Adhyaya 54
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 54187 Verses

Jyotiṣa-śāstra Saṅgraha: Threefold Division, Gaṇita Methods, Muhūrta, and Planetary Reckoning

善难陀那对那罗陀开示:占星天文之学(Jyotiṣa)乃梵天所传之圣智,能令行持正法而得成就。此学分三部:算学(Gaṇita)、命盘(Jātaka)、总相(Saṃhitā)。章中先综述算学:诸算术法、诸行星真位置、日月食、开方与根、分数、比例法、田地与圆之几何、jyā与trijyā(正弦)计算,以及以 śaṅku(表针/圭表)观测定方位。继而贯通天文与历法:劫期与人祖期(yuga/manvantara)尺度、月与星期、闰月(adhimāsa)、朔望日增减(tithi-kṣaya/āyāma)与瑜伽(yoga)推算。Saṃhitā 与择时(muhūrta)则以征兆、诸净礼(saṃskāra,自 garbhādhāna 至 upanayana 等)、行旅与居宅之兆,以及 saṅkrānti、gocara、月力与罗睺(Rāhu)等择吉要素呈现。末段详述正弦、赤纬(krānti)、交点/坠点(pāta)、合相时刻与食相度量等法,继而转入 rāśi-saṃjñā 与更完备的 Jātaka 讲解。

Shlokas

Verse 1

सनंदन उवाच । ज्योतिषांगं प्रवक्ष्यामि यदुक्तं ब्रह्मणा पुरा । यस्य विज्ञान मात्रेण धर्मसिद्धिर्भवेन्नृणाम् ॥ १ ॥

萨难陀那言:我将宣说名为“曜学”(Jyotiṣa)之知识支分,此乃昔日梵天所传;人但明了其义,便能成就于法(dharma)。

Verse 2

त्रिस्कंधं ज्यौतिषां शास्त्रं चतुर्लक्षमुदाहृतम् । गणितं जातकं विप्र संहितास्कंधसंज्ञिताः ॥ २ ॥

婆罗门啊,曜学(Jyotiṣa)之论典被宣说为三部,广及四十万(教义之量)。其支分名为:算学(Gaṇita)、命盘(Jātaka)与总集(Saṃhitā)。

Verse 3

गणिते परिकर्मादि खगमध्यस्फुटक्रिंये । अनुयोगश्चंद्रसूर्यग्रहणं तचोदस्याकम् ॥ ३ ॥

于算学(Gaṇita)中,教授初步运算(parikarman)及测定诸天体真实位置之精密法;亦含应用题、日食月食之推算,并有考定其因缘之方法。

Verse 4

छाया श्रृङ्गोन्नतियुती पातसाधानमीरितम् । जातके राशिभेदाश्च ग्रहयोनिश्च योनिजम् ॥ ४ ॥

已阐明以影尺(gnomon)、角状仪器与仰角测量等法,用以判定「pāta」(天文之坠落/赤纬偏移)。在本命盘 jātaka 中,亦解释诸 rāśi(黄道宫位)的差别、行星之源(graha-yoni),以及由其源所生者(yoni-ja)。

Verse 5

निषेकजन्मारिष्टानि ह्यायुर्दायो दशाक्रमः । कर्माजीवं चाष्टवर्गो राजयोगाश्च नाभसाः ॥ ५ ॥

确然,此处论及受胎与诞生之征兆、不祥之象、寿命之分配、诸行星时期(daśā)的次第、由业(karma)所定之生计、八分法(aṣṭakavarga)体系、王者之组合(rāja-yoga),以及 nābhasa 诸瑜伽。

Verse 6

चंद्रयोगाः प्रव्रज्याख्या राशिशीलं च दृक्फलम् । ग्रहभावफलं चैवाश्रययोगप्रकीर्णके ॥ ६ ॥

在杂类的 āśraya-yoga(依止瑜伽)一章中,叙述月亮之组合(candra-yoga)、名为“pravrajyā”(出离/出家)的瑜伽、由诸 rāśi 所示之性情与行止、由行星相位而生之结果,并亦说明行星与宫位(bhāva)之果报。

Verse 7

अनिष्टयोगाः स्रीजन्मपलं निर्याणमेव च । नष्टजन्मविधानं च तथा द्रेष्काणलक्षणम् ॥ ७ ॥

继而阐释:不吉之瑜伽、指示生为女性之果、死亡之征、推定失佚(不明)生辰细目的方法,以及 dreṣkāṇa(将一 rāśi 三分之一的分宫)之特征。

Verse 8

संहिताशास्त्ररूपं च ग्रहचारोऽब्दलक्षणम् । तिथिवासरनक्षत्रयोगतिथ्यर्द्धसंज्ञकाः ॥ ८ ॥

其内容涵摄《Saṃhitā-śāstra》(汇编之学)的体例、诸行星之运行,以及一年之特征——tithi(月日)、vāra(星期)、nakṣatra(宿)、yoga,并包括关于半 tithi(tithy-arddha)的专门称谓。

Verse 9

मुहूर्तोपग्रहाः सूयसंक्रांतिर्गोचरः क्रमात् । चंद्रता राबलं चैव सर्वलग्रार्तवाह्वयः ॥ ९ ॥

应依次考察:穆呼尔塔(择时)的诸辅因,太阳入宫之转移(saṅkrānti),诸行星过境(gocara),月亮之状态,罗睺(Rāhu)之力,以及由一切上升点(lagna)与季节时段所显之征兆。

Verse 10

आधानपुंससीमंतजातनामान्नभुक्तयः । चौलङ्कर्ण्ययणं मौंजी क्षुरिकाबंधनं तथा ॥ १० ॥

所规定的诸净礼(saṃskāra)为:阿陀那(ādhāna,受孕之奉献礼)、普姆萨瓦那(puṃsavana,求得男嗣之礼)、西曼托恩那亚那(sīmantonnayana,孕期分发礼)、阇多羯摩(jātakarma,诞生礼)、那摩羯罗那(nāmakaraṇa,命名礼)、安那普罗沙那(annaprāśana,初食固体礼);以及剃发礼(cūḍā)、穿耳礼(karṇavedha)、入吠陀学礼(upanayana)、佩系穆尼阇/圣线(muñja/yajñopavīta),并有首次剃刮所行之系剃刀礼——皆为所立之净化仪轨。

Verse 11

समावर्तिनवैवाहप्रतिष्टासद्मलक्षणम् । यात्राप्रवेशनं सद्योवृष्टिः कर्मविलक्षणम् ॥ ११ ॥

诸相(征兆)关乎:学成归家之礼(samāvartana)、婚姻、安置奉献之礼(pratiṣṭhā,神像或圣所之开光安奉),以及宅第之吉祥标志。亦关乎启程远行与入门进处;又如骤然降雨——皆为与仪式与行事相连之殊胜 संकेत。

Verse 12

उत्पत्तिलक्षणं चैव सर्वं संक्षेपतो ब्रुवे । एकं दश शतं चैव सहस्रायुतलक्षकम् ॥ १२ ॥

我将略说造化生起之相。先当明了数之度量:一、十、百、千、万,以及“拉克”(lakh,十万)。

Verse 13

प्रयुतं कोटिसंज्ञां चार्बुदमब्जं च रर्ववकम् । निरवर्व च महापद्मं शंकुर्जलधिरेव च ॥ १३ ॥

“(超越先前诸数)依次为:prayuta;继而称为 koṭi;继而 arbuda;继而 abja;继而 rarvavaka;继而 niravarva;继而 mahāpadma;继而 śaṅku;再继而 jaladhi(大海)——此乃愈加广大之数的次第名号。”

Verse 14

अत्यं मध्यं परार्द्धं च संज्ञा दशगुणोत्तराः । क्रमादुत्क्रमतो वापि योगः कार्योत्तरं तथा ॥ १४ ॥

“Atya”“Madhya”“Parārdha”是按十倍递增的称名。其合并(yoga/聚合)可依顺序或逆序进行;运算亦当次第推进,使每一步的结果成为下一步的依据。

Verse 15

हन्याद्गुणेन गुण्यं स्यात्तैनैवोपांतिमादिकान् । शुद्धेद्धरोयद्गुणश्चभाज्यांत्यात्तत्फलं मुने ॥ १५ ॥

当以德行克胜违逆德行之物;亦当凭此德行降伏诸般旁支过失等。待行持净化之时,所安立之德便将如量结其果报,噢,牟尼。

Verse 16

समांकतोऽथो वर्गस्यात्तमेवाहुः कृतिं बुधाः । अंत्यात्तु विषमात्त्यक्त्वा कृतिं मूलंन्यसेत्पृथक् ॥ १६ ॥

由相等(偶)的数字可得平方;智者称之为“kṛti”(平方)。但若末位数字为奇数,则舍去该末位,应将“kṛti”另置为独立的“mūla”(根/基)部分。

Verse 17

द्विगुणेनामुना भक्ते फलं मूले न्यसेत्क्रमात् । तत्कृतिं च त्यजेद्विप्र मूलेन विभजेत्पुनः ॥ १७ ॥

噢,奉爱者,当循次第将所得之果回置于“mūla”(本基)中,并使之加倍。继而,噢,婆罗门,当舍去中间之积,再依本基重新分配(复算)。

Verse 18

एवं मुहुर्वर्गमूलं जायते च मुनीश्वर । समत्र्यङ्कहतिः प्रोक्तो घनस्तत्रविधिः पदे ॥ १८ ॥

如是,噢,牟尼之主,平方根便可反复求得。三位相等数字之积称为“ghana”(立方);于此情形,亦当按步就班施行其法。

Verse 19

प्रोच्यते विषमं त्वाद्यं समे द्वे च ततः परम् । विशोध्यं विषमादंत्याद्धनं तन्मूलमुच्यते ॥ १९ ॥

经中说:首项为奇数,其后两项为偶数。自最后一奇项中减去所需之数;其余者,即称为彼财之根本(根)。

Verse 20

त्रिघ्नाद्भजन्मूलकृत्या समं मूले न्यसेत्फलम् । तत्कृतित्वेन निहतान्निघ्नीं चापि विशोधयेत् ॥ २० ॥

取名为“Trighnā(三杀草)”之植物,制成以根为本的kṛtyā法事,并将一枚果实与之同置于根旁。凭此行持之力,遭敌对咒法击倒者得以解脱,连那加害之力(nighnī)亦被净化、消弭。

