Adhyaya 121
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 121118 Verses

The Exposition of the Dvādaśī Vow for the Twelve Months (Dvādaśī-vrata-nirṇaya and Mahā-dvādaśī Lakṣaṇas)

萨那多那向那罗陀开示以“十二日斋”(Dvādaśī)为核心的诸般誓愿仪轨:先说恰伊特罗月白半十二日的“摩陀那誓”(Madana-vrata),须安置清净圣瓶(ghaṭa),备米、果品、甘蔗、白布、檀香等,礼拜阿周多(Acyuta,毗湿奴),守斋禁食,次日供养婆罗门并施达克希那(dakṣiṇā),一年圆满时再施床、牛、黄金与迦摩天像。继而说“夫主十二日誓”(Bhartṛ-dvādaśikā)以固婚姻:供奉与室利(Śrī)同坐卧榻之哈利(Hari),通宵守夜以乐舞赞颂,并施金制哈利像与卧榻。随后按月叙述毗湿奴诸相:摩达瓦(Mādhava)、三步王(Trivikrama)、室利陀罗(Śrīdhara)、矮神( Vāmana)、莲脐(Padmanābha)、达摩达罗(Dāmodara)等,分别规定供食、婆罗门人数(多为十二)、器皿、衣物及金银施资。迦尔提迦月的“牛犊十二日”(Govatsa-Dvādaśī)引入母牛与犊之象征、苏罗毗(Surabhī)阿尔伽( arghya)真言,并戒乳制品。又将“尼罗阇那誓”(Nīrājana-vrata)扩展为王家与大众的“大安息”(Mahāśānti):以灯火阿尔提(ārati)奉哈利,并依宇宙次第礼敬日神、湿婆、诸母神、祖灵(Pitṛ)、龙族(Nāga),兼及牛群与王权徽仪。“萨陀耶誓”(Sādhya-vrata)与“十二阿底提亚誓”系统化十二神名与形相,以供养婆罗门与奉献金像作年终圆满,引人由日界(Sūrya-loka)之乐趋向梵(Brahman)之证悟。并详述“不间断誓”(Akhaṇḍa-vrata:金制阇那尔达那像,十二个月夜食)与“形相誓”(Rūpa-vrata:以108枚牛粪丸行火供homa,诵十二字真言dvādaśākṣarī,并将神像奉献上师)。又说“善生十二日”(Sujanma-Dvādaśī)规定每月布施酥油、谷物、芝麻、金银、布帛、檀香等,终以金制日神像圆满。章末那罗陀发问,萨那多那给出“大十二日”(Mahā-dvādaśī:Trispṛśā、Unmīlinī、Vaṃjulī、Pakṣavardhinī、Jayā、Vijayā、Jayantī、Aparājitā)的技术定义与功德,并说明因历日(tithi)重叠时何时应将斋戒由十一日(Ekādaśī)移至十二日(Dvādaśī),且指出十一日—十二日之行持为终身戒律,无须另设独立的圆满仪式(udyāpana)。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथ व्रतानि द्वादश्याः कथयामि तवानघ । यानि कृत्वा नरो लोके विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १ ॥

萨那坦那说道:现在,我将向你这无罪者讲述在“第十二日”(Dvādaśī)所行的诸誓戒;行持之人于此世将更为毗湿奴所钟爱。

Verse 2

चैत्रस्य शुक्लद्वादश्यां मदनव्रतमाचरेत् । स्थापयेदव्रणं कुंभं सिततंदुलपूरितम् ॥ २ ॥

在恰伊特拉月的明半第十二日(Śukla Dvādaśī),应修持“摩陀那誓戒”(Madana-vrata)。当安置一只无瑕的圣瓶(kumbha),盛满白米。

Verse 3

नानाफलयुतं तद्वदिक्षुदंडसमन्वितम् । सितवस्त्रयुगच्छन्नं सितचंदनचर्च्चितम् ॥ ३ ॥

同样,还应配以种种水果,并置以甘蔗茎;以两幅白布覆之,并涂抹白檀香膏。

Verse 4

नानाभक्ष्यसमोपेतं सहिरण्यं स्वशक्तितः । ताम्रपात्रं गुडोपेतं तस्योपरि निवेशयेत् ॥ ४ ॥

应随自身能力备办供品,配以种种食物并佐以黄金;其上再安置一只盛有粗糖(jaggery)的铜器。

Verse 5

तत्र संपूजयेद्देवं कामरूपिणमच्युतम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु सोपवासो परेऽहनि ॥ ५ ॥

于彼处当礼敬阿周陀(Acyuta)之主,随愿示现诸形,以香等供养与诸般侍奉而奉事;并于次日守持斋戒禁食(upavāsa)。

Verse 6

पुनः प्रातः समभ्यर्च्य ब्राह्मणाय निवेदयेत् । ब्रह्मणान्भोजयेच्चैव तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ६ ॥

