Shloka 72

बीजानि च विचित्राणि तेषां मूलानि वै तथा । तावत्कल्पसहस्राणि तेषां लोकेषु संस्थितिः ॥ ७२ ॥

bījāni ca vicitrāṇi teṣāṃ mūlāni vai tathā | tāvatkalpasahasrāṇi teṣāṃ lokeṣu saṃsthitiḥ || 72 ||

其种子繁多,其根亦复如是;由此之数,历经如许千千劫(kalpa),他们在诸世界中的安住仍得确立不移。

बीजानिseeds
बीजानि:
विषय (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom./Acc. Plural
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात — conjunction ‘and’
विचित्राणिvariegated/diverse
विचित्राणि:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom./Acc. Plural; विशेषणं बीजानि इत्यस्य
तेषाम्of those
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन — Genitive, Plural (pronoun)
मूलानिroots
मूलानि:
विषय (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom./Acc. Plural
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात — emphatic particle ‘indeed’
तथाlikewise
तथा:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/प्रकारार्थ — indeclinable ‘also/likewise’
तावत्so many
तावत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपेण) — Neuter Nom./Acc. Plural as first member; परिमाणवाचक ‘so many’
कल्पसहस्राणिthousands of kalpas
कल्पसहस्राणि:
प्रमाण/कालपरिमाण (Measure/प्रमाण)
TypeNoun
Rootकल्प + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom./Acc. Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (कल्पानां सहस्राणि)
तेषाम्of those
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन — Genitive, Plural (pronoun)
लोकेषुin worlds
लोकेषु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), बहुवचन — Masculine, Locative, Plural
संस्थितिःabiding/existence/duration
संस्थितिः:
कर्ता/विषय (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विषय), एकवचन — Feminine, Nominative, Singular

Sanatkumara (teaching to Narada)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at cosmic-scale duration (thousands of kalpas) resolves into a steady, assured tone about the stability of reward across worlds."}

FAQs

It highlights how diverse causal “seeds” (bīja) and their underlying “roots” (mūla) sustain worldly continuance for vast cosmic durations, pointing to the long reach of causality across kalpas.

By stressing the durability of worldly causation, it implicitly motivates turning to lasting refuge—Bhakti toward the Lord—rather than remaining bound to endlessly recurring causal chains.

The verse primarily reflects Purāṇic cosmology and time-reckoning (kalpa-scale chronology), aligning with traditional Jyotiṣa-style awareness of vast cycles of time rather than a ritual or grammar instruction.