Verse 21

घनं च विषमादेवं घनमूलं मुर्हुभवेत् । अन्योन्यहारनिहतौ हरांशौ तु समुच्छिदा ॥ २१ ॥

如是,当从奇数取其立方(幂)时,依所授之法可反复得其立方根。又当除数与被除数(或其部分)以彼此之除数相互消去时,除数与分数之余分皆被彻底约尽(相消)。

Verse 22

लवा लवघ्नाश्च हरा हरघ्ना हि सवर्णनम् । भागप्रभागे विज्ञेयं मुने शास्रार्थचिंतकैः ॥ २२ ॥

噢牟尼,当知“lava”与“lavaghnā”,以及“harā”与“haraghnā”,皆为同类之称(近义同类)。凡思惟圣典(śāstra)义理者,尤应在分数与细分之处明了此义。

Verse 23

अनुबंधेऽपवाहे चैकस्य चेदधिकोनकः । भागास्तलस्थहारेण हरं स्वांशाधिकेन तान् ॥ २३ ॥

于加法(anubandha)与减法(apavāha)之时,若一项或大或小,则当以置于“下方”之除数为harā而求其分;再以该除数加上其自身之分量而为除,分之。

Verse 24

ऊनेन चापि गुणयेद्धनर्णं चिंतयेत्तथा । कार्यस्तुल्यहरां शानां योगश्चाप्यंततो मुने ॥ २४ ॥

即使数量有所不足,也应以乘法推算其果,并同样细察所余之余额或债负。应使诸除数与诸分部相等;最后,噢圣者,当行终末之加法,以得究竟总数。

Verse 25

अहारराशौ रूप्यं तु कल्पयेद्धरमप्यथा । अंशाहतिश्छेदघातहृद्भिन्नगुणने फलम् ॥ २५ ॥

于诸除数之聚(ahāra-rāśi)中,亦当推算“rūpya”之项,并同样推算“dhara”之项。其果由分数诸分相乘,兼施除与乘,并以心中分拆之法(即默算)而得。

Verse 26

छेदं चापि लवं विद्वन्परिवर्त्य हरस्य च । शेषः कार्यो भागहारे कर्तव्यो गुणनाविधिः ॥ २६ ॥

噢博学者,当互易除数与被除数,而后去除其除数。余数当以除法之法求得,其后复施乘法之程。

Verse 27

हारांशयोः कृती वर्गे घनौ घनविधौ मुने । पदसिद्ध्यै पदे कुर्यादथोरवं सर्वतश्च रवम् ॥ २७ ॥

噢牟尼,于名为hāra与aṃśa之诵习,以及kṛti之类中,当依“ghana”之仪轨而行诸ghana。为成就一词(pada-siddhi),当于每一词中作正当发声,继而令洪亮回响遍满十方。

Verse 28

छेदं गुणं गुणं छेदं वर्गं मूलं पदं कृतिम् । ऋणं स्वं स्वमृणं कुर्यादृश्ये राशिप्रसिद्धये ॥ २८ ॥

为使结果昭然、数量分明:当以除为乘、以乘为除;以平方还其根、以根转为平方;以幂降为底、以底升为幂;并使负为正、正为负,以令其相显。

Verse 29

अथ स्वांशाधिकोने तु लवाढ्यो नो हरो हरः । अंशस्त्वविकृतस्तत्र विलोमे शेषमुक्तवत् ॥ २९ ॥

今若(除数)因多出一分而小于自有之aṁśa,则不可取商(hara),当增其lavas。于此法中,aṁśa保持不变;而在逆法(viloma)中,余数应如前所说而陈述。

Verse 30

उद्दिष्टाराशिः संक्षिप्तौ हृतोंऽशै रहितो युतः । इष्टघ्नदृष्टेनैतेन भक्तराशिरनीशितः ॥ ३० ॥

所给之量(uddiṣṭa-rāśi)先行约简,再以诸aṁśa分割而除,继而随所需或减或加以调正——依此“以所欲因子相乘”(iṣṭa-ghna)之法,并用所算之果,则商量(bhakta-rāśi)得以正确确定。

Verse 31

योगोन्तरेणोनयुतोद्वितोराशीतसंक्रमे । राश्यंतरहृतं वर्गोत्तरं योसुतश्च तौ ॥ ३१ ॥

当太阳行度进入一宫(黄道星座)之时,取八十二,倍之,加九,并以yoga之间隔减之。再以诸宫之差而除其数;所得商并余数,当取为所算之值。

Verse 32

गजग्रीष्टकृतिर्व्यैका दलिता चेष्टभाजिता । एकोऽस्य वर्गो दलितः सैको राशिः परो मतः ॥ ३२ ॥

取一为作业之本;既减之,复依运算之则而除,则得其所减之量的平方。此同一之“一”,又被视为所得之rāśi,如诸圣贤所传。

Verse 33

द्विगुणेष्टहृतं रूपं श्रेष्टं प्राग्रूपकं परम् । वर्गयोगांतरे व्येके राश्योर्वर्गोस्त एतयोः ॥ ३३ ॥

将所得之形(数)先倍之而后以所欲之量除之,此被宣说为最胜、最上之预备法。于加平方之程序中,亦有人言:平方之果属此二量(合取)而得。

Verse 34

इष्टवगेकृतिश्चेष्टघनोष्टग्रौ च सौककौ । एषीस्यानामुभे व्यक्ते गणिते व्यक्तमेव च ॥ ३४ ॥

亦复教授所欲之分类及其构成;运动与稠密之度量;关于唇与喉之规则;并将 eṣī 与 īsyā 二者明白揭示。于数学之中,亦唯有“显明(明确)”之法被清晰阐述。

Verse 35

गुणघ्नमूलोनयुतः सगुणार्द्धे कृतं पदम् । दृष्टस्य च गुणार्द्धो न युतं वर्गीकृतं गुणः ॥ ३५ ॥

当平方根与“减项”先乘以系数而相合,并与系数之半同用时,便成就下一步。至于所观之量,系数之半若不加于根上,则其平方即成为(该步的)系数。

Verse 36

यदा लवोनपुम्राशिर्दृश्यं भागोनयुग्भुवा । भक्तं तथा मूलगुणं ताभ्यां साध्योथ व्यक्तवत् ॥ ३६ ॥

当把可见之聚合取作一“分”——由分割与排列而定——则所谓根本之质 mūla-guṇa 亦如是得定。由此二者,便建立其显现之态,宛如直接可见。

Verse 37

प्रमाणेच्छे सजातीये आद्यंते मध्यगं फलम् । इच्छघ्नमाद्यहृत्सेष्टं फलं व्यस्ते विपर्ययात् ॥ ३७ ॥

当欲求在于 pramāṇa(正量、正当认知之凭据),且指向同类之境时,果报生于中间,介乎始与终之间。若欲本身被灭,果即为除去最初冲动后所余;若次第颠倒,其结局亦相反。

Verse 38

पंचरास्यादिकेऽन्योन्यपक्षं कृत्वा फलच्छिदाम् । बहुराशिवधं भक्ते फलं स्वल्पवधेन च ॥ ३८ ॥

于五宫(五星宿)等体系中,若将彼此相对之“边”(分类)加以布置,以截断不欲之果,则可凭少数之相消,消弭众多不利星宫组合之果报。

Verse 39

इष्टकर्मवधेमूलं च्युतं मिश्रात्कलांतरे । मानघ्नकालश्चातीतकालाघ्नफलसंहृताः ॥ ३९ ॥

那能毁坏所求仪式功德的根本,会在时日推移中,从夹杂他念与诸缘的混合之中渐渐脱落。及至摧折我慢之时到来,那些早已被流年削减的果报也被尽数收尽,亦即彻底耗尽。

Verse 40

स्वयोगभक्तानिघ्नाः स्युः संप्रयुक्तदलानि च । बहुराशिपलात्स्वल्पराशिमासफलं बहु ॥ ४० ॥

凡在供奉中如法运用的叶供,能为专注于自身修持与奉爱(bhakti)者摧破障碍;而从大量叶供之中,即便只是微小的月度行持,也能结出丰盛之果。

Verse 41

चेद्राशिविवरं मासफलांतरहृतं च यः । क्षेपा मिश्रहताः क्षेपोयोगभक्ताः फलानि च ॥ ४१ ॥

若以黄道诸宫之间的间隔除以月度结果之差,则诸“增量”(kṣepa)当与“混合值”(miśra)相乘;所得诸值,即为再以诸增量之和作除而得的结果。

Verse 42

भजेच्छिदोंशैस्तैर्मिश्रै रूपं कालश्च पूर्तिकृत् । पूर्णोगच्छेत्समेध्यव्येसमेवर्गोर्द्धितेत्यतः ॥ ४२ ॥

应当以这些混合的分数之分来礼敬主——依于圣相(mūrti)、依于时节,并以补足缺欠之行持为助。由是,在应当如法点燃并净化之处,便得圆满;同样,灵性的阶次亦因此增长而臻于成就。

Verse 43

व्यस्तं गच्छतं फलं यद्गुणवर्गं भचहि तत् । व्येकं व्येकगुणाप्तं च प्राध्नं मानं गुणोत्तरे ॥ ४३ ॥

当某一结果须以次第之法求得时,应以所施加的诸因子之组(guṇa-varga)去除该结果。随后,将每一因子分别取出,便得与之相应的度量;而在更高层次的因子运算中,亦由此确定其主要度量。

Verse 44

भुजकोटिकृतियोगमूलं कर्णश्च दोर्भवेत् । श्रुतिकृत्यंतरपद कोटिर्दोः कर्णवर्गयोः ॥ ४४ ॥

由臂端相接而成之“瑜伽”其根本,据说为“耳”,而臂亦与之相应。耳与臂之间,有一中间位名“拘底”(koṭi,关节/角度),属臂与耳之类群。

Verse 45

विंवरात्तत्कर्णपदं क्षेत्रे त्रिचतुरस्रके । राश्योरंतरवर्गेण द्विघ्ने घाते युते तयोः ॥ ४५ ॥

在三角形或四边形的区域中,与“迦尔那”(karṇa,斜线/对角)相应的量,当依“毗ṃ伐罗”(viṃvara)之法求得:取两分量之平方相加;并于需要时,以其差之平方乘二,成就所算之果。

Verse 46

वर्गयोगोथ योगांतहंतिर्वर्गांतरं भवेत् । व्यास आकृतिसंक्षण्णोव्यासास्यात्परिधिर्मुने ॥ ४६ ॥