次日清晨再如法礼拜后,应将已成圣供的食物(prasāda)奉献给一位婆罗门;亦当供食诸婆罗门,随后依规施与达克希那(dakṣiṇā)供养。

Verse 7

वर्षमेवं व्रतं कृत्वा घृतधेनुसमन्विताम् । शय्यां तु दद्याद्गुरवे सर्वोपस्करसंयुताम् ॥ ७ ॥

如是守持此誓愿(vrata)满一年后,应献与上师(guru)一张具足一切寝具配件之床,并奉上一头能出酥油(ghee)的乳牛。

Verse 8

कांचनं कामदेवं च शुक्तां गां च पयस्विनीम् । वासोभिर्द्विजदांपत्यं पूजयित्वा समर्पयेत् ॥ ८ ॥

应奉献黄金、伽摩天(Kāmadeva)之像、śukti(珠贝/珍珠蚌壳)与一头乳牛;并以衣物恭敬礼赞一对婆罗门夫妇后,将这些供施交付于他们。

Verse 9

प्रीयतां कामरूपी मे हरिरित्येवमुच्चरन् । यः कुर्याद्विधिनाऽनेन मदनद्वादशीव्रतम् ॥ ९ ॥

诵念:“愿化作爱神迦摩之形的哈利(毗湿奴)悦纳于我。”凡依仪轨(vidhi)奉行“摩陀那·十二日斋戒”(Madana-Dvādaśī)者,必得其所求之神圣果报。

Verse 10

स सर्वपापनिर्भुक्तः प्राप्नोति हरिसाम्यताम् । अस्यामेव समुद्दिष्टं भर्तृद्वादशिकाव्रतम् ॥ १० ॥

此人脱离一切罪垢,得与哈利(毗湿奴)相似之境。在此处亦宣示名为“婆尔特利·十二日誓戒”(Bhartṛ-dvādaśikā-vrata)的修持。

Verse 11

स्वास्तृतां तत्र शय्यां तु कृत्वात्र श्रीयुतं हरिम् । संस्थाप्य मंडपं पुष्पैस्तदुपर्प्युपकल्पयेत् ॥ ११ ॥

于彼处,当备一张铺展整齐的卧榻;将与室利(吉祥天女拉克希米)同在的哈利安置其上,并设立曼荼罗亭(maṇḍapa),在其上方陈列花供以奉献。

Verse 12

ततः संपूज्य गंधाद्यैर्व्रती जागरणं निशि । नृत्यवादित्रगीताद्यैस्ततः प्रातः परेऽहनि ॥ १२ ॥

随后,以香料等供品如法礼拜之后,持戒者当于夜间守夜不眠,并以舞蹈、器乐、歌咏等相伴。至次日黎明,再续行并圆满其仪。

Verse 13

सशय्यं श्रीहरिं हैमं द्विजग्र्याय निवेदयेत् । द्विजान्संभोज्य विसृजद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ १३ ॥

当以一尊金制的室利哈利像并连同卧榻,奉献给最尊贵的婆罗门。继而供养诸婆罗门饮食,并以达克希那(dakṣiṇā,敬施)使其心满意足,送其安然离去。

Verse 14

एवं कृतव्रतस्यापि दांपत्यं जायते स्थिरम् । सप्तजन्मसु भुंक्ते च भोगान् लोकद्वयेप्सितान् ॥ १४ ॥

因此,即使是如法守持誓戒之人,夫妻之道亦得坚固;并于七次生世之中,得享两界(此世与后世)所愿之乐。

Verse 15

वैशाखशुक्लद्वादश्यां सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य माधवं भक्त्या गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ १५ ॥

于毗舍佉月白分第十二日(Dvādaśī),当持斋禁食,制伏诸根;并以虔敬之心,以上妙香等供品与诸般侍奉,周备礼敬摩陀婆(Mādhava)。

Verse 16

पक्कान्नं तृप्तिजनकं मधुरं सोदकुंभकम् । विप्राय दद्याद्विधिवन्माधवः प्रीयतामिति ॥ १६ ॥

当依正法仪轨,施与婆罗门甘甜而饱足之熟食,并奉上一只水罐,默祷曰:“愿摩陀婆欢喜。”

Verse 17

द्वादश्यां ज्येष्ठशुक्लायां पूजयित्वा त्रिविक्रमम् । गंधाद्यैर्मधुरान्नाढ्यं करक विनिवेदयेत् ॥ १७ ॥

于阇耶湿吒月白分第十二日,先以妙香等供养礼拜三步尊(Trivikrama,毗湿奴),复当奉上一只盛满甘食的卡拉卡(karaka)器皿。

Verse 18

व्रती द्विजाय तत्पश्चादेकभक्तं समाचरेत् । व्रतेनानेन संतुष्टो देवदेवस्त्रिविक्रमः ॥ १८ ॥

