लोकेषु संस्थितिः ॥ ७२ ॥
其种子繁多,其根亦复如是;由此之数,历经如许千千劫(kalpa),他们在诸世界中的安住仍得确立不移。
Verse 73
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गङ्गामाहात्म्ये दानादिविधिवर्णनं नामैकचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४१ ॥
至此,《圣大那罗陀往世书》后分(Uttara-bhāga)中,摩希尼与婆苏之对话里的《恒河功德》(Gaṅgā-māhātmya)之“布施及相关仪轨之法则说明”第四十一章圆满结束。
Because the chapter treats Gaṅgā-jala as a tīrtha-substance that immediately gratifies pitṛs regardless of their state—even if they are said to be in naraka—and can elevate them to Hari’s abode or even to liberation when offered according to vidhi with faith and prescribed materials (tila, kuśa, arghya/tarpaṇa).
Daily Gaṅgā-snānā followed by Śiva-liṅga worship and disciplined mantra-japa is presented as surpassing many elaborate rites, with claims of attaining liberation within a single lifetime, while also integrating deva-offerings and pitṛ-rites as a complete dharma package.
Worship at the Gaṅgā with night-vigil (jāgaraṇa), offerings including barley-food and sesame, and devotion to Viṣṇu, Gaṅgā, and Śambhu; Vaiśākha and Kārttika are singled out as especially potent months, with Akṣaya-tṛtīyā as a peak day for dāna.