得“平方之和”(varga-yoga),而对其积作“末端减除”,则成“平方之差”。噢牟尼,直径(vyāsa)随所观形相而定;由直径便可得周长/圆周(paridhi)。

Verse 47

ज्याव्यासयोगविवराहतमूलोनितोऽर्द्धितः । व्यासः शरः शरोनाञ्च व्यासाच्छरगुणात्पदम् ॥ ४७ ॥

以弦(jyā)之平方减去半径之平方所成之差,取其平方根,再折半,即为“箭”(śara)。由箭与直径(vyāsa)相合,依弓弦之法则,得所求之量(pada)。

Verse 48

द्विघ्नं जीवाथ जीवार्द्धवर्गे शरहृते युते । व्यासोष्टतेभवेदेवं प्रोक्तं गणितकोविदैः ॥ ४८ ॥

“先将名为jīva之量加倍;再加上jīva之半的平方,并再加上减去五后所得之数。如此则结果成‘二十八’。”此乃精通算学者所宣说。

Verse 49

चापोननिघ्नः परिधिः प्रगङ्लः परिधेः कृते । तुर्यांशेन शरध्नेनाघेनिनाधं चतुर्गणम् ॥ ४९ ॥

圆周(paridhi)由直径乘以所规定的系数而得。为求圆周,当依所述算法施以四分之一的校正,成就四重运算(caturgaṇa)。

Verse 50

व्यासध्नं प्रभजेद्विप्र ज्या काशं जायते स्फुटा । ज्यांघ्रीषुध्नोवृत्तवर्गोबग्धिघ्नव्यासाढ्यमौर्विहृत् ॥ ५० ॥

婆罗门啊,当分解直径,由此弦(jyā)便清晰可得。凭弦及相关量度——运用圆、量度之平方与直径——依弦法(jyā)而定所求之果。

Verse 51

लब्धोनवृत्तवर्गाद्रिपदेर्धात्पतिते धनुः । स्थूलमध्यापृवन्नवेधो वृत्तांकाशेषभागिकः ॥ ५१ ॥

当由圆之余量的平方取其立方根而得弓(dhanuḥ)时,即当施用之。若圆之中部厚广,则“新穿测”(nava-vedha)应依圆量所余之分而分配确定。

Verse 52

वृत्तांगांशकृतिर्वेधनिप्रीयनकरामितौ । वारिव्यासहतं दैर्ध्यंवेधांगुलहतं पुनः ॥ ५२ ॥

圆周以直径乘既定常数(近似值)而得。直径以指宽(aṅgula)量至指甲;其长度亦复以aṅgula之单位相乘而算。

Verse 53

खरवेंदुरामविहतं मानं द्रोणादिवारिणः । विस्तारायामवेधानांमंगुल्योन्यनाडिघ्नाः ॥ ५३ ॥

液体之标准量度——自droṇa等起——以既定之算法而定。至于宽、长与穿测(深度)之度量,则以指宽aṅgula为本,层层分细,直至nāḍī,用以调齐彼此之差。

Verse 54

रसांकाभ्राब्धिभिर्भक्ता धान्ये द्रोणादिकामितिः । उत्सेधव्यासदैर्ध्याणामंगुल्यान्यस्य नो द्विज ॥ ५४ ॥

噢,二次生者啊:当把谷物之量依“rasa、aṅka、abhra、abdhi”诸词所指之数而分割时,便得所欲之度量,自“droṇa”等起;至于高、宽、长,其基本单位为“aṅgula”(一指之宽)。

Verse 55

मिथोघ्नाति भजेत्स्वाक्षेशैर्द्रोणादिमितिर्भवेत् । विस्ताराद्यं गुलान्येवं मिथोघ्नान्यपसांभवेत् ॥ ५५ ॥

以自身的aṅgula(指宽)去分割名为mithoghnā之量,便得以确立自droṇa起的标准度量。同样,由宽度等线度起算,gulā及其诸细分单位亦由此类比例分割而生。

Verse 56

वाणेभमार्गणैर्लब्धं द्रोणाद्यं मानमादिशेत् । दीपशंकुतलच्छिद्रघ्नः शंकुर्भैवंभवेन्मुने ॥ ५६ ॥

由量杆与量绳所得之标准,当制定自droṇa起的一整套度量。噢,牟尼啊,śaṅku(测桩/日晷针)应为Bhaiva之式——能除去灯光、桩体、地面与孔隙等所致之缺失与误差者。

Verse 57

नरोन दीपकशिखौच्यभक्तो ह्यथ भोद्वने । शंकौनृदीपाधश्छिद्रघ्नैर्दीपौच्च्यं नरान्विते ॥ ५७ ॥

凡虔心欲使灯焰高举而安定者,于林野之中当在灯座之下安置护覆;以能除缺失之度法(如缝隙、渗漏等)施行,则灯火得以适当升高,并在人众之间稳固无虞。

Verse 58

विंशकुदीपौच्चगुणाच्छाया शंकूद्धृता भवेत् । दीपशंक्वंतरं चाथ च्छायाग्रविवरघ्नभा ॥ ५८ ॥

以śaṅku(测桩/晷针)所量之影,当取为灯高之二十倍。继而,灯与śaṅku之间的间距,应依(计算所得的)光度来定,使其消除空隙,直至影尖。

Verse 59

मानांतरद्रुद्भूमिः स्यादथोभूनराहतिः । प्रभाप्ता जायते दीपशिखौच्च्यं स्यात्त्रिराशिकात् ॥ ५९ ॥

将一种度量单位换算为另一种时,便可确定相应的面积;同样也能得到由此产生的数量。由所获之光明,可依“三比例法”(三率)推得灯焰之高。

Verse 60

एतत्संक्षेपतः प्रोक्तं गणिते परिकर्मकम् । ग्रहमध्यादिकं वक्ष्ये गणिते नातिविस्तरान् ॥ ६० ॥

至此,算学之初步运算已略说完毕。今我将以数学之法,不作过多铺陈,讲述诸如行星的平均位置及其相关推算等事。

Verse 61

युगमानं स्मृतं विप्र खचतुष्करदार्णवाः । तद्दशांशास्तु चत्वारः कृताख्यं पादमुच्यते ॥ ६१ ॥

婆罗门啊,劫(Yuga)的量度被忆持为“kha–catuṣkara–dārṇava”。其十分之中,有四分被宣说为克利多(Kṛta,亦名萨提亚)劫之分。

Verse 62

त्रयस्रेता द्वापरः द्वौ कलिरेकः प्रकीर्तितः । मनुकृताब्दसहिता युगानामेकसप्ततिः ॥ ६२ ॥

特雷塔劫有三,德瓦帕拉劫有二,而迦利劫唯有一,如是称说。并连同分配给一位摩奴(Manu)的年数,这些劫在一摩奴期(Manvantara)中合计为七十一。

Verse 63

विधेर्द्दिने स्युर्विप्रेंद्र मनवस्तु चतुर्दश । तावत्येव निशा तस्य विप्रेंद्र परिकीर्तिता ॥ ६३ ॥

婆罗门中之最胜者啊,在造物主梵天(Brahmā)的一日之中,据说有十四位摩奴;而其夜亦被宣说为同等的时量。

Verse 64

स्वयंभुवा शरगतानब्दान्संपिंड्य नारद । खचरानयनं कार्यमथवेष्टयुगादितः ॥ ६४ ॥

噢,纳罗陀,依自生者梵天之教,将入于箭中的诸音凝聚之后,当行“召回行于虚空之力”的仪轨,自成对的包裹(覆层)起始。

Verse 65

युगे सूर्यज्ञशुक्राणां खचतुष्करदार्णवाः । पूजार्किगुरुशुक्राणां भगणापूर्वपापिनाम् ॥ ६५ ॥

于每一劫(yuga),为背负宿业之人,规定当修:关于太阳、祭祀(yajña)与金星(Śukra)的推算;四种天行与海洋般周期的计数;并礼敬土星(Śani)、木星(Bṛhaspati)与金星,同时核算诸行星之群。

Verse 66

इंदोरसाग्नित्रिषु सप्त भूधरमार्गणाः । दस्रत्र्याष्टरसांकाश्विलोचनानि कुजस्य तु ॥ ६६ ॥

就月神而言,其数为七,由“asa–agni–tri”之语示之。至于火星(Kuja),则以“dasra–tri–aṣṭa–rasa”编码其量,指其“眼”之数,即可观测的标记与单位。

Verse 67

बुधशीघ्रस्य शून्यर्तुखाद्रित्र्यंकनगेंदवः । बृहस्पतेः खदस्राक्षिवेदस्रङ्हूयस्तथा ॥ ६७ ॥

就布陀(Mercury,水星)的“速行”(śīghra)之量,其数字以词组“śūnya–ṛtu–kha–adri–tri–aṅka–naga–indu”隐编码之。同样,婆罗诃斯钵底(Bṛhaspati,木星)之数字以“kha–daśra–akṣi–veda–sraṅ–hūya”隐示。

Verse 68

शितशीघ्रस्य यष्णसत्रियमाश्विस्वभूधराः । शनेर्भुजगषट्पचरसवेदनिशाकराः ॥ ६८ ॥

对于Śita(Śukra,金星)与Śīghra(Budha,水星),其相应词群名为Yaṣṇa、Satriya、Āśvi、Sva与Bhūdhara;而对于Śani(土星),其词群为Bhujaga、Ṣaṭpacara、Saveda与Niśākara。

Verse 69

चंद्रोञ्चस्याग्निशून्याक्षिवसुसर्पार्णवा युगे । वामं पातस्य च स्वग्नियमाश्विशिखिदस्रकाः ॥ ६९ ॥

在劫(yuga)的数目记法中,次第说为:“月、上升、火、零、眼、八位瓦苏、蛇与大海”;而在“下降/坠落”序列的左侧,则说:“自身、火、阎摩、阿湿毗尼双神、施奇(阿耆尼),以及达斯拉。”

Verse 70

उदयादुदयं भानोर्भूमैः साचेन वासराः । वसुव्द्यष्टाद्रिरूपांकसप्ताद्रितिथयो युगे ॥ ७० ॥

从太阳一次升起到下一次升起,在大地上这段度量称为“婆娑罗”(vāsara,一日)。在一劫(yuga)中,提提(tithi,月日)的数目依词数而计:vasu、dvi、aṣṭa、adri、rūpāṅka、sapta、adri。

Verse 71

षड् वहित्रिहुताशांकतिथयश्चाधिमासकाः । तिथिक्षयायमार्थाक्षिद्व्यष्टव्योमशराश्विनः ॥ ७१ ॥

闰月(adhimāsa)须依特定的历法计数来理解,如“六”等,并以“vahitri、hutāśa、aṅka、tithi”等词所指示的数标为准。同样,月日的亏失(tithi-kṣaya)与月日的延长(tithi-āyāma)也依所述数目指征而判定。

Verse 72

रवचतुष्का समुद्राष्टकुर्पचरविमासकाः । षट्त्र्यग्निवेदग्निपंचशुभ्रांशुमासकाः ॥ ७२ ॥

“Rava-catuṣk┓Samudra-aṣṭa”“Kurpa-cara”“Ravi-māsaka”;又有“Ṣaṭ-try-agni”“Veda-agni”“Pañca-śubhrāṃśu-māsaka”——这些皆为 māsaka(用于仪轨计算与布施度量的标准单位)之名目分类。

Verse 73

प्रागातेः सूर्यमंदस्य कल्पेसप्ताष्टवह्नयः । कौजस्य वेदस्वयमा बौधस्याष्टर्तुवह्नयः ॥ ७३ ॥

在“苏利耶曼达”(Sūryamanda)之劫中,有七与八种圣火(各依其布置)。在“考迦”(Kauja)之劫中,诸吠陀自显而出;在“鲍达”(Baudha)之劫中,有与诸季(ṛtu)相应的八种时令之火。

Verse 74

रवरवरंध्राणि जैवस्य शौक्रस्यार्धगुणेषवः । गोग्नयः शनिमंदस्य पातानामथवा मतः ॥ ७४ ॥

依传统所说:“Rava、Ravara、Randhra”是木星的分段征象;金星则以“半量”与“箭”为征;而缓行的土星以“牛”与“火”为征——此即诸“pātāni”(坠落/衰降)之分类。

Verse 75

मनुदस्रास्तु कौजस्य बौधस्याष्टाष्टसागराः । कृताद्रिचंद्राजैवस्य रवैकस्याग्निरवनंदकाः ॥ ७५ ॥

对于Kauja,有“Manudasra”;对于Baudha,有八种称为“八‑Sāgara”的类目。至于Kṛtādri、Candrāja与Aivasya;而Ravaika则有Agni、Rava与Nandaka。

Verse 76

शनिपातस्य भगणाः कल्पे यमरसर्तवः । वर्तमानयुगे पानावत्सराभगणाभिधाः ॥ ७६ ॥

在一劫(Kalpa)之中,与土星会合相关的诸周期(bhagaṇa)被称为“Yama–Rasa–Ṛtavaḥ”;而在当今的瑜伽时代(Yuga),则以“Pānāvat-sarā-bhagaṇa”为名。

Verse 77

मासीकृतायुता मासैर्मधुशुक्लादिभिर्गतैः । पृथक्त्थासिधिमासग्रासूर्यमासविभाजिताः ॥ ७७ ॥

当把计数换算为月份——依次按名为Madhu、Śukla等诸月来计——又可分别为不同种类:Sthāsi(民用月)、Dhi(太阴月)、Grāsa(会合月/朔望月)、以及Sūrya(太阳月)。

Verse 78

अथाधिमासकैर्युक्ता दिनीकृत्य दिनान्विताः । द्विस्थास्तितिक्षयाभ्यस्ताश्चांद्रवासरभाजिताः ॥ ७८ ॥

随后,经由闰月(adhimāsa)校正之后,这些(太阴)推算被换算为日数,并以天数表示;它们按两种位置加以编排,依“增与减”的法则(tithi的增生与亏失)而运用,并按太阴日序(即月相日计的周日体系)分配。

Verse 79

लथोनरात्रिरहितालंकार्यामर्द्धरात्रिकाः । सावनोद्यूगसारर्कादिर्दिनमासाब्दयास्ततः ॥ ७९ ॥

由先前的时间分段,遂有“夜”“无夜之态”“装饰之夜(殊胜之夜)”“夜之中分”“半夜”等名目。其后又推算萨瓦那(民用)日、劫(yuga)、岁之精华、太阳行程,继而确立日、月、年的度量。

Verse 80

सप्तिभिः क्षपितः शेषः मूर्याद्योवासरेश्वरः । मासाब्ददिनसंख्यासंद्वित्रिघ्नं रूपसंयुतम् ॥ ८० ॥

将余数除以七,便得一周之“日主”,从苏利耶(主日)起算。随后取月、年、日之数,依所宜作二倍或三倍之运算,即可得到所求的计算值。

Verse 81

सप्तोर्द्धनावशेषौ तौ विज्ञेयौ मासवर्षपौ । स्नेहस्य भगणाभ्यस्तो दिनराशिः कुवासरैः ॥ ८१ ॥

那两项余数,除去七又半之后所余者,当知为“月”与“年”。而以诸轮回周期(bhagaṇa)加于所给之量而得的总日数,应以所得之星期日(vāra)来表述。

Verse 82

विभाजितो मध्यगत्या भगणादिर्ग्रहो भवेत् । एवं ह्यशीघ्रमंदाञ्चये प्रोक्ताः पूर्वपापिनः ॥ ८२ ॥

将所算之值以平均运动相除,便成为行星之数,起于轮回(bhagaṇa)之(太阳)。如是,为汇集不疾与迟缓诸运动的校正,前面的步骤已被宣说。

Verse 83

विलोमगतयः पातास्तद्वञ्चक्राष्विशोधिताः । योजनानि शतान्यष्टौ भूकर्णौ द्विगुणाः स्मृतः ॥ ८३ ॥

据说帕塔拉(Pātāla)诸界其行道相反(逆行);在那里,迷惑之轮(诸周期)不加澄清,仍使人纷乱。所谓“大地之耳”被记为八百由旬,而其后的尺度则说为其二倍。

Verse 84

तद्वर्गतो दशगुणात्पद भूपरिधिर्भवेत् । लंबज्याघ्नस्वजीवाप्तः स्फुटो भूपरिधिः स्वकः ॥ ८४ ॥

以该数值的平方乘以十倍,可得地轮周长的分段近似值;而欲得真实周长,则当以天顶距之正弦(lamba-jyā)相乘,再以自身之 jīva(正弦)值相除。

Verse 85

तेन देशांतराभ्यस्ता ग्रहभुक्तिर्विभाजिता । कलादितत्फलं प्रार्च्याः ग्रहेभ्यः परिशोधयेत् ॥ ८५ ॥

依此法,因行旅至异方而感受之行星时期(bhukti)当分配其分量;并应自 kalā 等细分起,藉由如法礼敬诸行星,以净化并校正其所生之果报。

Verse 86

रेखाप्रतीचिसंस्थाने प्रक्षिपेत्स्युः स्वदेशतः । राक्षसातपदेवौकः शैलयोर्मध्यसूत्रगाः ॥ ८६ ॥

当自本土起而投置于“西方之线”的布列:罗刹、阿塔帕与诸天之居处,应安置在两山之间的中弦之上。

Verse 87

अवंतिकारोहतिकं तथा सन्निहितं सरः । वारप्रवृत्तिवाग्देशे क्षयार्द्धेभ्यधिको भवेत् ॥ ८७ ॥

同样,阿凡提迦—罗诃提迦之圣地(tīrtha)与其近旁圣湖,若于名为 Vāra-pravṛtti-vākdeśa 之处前往朝礼,据说所得功德,胜过在月之亏半所行寻常赎罪之福。

Verse 88

तद्देशांतरनाडीभिः पश्चादूने विनिर्दिशेत् । इष्टनाडीगुणा भुक्तिः षष्ट्या भक्ता कलादिकम् ॥ ८८ ॥

以与地处差异相应之 nāḍī 计之,当言后时随之而减。所谓 bhukti,乃以所欲 nāḍī 因子相乘而得;再除以六十,即显 kalā 及其余更细之时分。

Verse 89

गते शोद्ध्यं तथा योज्यं गम्ये तात्कालिको ग्रहः । भचक्रलिप्ताशीत्यंशः परमं दक्षिणोत्तरम् ॥ ८९ ॥

凡已逝者,当减之;凡将至者,当加之。欲定其值者,应取彼时彼刻行星之位。黄道之轮以度与分计;其极限为八十度,标示最南与最北之至境。

Verse 90

विक्षिप्यते स्वपातेन स्वक्रांत्यंतादनुष्णगुः । तत्र वासं द्विगुणितजीवस्रिगुणितं कुजः ॥ ९० ॥

自其自转之终点起,名为阿努ṣṇagu者因自身之“坠落”(pāta)而发生偏移。于所成之位,当安置库阇(火星),其距离为吉瓦(木星)之三倍,先取其为二倍而后施之。

Verse 91

बुधशुक्रार्कजाः पातैर्विक्षिप्यंते चतुर्गुणम् । राशिलिप्ताष्टमो भागः प्रथमं ज्यार्द्धमुच्यते ॥ ९१ ॥

水星(Budha)、金星(Śukra)与阿尔卡迦(即土星)应依其pāta(交点)而校正,并再乘以四倍。以度与分表示之rāśi的八分之一,名为第一“半弦”(jyā-ardha)。

Verse 92

ततो द्विभक्तलब्धोनमिश्रितं तद्द्वितीयकम् । आद्येनैव क्रमात्पिंडान्भक्ताल्लब्धोनितैर्युतान् ॥ ९२ ॥

继而,第二部分当以二分之后所余者调和而成。亦复如是,依第一标准循序而行,安置诸piṇḍa(团球)——每一团皆与分割该部分所得之余数相合。

Verse 93

खंडकाः स्युश्चतुर्विशा ज्यार्द्धपिंडाः क्रमादमी । परमा पक्रमज्या तु सप्तरंध्रगुणेंदवः ॥ ९३ ॥

此等名为“khaṇḍaka”,凡二十四个,依次即为jyā之“半团”(jyā-ardha-piṇḍa)。至高之“阶次弦”(pakrama-jyā),以“诸月”乘“七孔”而量之,即以七重尺度所示之技术标准。

Verse 94

तद्गुमज्या त्रिजिवाप्ता तञ्चापं क्रांतिरुच्यते । ग्रहं संशोध्य मंदोञ्चत्तथा शीघ्नाद्विशोध्य च ॥ ९४ ॥

所算得的“gumajyā”(正弦值)与“tri-jivā”(半径)相合,即得其弧;此弧名为“krānti”,即行星之赤纬(倾斜)。随后校正行星位置,并当加上由“manda-ucca”(慢远点)所致之修正,亦加由“śīghra”(快速异常)所致之修正。

Verse 95

शेषं कंदपदंतस्माद्भुजज्या कोटिरेव च । गताद्भुजज्याविषमे गम्यात्कोटिः पदे भवेत् ॥ ९५ ॥

由该余数减去“kandapada”(根项),则得“bhujajyā”(正弦)与“koṭi”(余弦)。若所经正弦为不等之情形,则当于相应之步(pada)求其余弦。

Verse 96

समेति गम्याद्वाहुदज्या कोटिज्यानुगता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्यापिंडकं गतम् ॥ ९६ ॥

既得“gamyā”,则如臂之“bhujajyā”(正弦)与“koṭijyā”(余弦)相应相合。依所定真实量数为除,并以分(liptāḥ)表示,即得所获之“jyā-piṇḍa”,乃正弦之汇聚总量。

Verse 97

गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९७ ॥

将“gata”(已行)与“gamyā”(将行)之间反复运用之差距,明见理则者当以理析而除。由此所得之果,当加于名为“gata”的“jyā-piṇḍa”(弦量总和)之中。

Verse 98

स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुत्क्रमज्यागता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्या पिंडकं गतम् ॥ ९८ ॥

如是即为求“kramajyā”(次第正弦)之法;以同一方法,亦可得“utkramajyā”(逆正弦)。将分(liptāḥ)以“tattva-yama”(真实除数)相除,得所算之正弦;复纳入“piṇḍaka”,即加入累积总和之中。

Verse 99

गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९९ ॥

以洞见诸真理(tattva)之慧眼,应分别已逝、未至与其间所习之分;然后将所得之果,安置于名为“已去”(gata)的“弦团”(jyāpiṇḍa)之上。

Verse 100

स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुक्रमज्यास्वपिस्मृतः । ज्यां प्रोह्य शेषं तत्त्वताश्वि हंतं तद्विवरोद्धृम् ॥ १०० ॥

如是,次第正弦(krama-jyā)之法已宣说;逆次第正弦(u-krama-jyā)之法亦复传记。既减去正弦(jyā),当如实取其余数,迅疾加击,并由此抽取(计算)相应之差分。

Verse 101

संख्यातत्त्वाश्विसंवर्ग्यसंयोज्यं धनुरुच्यते । रवेर्मंदपरिध्यंशा मनवः शीतगोरदाः ॥ १०१ ॥

当所计数之诸原理(tattva)汇聚并合一时,此总和名为“Dhanus”,为宇宙推算之单位。诸摩奴(Manu)被说为太阳缓行轨道之分段,且为赐予清凉与牛群者——即赐福、丰饶与维系世间之秩序。

Verse 102

युग्मांते विषमांते तुनखलिप्तोनितास्तयोः । युग्मांतेर्थाद्रयः खाग्निसुराः सूर्यानवार्णवाः ॥ १०२ ॥

在偶数之终,亦在奇数之终,其相应征兆为:甲痕、涂抹香膏与血。又在偶数之终,其所表之义为:财富、群山、虚空、火、诸天、太阳与大海。

Verse 103

ओजेद्व्यगा च सुयमारदारुद्रागजाब्धयः । कुजादीनामतः शौघ्न्यायुग्मांतेर्थाग्निदस्रकाः ॥ १०३ ॥

又有如下技术名号:Ojedvyagā、Suyamā、Ardā、Rudrā、Gajā 与 Abdhayaḥ。于是,对火星及其余诸行星,亦宣说:Śaughnyā、Ayugmā;而在末尾则为:Rthā、Agni 与 Dasraka。

Verse 104

गुणाग्निचंद्राः खनगाद्विरसाक्षीणि गोऽग्रयः । ओजांते द्वित्रियमताद्विविश्वेयमपर्वताः ॥ १०४ ॥

这些是名为Guṇa、Agni与Candra的诸群;又有Khana与Gāda诸群;并有Virasākṣīṇa以及最尊胜的“Go”之群。末后还有被计为“二”与“三”者;同样还有Viśva之群——此等皆称为aparvata,即“无山”之类。

Verse 105

खर्तुदस्नाविपद्वेदाः शीघ्नकर्मणि कीर्तिताः । ओजयुग्मांतरगुणाभुजज्यात्रिज्ययोद्धृताः ॥ १०५ ॥

诸如khartu、dasnā、vipad等吠陀技术术语,被宣说为与迅捷计算之法则相关。它们由取“ojas”(奇数项)成对之间的中间因子,并运用称为bhuja-jyā与tri-jyā(正弦与三重正弦)的度量而推得。

Verse 106

युग्मवृत्तेधनर्णश्यादोजादूनेऽधिके स्फुटम् । तद्गुणे भुजकोटिज्येभगणांशविभाजिते ॥ १०६ ॥

在“yugma”(偶)之圆中,所得当按正负而立:奇分不足则增之,过盈则减之,遂得澄明之校正值。以此相乘,并以黄道周转之适当分数(bhagaṇa-aṃśa)相除,即得bhuja-jyā(底边之正弦)与koṭi-jyā(垂线之正弦)。

Verse 107

तद्भुजज्याफलधनुर्मांदं लिप्तादिकं फलम् । शैऽयकोटिफलं केंद्रे मकरादौ धनं स्मृतम् ॥ १०७ ॥

由所算之“臂”可得正弦之果(jyā-phala)与弓度之量(dhanus-māna);其数以lipta(分)等单位表出。名为śai’yakoṭi-phala之值,置于kendra(角位)时,自Makara(摩羯)起被视为“财富”(dhana)而顺行。

Verse 108

संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् । तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलकर्णश्चलाभिधः ॥ १०८ ॥

然而在tri-jīvā之法中,自Karka(巨蟹)等起,由koṭi(垂线)所得之果当加以校正。由bāhu(臂)之平方与phala(结果)之平方合并相加,得mūla-karṇa,名为calā,即“移动之斜弦”。

Verse 109

त्रिज्याभ्यस्तं भुजफलं मकरादौ धनं स्मृतम् । संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् ॥ १०९ ॥

当弧段/星宫自摩羯(Makara,摩羯座)起算时,bhujā(正弦)与 trijyā(半径)相乘之值称为“dhana”。但依半径作必要校正后,自巨蟹(Karka)起则成为 koṭi(余弦)的结果。

Verse 110

तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलं कर्णश्चलाभिधः । त्रिज्याभघ्यस्तं भुजफलं पलकर्णविभाजितम् ॥ ११० ॥

将这两条边之结果各自平方后相加,其和再开平方,称为 karṇa(斜边),亦名 calā。所求的边之结果(bhujaphala),以 trijyā(半径)相乘后,再除以斜边(此处称 pala-karṇa)而得。

Verse 111

लब्धस्य चापं लिप्तादि फलं शैध्र्यमिदं स्मृतम् । एतदादौ कुजादीनां चतुर्थे चैव कर्मणि ॥ १११ ॥

对已得(相应条件/结果)者而言,“cāpa”(弓)以及如“lipta”(涂染、沾污)等相类之相,被说能生起名为 śaidhrya(衰弱、松弛)的结果。此法教示:于火星等诸曜之初始亦当施用,并同样适用于第四类作法。

Verse 112

मांद्यं कर्मैकमर्केंद्वोर्भौद्वोर्भौमादीनामाथोच्यते । शैध्र्यं माद्यं पुनर्मांद्यं शैघ्र्यं चत्वार्यनुक्रमात् ॥ ११२ ॥

今当宣说名为 māṃdya(迟缓)的一种运算,适用于日与月,亦及水星、金星、火星等诸曜。其次第有四种状态:śaidhrya(衰弱)、mādya(昏醉迷乱)、māṃdya(迟缓)、śaighrya(迅疾)。

Verse 113

अजादिकेंद्रे सर्वेषां मांद्ये शैघ्र्ये च कर्मणि । धनं ग्रहाणां लिप्तादि तुलादावृणमेव तत् ॥ ११३ ॥

当诸行星安置于自白羊(Aja/Aries)起的诸角宫(kendra)时,其于诸作业之效应,或显为 māṃdya(迟缓),或显为 śaighrya(迅疾)。至于“dhana”,诸曜之 liptā 等度量,自天秤(Libra)起应一概视为仅示“ṛṇa”(债负)。

Verse 114

अर्कबाहुफलाभ्यस्ता ग्रहभुक्तिविभाजिताः । भचक्रकलिकाभिस्तु लिप्ताः कार्या ग्रहेऽर्कवत् ॥ ११४ ॥

以阿尔迦(arka)之果制成,并依各行星(graha)之影响期(bhukti)分配者,当以黄道轮(bhacakra)之细小分段涂抹;对每一行星,皆应如同对日神(苏利耶)之法而施行。

Verse 115

ग्रहभक्तः फलं कार्यं ग्रहवन्मंदकर्मणि । कर्कादौ तद्धनं तत्र मकरादावृणं स्मृतम् ॥ ११५ ॥

敬奉诸行星神(graha)者,当依其行星之势而判其果,尤当业(karma)微弱或欠缺之时。自巨蟹(Karka)起,谓其示财;自摩羯(Makara)起,则传为示债。

Verse 116

दोर्ज्योत्तरगुणाभुक्तिस्तत्त्वनेत्रोद्धृता पुनः । स्वमंदपरिधिक्षुण्णा भगणांशोद्धृताःकलाः ॥ ११६ ॥

继而,将以较高之古那(guṇa)施于弦而得之弧量(bhukti),复以“真理之眼”(tattva-netra)之法再行抽取;再以自身之慢行修正(manda)与周界校定后,由行星周期之相应分量(bhagaṇa-aṃśa)推得诸分(kalāḥ)。

Verse 117

मंदस्फुटकृता भुक्तिः शीघ्नोच्चभुक्तितः । तच्छेषं विवरेणाथ हन्यात्रिज्यांककर्णयोः ॥ ११७ ॥

由慢行(manda)所成之弧量(bhukti),当取自迅疾而高(śīghra-ucca)之弧量;继而以所余差额为修正,调校三径(trijyā,半径)、数项(aṅka)与斜弦(karṇa,弦/斜边)之值。

Verse 118

चक्रकर्णहृतं भुक्तौ कर्णे त्रिज्याधिके धनम् । ऋणमूनेऽधिके प्रोह्य शेषं वक्रगतिर्भवेत् ॥ ११८ ॥

于计算中,以圆之斜弦(chakka-karṇa,径/对角)为除。若斜弦大于半径(trijyā),其得数当作正量(dhana)。随后依其为亏(ṛṇa)或盈(dhana)而减或加;所余者即示“vakra-gati”——曲行、逆行之势。

Verse 119

कृतर्तुचंद्रैर्वेदेंद्रैः शून्यत्र्येकैर्गुणाष्टभिः । शररुद्रैश्चतुर्यांशुकेंद्रांशेर्भूसुतादयः ॥ ११९ ॥

依循惯用的密语——季节与月亮、吠陀之主、零–三–一、八种古那、箭与鲁陀罗、以及四道光芒——当知其所指为数目;由此标示出“Bhūsuta”(火星)及诸行星,并连同其度数、宫位与分分段段。

Verse 120

वक्रिणश्चक्रशुद्धैस्तैरंशैरुजुतिवक्रताम् । क्रमज्या विषुवद्भाघ्नी क्षितिज्या द्वादशोद्धृता ॥ १२० ॥

以行星轨道经校正的度数,推定其由顺行转为逆行的偏差。次第正弦(kramajyā)乘以春分因子,而地平正弦(kṣitijyā)则以十二相除而得。

Verse 121

त्रिज्यागुणा दिनव्यासभक्ता चापं च शत्रवः । तत्कार्मुकमुदक्रांतौ धनहीनो पृथक्क्षते ॥ १२१ ॥

具足三重尺度(trijyā),并以昼之长度相除,还当观“弓”与“敌”。当彼弓(kārmuka)升起之时,贫乏无财者将遭受分明而别异的损害。

Verse 122

स्वाहोरात्रचतुर्भागेदिनरात्रिदले स्मृते । याम्यक्रांतौ विपर्यस्ते द्विगुणैते दिनक्षये ॥ १२२ ॥

将一昼一夜分为四分时,当如所传而知其昼半与夜半。然当太阳行于南道(dakṣiṇāyana)之际,此等次第反转;至日将尽时,又成倍增。

Verse 123

भभोगोऽष्टशतीर्लिप्ताः स्वाशिवशैलोस्तथात्तिथेः । ग्रहलिप्ता भगाभोगाभानि भुक्त्यादिनादिकम् ॥ १२३ ॥

所谓“bhabhoga”由八百(单位)构成;又说有“liptā”(分)。同样还有如 svāśiva、śaila 以及与 tithi(月日)相关的诸量。并有“graha‑liptā”(行星之分),以及 bhaga、bhoga、bhāni 等名目,连同“bhukti”等诸分段。

Verse 124

रवींदुयोगलिप्तास्तु योगाभभोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना भुक्तियोगाप्तनाडिकाः ॥ १२४ ॥

诸“那底迦”(nāḍikā,时间单位)依日月会合而计;又按诸瑜伽(yoga)与宿(nakṣatra)并其所经历之分( bhoga )而分判。其义有已过与未至;乘以六十,即得依“享分瑜伽”(bhukti-yoga)推算之圆满度量。

Verse 125

अर्कोनचंद्रलिप्तास्तु तिथयो भोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना नाऽतोभुक्ततरोद्धृताः ॥ १२५ ॥

诸“提提”(tithi,月日)当由日与月之黄经推算;以“波伽”(bhoga,已行之弧)分之,则得其分量。已过与未尽之分再乘六十(以成迦罗 kalā),并依已享与未享之别而取出。

Verse 126

तिथयः शुक्लप्रतिपदो द्विघ्नाः सैका न गाहताः । शेषं बवो बालवश्च कौलवस्तैतिलो गरः ॥ १२६ ॥

自明半月(Śukla)之初一 Pratipadā 起,诸提提被称为“二害”(dvi-ghnā,能成障碍),唯有一提提不应如此计入。其余情形之迦罗那(karaṇa)为:婆婆(Bava)、婆罗婆(Bālava)、拘罗婆(Kaulava)、泰提罗(Taitila)与伽罗(Gara)。

Verse 127

वणिजोभ्रे भवेद्विष्टिः कृष्णभूतापरार्द्धतः । शकुनिर्नागाश्च चतुष्पद किंस्तुघ्नमेव च ॥ १२७ ॥

当名为“毗湿底”(Viṣṭi)之迦罗那在“商主”(Vanija)之分位中生起,并自与“黑神之灵”(Kṛṣṇa-bhūta)相应的后半段起,即示不祥之兆——凶鸟、蛇类与四足兽等——故称为“杀事业者”,能断灭所起之事。

Verse 128

शिलातलेवसंशुद्धे वज्रलेपेतिवासमे । तत्र शकांगुलैरिष्टैः सममंडलमालिखेत् ॥ १२८ ॥

于洁净之石面上,复以坚硬如金刚(vajra)之灰泥涂抹;随后当依所规定之指量,在其上画一圆满匀称、周正对称之圆。

Verse 129

तन्मध्ये स्थापयेच्छंकुं कल्पना द्द्वादशांगुलम् । तच्छायाग्रं स्पृशेद्यत्र दत्तं पूर्वापराह्णयोः ॥ १२९ ॥

在所标之处的中央,应依传统立一根测影直桩(gnomon),长十二指宽。其影尖于上午与下午所触之处,即当标记为点。

Verse 130

तत्र बिंदुं विधायोभौ वृत्ते पूर्वापराभिधौ । तन्मध्ये तिमिना रेखा कर्तव्या दक्षिणोत्तत ॥ १३० ॥

于彼处,在称为东方与西方的两圆中各置一点;然后在两点之间的中央,用量绳(timina)画一直线,自南而北贯通。

Verse 131

याम्योत्तरदिशोर्मध्ये तिमिना पूर्वपश्चिमा । दिग्मध्यमत्स्यैः संसाध्या विदिशस्तद्वदेव हि ॥ १३१ ॥

在南方与北方之间,东西之向由 timina 确立;同样,诸中间方位亦以同法,由安置在各方位中点的“鱼”来判定。

Verse 132

चतुरस्तं बहिः कुर्यात्सूत्रैर्मध्याद्विनिःसृतैः । भुजसूत्रांगुलैस्तत्र दत्तैरिष्टप्रभा मता ॥ १३२ ॥

自中心引线向外,于外侧构成一方形。若在彼处以指量设定各边之线,则认为已得所愿之光彩与匀称。

Verse 133

प्रांक्पश्चिमाश्रिता रेखा प्रोच्यते सममंडलम् । भमंडलं च विषुवन्मंडलं परिकीर्तितम् ॥ १३३ ॥

沿东西方向延展之线名为 samamaṇḍala(昼夜平分之圈)。亦称 bhamaṇḍala(天界之轮),又被称作 viṣuvanmaṇḍala(天赤道)。

Verse 134

रेखा प्राच्यपरा साध्या विषुवद्भाग्रया तथा । इष्टच्छायाविषुवतोर्मध्येह्यग्राभिधीयते ॥ १३४ ॥

当画一条朝向东方的直线,又当画一条与春分秋分之东西线相合的直线。名为“agrā”的点,据说位于所求影记与分点影记之间的正中。

Verse 135

शंकुच्छायाकृतियुतेर्मूलं कंर्णोऽय वर्गतः । प्रोह्य शंकुकृते मूलं छाया शेकुविपर्ययात् ॥ १३५ ॥

在由标杆 śaṅku 与其影子构成的直角形中,斜边 karṇa(对角)由平方和而得。反之,若已知斜边,则以减去标杆之平方来求影长,即就标杆而反推其法。

Verse 136

त्रिंशत्कृत्योयुगे भानां चक्रं प्राक्परिलंबते । तद्गुणाद्भदिनैर्भक्त्या द्युगणाद्यदवाप्यते ॥ १३६ ॥

在一劫(yuga)之中,太阳之轮——诸光明者之轮——三十次重复而成一周。依其本性,由日群之推算,勤谨而专注地得出所成之日数,如同以奉爱之心细察。

Verse 137

तद्दोस्रिव्नादशाध्नांशा विज्ञेया अयतानिधाः । तत्संस्वकृताद्धहात्कांतिच्छायावरदलादिकम् ॥ १३७ ॥

由此,当知十二分与其支分,乃为知识之正当藏处。由其调和而善用,则生光辉、阴影、胜妙、力量及诸余效应。

Verse 138

शंकुच्छायाहते त्रिज्ये विषुवत्कर्कभाजिते । लंबाक्षज्ये तयोस्छाये लंबाक्षौ दक्षिमौ सदा ॥ १३८ ॥

以 trijyā(半径)乘以 śaṅku-chāyā(标杆之影),再以分点与巨蟹之标准量相除,所得即名为 lambākṣa-jyā——纬度之正弦。由此得之两种影量,其两纬度恒当取为南方(dakṣiṇa)。

Verse 139

साक्षार्कापक्रमयुतिर्द्दिक्साम्येंतरमन्यथा । शेषह्यानांशाः सूर्यस्य तद्वाहुज्याथ कोटिजाः ॥ १३९ ॥

当太阳的 apakrama(偏移、赤纬)与分点的等向(方位均等)直接合并时,即得其果;若不如此,则须另法推算。其余部分为太阳的 aṇāṃśa(微细分量),由此可求 bahu-jyā(弦度/正弦)与 koṭi-jyā(余弦)。

Verse 140

शंकुमानांगुलाभ्यस्ते भुजत्रिज्ये यथांक्रमम् । कोटीज्ययाविभज्याप्ते छायाकर्माबहिर्द्दले ॥ १४० ॥

将 bhujā(底边)与 trijyā(半径/斜边)依次乘以以 aṅgula 计的 śaṅku(表杆)之量,再以 koṭi-jyā(垂边)除之,所得数值应当用于 chāyā-karma(影长计算)之“外步”环节。

Verse 141

स्वाक्षार्कनतभागानां दिक्साम्येऽतरमन्यथा । दिग्भेदोपक्रमः शेषस्तस्य ज्या त्रिज्यया हता ॥ १४१ ॥

若方位条件呈对称,则依“互换之例”而行;若不对称,则从方位差起算以处理其余。取该余量之 jyā(正弦),乘以 trijyā(半径),即得所求之值。

Verse 142

परमोपक्रमज्याप्त चापमेपादिगो रविः । कर्कादौ प्रोह्यचक्रार्द्धात्तुलादौ भार्द्धसंयुतात्त ॥ १४२ ॥

太阳(Ravi)按圆周四分之一而行,应取由至上 upakrama-jyā 法所得之弧来计算。在巨蟹及其后的诸宫,应自半圆中减去;自天秤以后,则将结果与“半”(依半圆之则)相合而取。

Verse 143

मृगादौ प्रोह्यचक्रात्तु मध्याह्नेऽर्कः स्फुटो भवेत् । तन्मंदमसकृद्धामंफलं मध्यो दिवाकरः ॥ १४३ ॥

当太阳自以 Mṛga(Mṛgaśīrṣa,“鹿”)为始的宫位在轮回中前行时,至正午,太阳显现分明。其时其力柔和,光辉不至过盛;此即昼之作者 Divākara 立于行程之中段时所得之果。

Verse 144

ग्रहोदयाः प्राणहताः खखाष्टैकोद्धता गतिः । चक्रासवो लब्धयुती स्व्रहोरात्रासवः स्मृताः ॥ १४४ ॥

诸行星之升起称为“prāṇahata”;其所计算之运行称“khakhāṣṭaikoddhatā-gati”。诸轮转之周期名“cakrāsava”,并与“labdhi”(所得之果)相连;同样,昼夜之度量亦记为“ahorātrāsava”。

Verse 145

त्रिभद्युकर्णार्द्धगुणा स्वाहोरात्रार्द्धभाजिताः । क्रमादेकद्वित्रिभघाज्या तच्चापानि पृथक् पृथक् ॥ १४५ ॥

这些(单位)以三分为基,施以“半-karṇa”的乘数,再以自身昼夜之半相除而得。依次便生出一倍、二倍、三倍之“gha”度量;其相应部分当各自分明,分别保存。

Verse 146

स्वाधोधः प्रविशोध्याथ मेषाल्लंकोदयासवः । स्वागाष्टयोर्थगोगैकाः शरत्र्येकं हिमांशवः ॥ १४६ ॥

既入南行之道,复从太阳在白羊宫(Mesha)之升起起算,(诸月如是计):八(月)属南行;一为秋月;一属冬季,噫,听者。

Verse 147

स्वदेशचरखंडोना भवंतीष्टोदयासवः । व्यस्ताव्यस्तैर्युतास्तैस्तैः कर्कटाद्यास्ततस्तु यः ॥ १४७ ॥

在自国之地,诸升度(升起时分)依地方分度与校正而定;继而以特定之顺置与逆置相合,便得自巨蟹宫(Karkaṭa)起及其余诸宫之结果。

Verse 148

उत्क्रमेण षडेवैते भवंतीष्टास्तुलादयः । गतभोग्यासवः कार्याः सायनास्स्वेष्टभास्कराः ॥ १४८ ॥

依其次第,此六者成为所取之要,自天秤宫(Tulā)等而始。应计算寿期中已过(已享)之分,并确定所择太阳之“sāyana”(沉降/偏移,即相关太阳点之倾斜)。

Verse 149

स्वोदयात्सुहता भक्ता भक्तभोग्याः स्वमानतः । अभिष्टधटिकासुभ्यो भोग्यासून्प्रविशोधयेत् ॥ १४९ ॥

自自身吉祥起身之时起,奉爱者当降伏诸根、摄持其身,以所愿之可计时段(牟呼尔多/伽提迦)净化将供于奉爱之乐的诸般普拉那(生命气息)。

Verse 150

तद्वदेवैष्यलग्नासूनेवं व्याप्तास्तथा क्रमात् । शेषं त्रिंशत्क्रमाद्ध्यस्तमशुद्धेन विभाजितम् ॥ १५० ॥

同样地,对于将至的诸上升点亦当循序而行。其后,将余数依次置于三十为一单位,再以(先前)未校正之值相除。

Verse 151

भागयुक्तं च हीनं च व्ययनांशं तनुः कुजे । प्राक्पश्चान्नतनाडीभ्यस्तद्वल्लंकोदयासुभिः ॥ १५१ ॥

当火星(库阇)临于上升点时,应计算“vyaya-aṃśa”(减损之分),依所需分数而或增或减;同样也应由东方与西方的“nata-nāḍī”(表杆/影长测度)推得,并以同法由“Laṅkā-udaya-asus”(作为参照的标准升起时分单位)求出。

Verse 152

भानौ क्षयधने कृत्वा मध्यलग्नं तदा भवेत् । भोग्यासूनूनकस्याथ भुक्तासूनधिकस्य च ॥ १५२ ॥

当太阳(婆奴)置于“kṣaya”(减损)之宫时,即应确定“madhya-lagna”(中天上升点)。此法则适用于:将受之普拉那较少,或已耗之普拉那较多之两种情形。

Verse 153

सपिंड्यांतरलग्नासूनेवं स्यात्कालसाधनम् । विराह्वर्कभुजांशाश्चेदिंद्राल्पाः स्याद् ग्रहो विधोः ॥ १५३ ॥

如是,依“piṇḍa”与上升点之间的间隔(antara)之法,则得时间之成就。若所算诸弧度——如离隔之度与太阳之弧并其“bhujāṃśa”——小于一“indra”(微小单位),则当取月之“执取者”(即月交点/月之侵扰)为起作用者。

Verse 154

तेषां शिवघ्नाः शैलाप्ता व्यावर्काजः शरोंगुलैः । अर्कं विधुर्विधुं भूभा छादयत्यथा छन्नकम् ॥ १५४ ॥

他们之中有弑湿婆之敌,出自山岳,凶猛如狼;以按指距量度之箭矢,竟击倒太阳;又如大地之辉遮蔽明月,月轮亦被遮暗,仿佛被覆盖一般。

Verse 155

छाद्यछादकमानार्धं शरोनं ग्राह्यवर्जितम् । तत्स्वच्छन्नं च मानैक्यार्द्धांशषष्टं दशाहतम् ॥ १५५ ॥

取应被遮覆之量与遮覆之物之量各半,除去不可取者;然后就这已妥善遮覆的总量,取其合量的六十分之一,再乘以十,以得其数。

Verse 156

छन्नघ्नमस्मान्मूलं तु खांगोनग्लौवपुर्हृतम् । स्थित्यर्द्धं घटिकादिस्याद्व्यंगबाह्वंशसंमितैः ॥ १५६ ॥

由此法得“根”之值:先削去所隐之因,并除去以 kha、aṅga、na、gla、vapu 等符号所指之项。继而以 ghaṭikā 等时分单位定其半时,依所给之经校正的臂尺及其分度而量。

Verse 157

इष्टैः पलैस्तदूनाढ्यं व्यगावूनेऽर्कषङ्गुणः । तदन्यथाधिके तस्मिन्नेवं स्पष्टे सुखांत्यगे ॥ १५७ ॥

若所规定之 pala 数或缺或盈,其果亦随之而差;若其缺至一 vyagāva,则以太阳之因数六乘其结果。若反而有余,则随余量而改正——如是计算分明陈述,终至于乐果之分配(世间之报)。

Verse 158

ग्रासेन स्वाहतेच्छाद्यमानामे स्युर्विशोपकाः । पूर्णांतं मध्यमत्र स्याद्दर्शांतेंजं त्रिभोनकम् ॥ १५८ ॥

当月之诸分(kalā)在食时为月自身之“噬”所遮覆,称为 viśopakāḥ。此算法以“满终”为中点;而在半月之末(darśānta),所谓“无生者”(aja)被说为三倍(tribhonaka)。

Verse 159

पृथक् तत्क्रांत्यक्षभागसंस्कृतौ स्युर्नतांशकाः । तद्दिघ्नांशकृतिद्व्यूनार्द्धार्कयुता हरिः ॥ १५९ ॥

当把太阳的krānti(赤纬倾斜)与akṣa(地纬)的份额分别加以推算时,所得诸量称为“natāṃśaka”,即赤纬之分。其除数名为“harī”:取度数之平方乘该值,再加倍,减二,复加所用太阳量度之一半而得。

Verse 160

त्रिभानांगार्कविश्लेषांशोंशोनघ्नाः । पुरंदराः । हराप्तालंबनं स्वर्णवित्रिभेर्काधिकोनके ॥ १६० ॥

此颂在现行传本中显得残缺紊乱,更像一段受损的助记词表(或为名号、称谓或技术术语),而非语法完备的偈颂。因此,若不参照校勘本或并行写本,难以给出可靠而连贯的译文。

Verse 161

विश्वघ्नलंबनकलाढ्योनस्तु तिथिवद्यगुः । शरोनोलंबनषडघ्ने तल्लवाढ्योनवित्रिभात् ॥ १६१ ॥

当余数加上kalā(分)并以laṃbana(校正量)调和时,即得tithi。若将该余数依“ṣaḍ-aghna”(六倍乘法)处理,再以laṃbana修正,并增入相应的lava,则其结果不偏离正当的tri-bhāga(三分之法)。

Verse 162

नतांशास्तजांसाने प्राधृतस्तद्विवर्जित । शब्देंदुलिप्तैः षड्भिस्तु भक्तानतिर्नतिर्नतांशदिक् ॥ १६२ ॥

当“natāṃśa”得以安立,远离彼等相违之过,则以六个音节单位——如以“声之月”涂润——信徒的俯伏礼便成就为圆满的namaskāra,向十方致敬。

Verse 163

तयोर्नाट्योहभिन्नैकदिक् शरः स्फुटतां व्रजेत् । ततश्छन्नस्थितिदले साध्ये स्थित्यर्द्धषट्त्रिभिः ॥ १६३ ॥

在二者之间,那固定于一方的“箭”(指示标)应当变得分明清晰。继而,当要安立那隐覆的“状态之瓣”时,应以稳住之量——六的三倍半(诸单位)——而成就。

Verse 164

अंशस्तैर्विंत्रिभंद्विस्थंलंबनेतयोः पूर्ववत् । संस्कृतेस्ताभ्यां स्थित्यर्द्धे भवतः स्फुटे ॥ १६४ ॥

依这些度分,将所得置于三分之中第二位;计算两种偏差时仍如前法。由此二者,于其稳定之中点,真实之值便清晰显现。

Verse 165

ताभ्यां हीनयुतो मध्यदर्शः कालौ मुखांतगौ । अर्काद्यूना विश्व ईशा नवपंचदशांशकाः ॥ १६५ ॥

由此二数作减作增,即得名为“见中”的推算;时间当知有“面”(mukha,始)与“端”(anta,终)。自太阳起,诸宇宙度量说为九分与十五分(aṃśa)。

Verse 166

कालांशास्तैरूनयुक्ते रवौ ह्यस्तोदयौ विधोः । दृष्ट्वा ह्यादौ खेटबिंबं दृगौञ्च्ये लंबमीक्ष्य च ॥ १६६ ॥

当太阳的时分(kālāṃśa)经由加减而妥善校正后,应判定月亮的没与出。先观测天体/月轮之盘,又当以双目对准,察看垂直之线(lamba)。

Verse 167

तल्लुंबपापबिंबांतर्दृणौ व्याप्तरविघ्नभाः । अस्ते सावयवा ज्ञेया गतैष्यास्तिथयो बुधैः ॥ १६७ ॥

当见月轮将没,带有瑕影——其内分被太阳阻耀所穿透——智者当知:诸 tithi 当以全分判定,分别已逝与未至。

Verse 168

व्यस्ते युक्तांतिभागैश्च द्विघ्नतिथ्याहृता स्फुटम् । संस्कारदिकलंबनमंगुलाद्यं प्रजायते ॥ १६८ ॥

当所算之量铺陈并合以相应的末分,再以二倍 tithi 明晰相除,即生出精炼之度量,作为仪轨作业之根基——自 aṅgula 等诸单位始。

Verse 169

सेष्वशोनाः सितं तिथ्यो बलन्नाशोन्नतं विधोः । श्रृङ्गमन्यत्र उद्वाच्यं बलनांगुललेखनात् ॥ १६९ ॥

在其余诸日,应依诸提提(tithi)而知月分为“白净明亮”;月之盈亏,可由其升起与沉落推知。至于月牙“角端”(新月尖端)的指向,则于他处另有说法,须依手指所作之标记而定,即凭实测与观观。

Verse 170

पंचत्वे गोंकविशिखाः शेषकर्णहताः पृथक् । विकृज्यकांगसिद्धाग्निभक्तालब्धोनसंयुताः ॥ १७० ॥

在五重分类之中,有如“Goṅkaviśikhā”与“Śeṣakarṇahatā”等诸类,各自分明;又有他类——肢体变异者、由修持而成就者、奉事阿耆尼(Agni,圣火)者、专心礼拜供养者、以及得未曾得之果者——皆具其相应之特征。

Verse 171

त्रिज्याधिकोने श्रवणे वपूंषि स्युर्हृताः कुजात् । ऋज्वोरनृज्वोर्विवरं गत्यंतरविभाजितम् ॥ १७१ ॥

当月宿“Śravaṇa(室罗伐那)”处于 trijyādhikona 之势时,据说诸身为凶性之力所摄。所谓“直”与“不直”之间的差隙,则由不同运动(轨迹)的分判而定。

Verse 172

वक्रर्त्वोर्गतियोगामं गम्येतीते दिनादिकम् । खनत्यासंस्कृतौव्वेषूदक्साम्येन्येंतरं युतिः ॥ १७२ ॥

由行星之运动与其逆行之时节相合,当判定日等诸时量之已过与未尽。于掘凿等未精之运算中,应依四方方向之均等取其平均,以得校正之数。

Verse 173

याम्योदक्खेटविवरं मानौक्याद्धोल्पकं यदा । यदा भेदोलंबनाद्यं स्फुटार्थं सूर्यपर्ववत् ॥ १७३ ॥

当以度量与细察,使南北诸孔隙及其分段了然明白——分明而界定,如同太阳行程上所标之节段——则所指示之仪器/指示者便可凭信,用以作精确之判定。

Verse 174

एकायनगतौ स्यातां सूर्याचन्द्रमसौ यदा । तयुते मंडले क्रांत्यौ तुल्यत्वे वै धृताभिधः ॥ १७४ ॥

当太阳与月亮同循一条 ayana(行道)而行,并在该 maṇḍala(圆域)中二者的黄经(krānti)相等之时,此瑜伽(日分)确名为“Dhṛta(持)”。

Verse 175

विपटीतायनगतौ चंद्रार्कौ क्रांतिलिप्तिकाः । समास्तदा व्यतीपातो भगणार्द्धे तपोयुतौ ॥ १७५ ॥

当月亮与太阳循相反的 ayana(行道)而行,其黄经(krānti)细记至分,并如此精确相合之时,便出现名为“Vyatīpāta(逆坠)”的瑜伽——在行星运转之半周(bhagaṇa‑arddha)——具足 tapas(苦行)之力。

Verse 176

भास्करेंद्वो र्भचक्रांत चक्रार्द्धावधिसंस्थयोः । दृक्कल्पसाधितांशादियुक्तयोः स्वावपक्रमौ ॥ १७६ ॥

就太阳与月亮而言——当其位于黄道轮之尽端,或处于半轮界限之处——应依 dṛkkalpa(观测法)所推算的度数等相关量,来求定各自的 apakrama(赤纬/偏度)。

Verse 177

अथोजपदगम्येंदोः क्रांतिर्विक्षेपसंस्कृताः । यदि स्यादधिका भानोः क्रांतेः पातो गतस्तदा ॥ १७७ ॥

今当月亮到达 ajapada(交点/结点)时,应取其经 vikṣepa(纬差修正)校正后的 krānti(赤纬)。若此校正赤纬大于太阳之赤纬,则可知 pāta——即穿越结点——已于彼时发生。

Verse 178

न्यूना चेत्स्यात्तदा भावी वामं युग्मपदस्य च । यदान्यत्वं विधोः क्रांतिः क्षेपाच्चेद्यदि शुद्ध्यति ॥ १७८ ॥

若所算之量不足,则应将修正加于这一对中的左项(前项);而当月亮的 krānti 在其过行中出现差异时,若加上 kṣepa 能使之准确,便当以 kṣepa 予以校正。

Verse 179

क्रांत्योर्जेत्रिज्ययाभिस्ते परमायक्रमोद्धते । तच्चापांतर्मर्द्धवायोर्ज्यभाविनशीतगौ ॥ १७९ ॥

由至点(冬至、夏至)赤纬的弦与正弦所生诸量,可得至高而崇峻的推算法门。由此于弧内运作,凭“内风”(即计算之作用力)而成之正弦,显现寒与热,亦即四时之效应。

Verse 180

शोध्यं चंद्राद्गते पाते तत्सूयगतिताडितम् । चंद्रभुक्त्या हृतं भानौ लिप्तादिशशिवत्फलम् ॥ १८० ॥

当月之 pāta(交会过渡)已逝,其余应校之量,当以日之行度相乘;复以月所历之弧(candra-bhukti)相除,则得以 liptā 等诸单位表示之结果,成就所求之值。

Verse 181

तदूच्छशांकपातस्य फलं देयं विपर्ययात् । कर्मैतदसकृत्तावत्क्रांती यावत्समेतयोः ॥ १८१ ॥

对于所举之标志的下落与所疑之下落,其结果当以相反之法赋定。此业应反复施行,直至二者递次过渡之步步相合而趋于收敛。

Verse 182

क्रांत्योः समत्वे पातोऽथ प्रक्षिप्तांशोनिते विधौ । हीनेऽर्द्वरात्रघिकाघतो भावी तात्कालिकेऽधिका ॥ १८२ ॥

当两种赤纬相等之时,其点即名为 pātā(坠点/交会点)。在采用校正度数之法中,若所算之值不足,当加半夜并加一 ghaṭikā;于推未来之例则其值更大,而就当下之例则为过量之修正。

Verse 183

स्थिरीकृतार्द्धरा त्रार्द्धौ द्वयोर्विवरलिप्तकाः । षष्टिश्चाचंद्रभुक्ताप्ता पातकालस्य नाडिकाः ॥ १८३ ॥

半量既定,则二 trārdha 合为一间隔,名曰 liptā。又由月算所得此等单位六十,构成 pātakāla(既定时分)之 nāḍikā(时量单位)。

Verse 184

रवींद्वोर्मानयोगार्द्धं षष्ट्या संगुण्य भाजयेत् । तयोर्भुक्तयंतरेणाप्तं स्थित्यमर्द्धां नाडिकादिवत् ॥ १८४ ॥

应取太阳与月亮合计度量之半,乘以六十而后除算;所得之数再以二者每日运行差分而除,即得其“停驻”之半时(即合相或冲相之时长),以那底迦等单位表示。

Verse 185

पातकालः स्फुटो मध्यः सोऽपि स्थित्यर्द्धवर्जितः । तस्य संभवकालः स्यात्तत्संयोगेक्तसंज्ञकः ॥ १८५ ॥

“堕时”(pātakāla)乃清晰可定之中点刹那;即此中点亦不含停驻时长之半。其发生之时,依术语称为“有名之合”(saṃyoga)。

Verse 186

आद्यंतकालयोर्मध्ये कालो ज्ञेयोऽतिदारुणः । प्रज्वलज्ज्वलनाकारः सर्वकर्मसु गर्हितः ॥ १८६ ॥

在开始之时与终了之时之间,当知“迦罗”(Kāla,时)极其可怖——如烈火炽燃之相,于一切作为中皆被讥嫌,因为它吞噬并毁坏诸业。

Verse 187

इत्येतद्गणितो किंचित्प्रोक्तं संक्षेपतो द्विज । जातकं वाच्मि समयाद्राशिसंज्ञापुरःसरम् ॥ १८७ ॥

如是,噢二生者,我已略说此等算学之法。今当依次先陈诸罗施(rāśi,黄道十二宫)之名相定义,而后宣说“阇多迦”(jātaka)——生辰占星之理。

Frequently Asked Questions

Because correct dharma depends on correct kāla (time) and correct nirṇaya (determination): the chapter ties computation of planetary motions, tithi–nakṣatra–yoga, and muhūrta factors to the proper performance of saṃskāras and rites, making technical knowledge a practical instrument for righteous action.

Gaṇita (astronomical computation), Jātaka (natal astrology and life-results), and Saṃhitā (mundane omens, calendrics, and predictive compendia including muhūrta and public/ritual indicators).

The śaṅku (gnomon) and its shadow: the text describes marking shadow points, establishing east–west and north–south lines, and using these measures for further computations connected with latitude/declination and time-reckoning.