其后,持戒者当行“一食”(ekabhakta),每日仅食一次,并向二生者(婆罗门)作应施之供养。以此誓行,三步尊——诸神之神——即得欢喜。

Verse 19

ददाति विपुलान्भोगानंते मोक्षं च नारद । आषाढशुक्लद्वादश्यां द्विजान्द्वादश भोजयेत् ॥ १९ ॥

噢那罗陀,此法赐予丰盛的福乐,终究亦赐解脱。于阿沙陀月白分第十二日(Dvādaśī),当供养十二位二生者(婆罗门)。

Verse 20

मधुरान्नेन तान्पूज्य पृथग्गंधादिकैः क्रमात् । तेभ्यो वासांसि दंडांश्च ब्रह्मसूत्राणि मुद्रिकाः ॥ २० ॥

以甘美之食恭敬供养他们之后,应依次分别奉上香料等物。并当施与衣服、杖、圣线(梵线)与戒指。

Verse 21

पात्राणि च ददेद्भक्त्या विष्णुर्मे प्रीयतामिति । द्वादश्यां तु नभःशुक्ले श्रीधरं पूजयेद्व्रती ॥ २१ ॥

当以虔敬施与器皿等物,并祈念:“愿毗湿奴悦纳于我。”又于那婆娑月(室罗伐那月)白分第十二日,持戒守愿者当礼拜供奉室利陀罗(毗湿奴)。

Verse 22

गंधाद्यैस्तत्परो भक्त्या दधिभक्तैर्द्विजोत्तमान् । संभोज्य दक्षिणा रौप्यां दत्वा नत्वा विसर्ज्जयेत् ॥ २२ ॥

以心专注于彼、以虔敬之情,当以香料等供品礼敬最胜二生者,并以酸乳与米饭供食。继而施以银制达克希那,顶礼致敬,然后恭送辞退。

Verse 23

व्रतेनानेन देवेशः श्रीधरः प्रीयतामिति । द्वादश्यां नभस्यशुक्ले व्रती संपूज्य वामनम् ॥ २३ ॥

“愿室利陀罗——诸天之主——因这誓愿而欢喜。”如是,于那婆娑月白分第十二日,守愿者当如法礼拜供奉婆摩那(Vāmana)。

Verse 24

तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पायसैर्द्वादशैव च । सौवर्णी दक्षिणां दत्वा विष्णुप्रीतिकरो भवेत् ॥ २४ ॥

其后,应以甜乳饭(pāyasa)共十二份供养婆罗门;并施以黄金作供养礼金(dakṣiṇā),便能成为令毗湿奴尊神欢喜之因。

Verse 25

द्वादश्यामिषशुक्लायां पद्मनाभं समर्चयेत् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ २५ ॥

在明半月(Śukla-pakṣa)的第十二日(Dvādaśī),应以至诚恭敬礼拜莲脐者帕德玛那婆(毗湿奴);并以香料等供品与诸般仪式侍奉,随后在祂面前供食二次生者(婆罗门)。

Verse 26

मधुरान्नेन वस्त्राढ्यां सौवर्णीं दक्षिणां ददेत् । व्रतेनैतेन संतुष्टः पद्मनाभो द्विजोत्तम ॥ २६ ॥

应施以黄金作供养礼金(dakṣiṇā),并奉上甜食与上好衣物。以此誓愿,莲脐者帕德玛那婆(毗湿奴)得大欢喜,噢,二次生者中之最胜者。

Verse 27

श्वेतद्वीपगतिं दद्याद्देहभोगांश्च वांछितान् । कार्तिके कृष्णपक्षे तु गोवत्सद्वादशीव्रतम् ॥ २७ ॥

于迦尔提迦月黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa)所行之“牛犊第十二日”(Govatsa-Dvādaśī)誓戒,能赐往生白洲(Śvetadvīpa)之途,并成就有身之世所愿的享乐与安适。

Verse 28

तत्र वत्सयुतां गां तु समालिख्य सुगंधिभिः । चंदनाद्यैस्तथा पुष्पमालाभिः प्रार्च्य ताम्रके ॥ २८ ॥

于彼处,应描绘一头母牛与其犊,并在铜器之上礼敬供奉,以檀香等芬芳之物及花鬘而作供养。

Verse 29

पात्रे पुष्पाक्षततिलैरर्घ्यं कृत्वा विधानतः । प्रदद्यात्पादमूलेऽस्या मन्त्रेणानेन नारद ॥ २९ ॥

依照仪轨,在器皿中以花、阿克沙塔(整粒净米)与芝麻调制阿尔伽供水后,应当诵此真言,将其奉献于她的莲足之前,噢,那罗陀。

Verse 30

क्षीरोदार्णवसंभूते सुरासुरनमस्कृते । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३० ॥

噢,出自乳海的女神,天神与阿修罗同来礼敬;噢,天女啊,你含摄一切诸神之德,亦为诸天所庄严、所尊崇。

Verse 31

मातर्मातर्गवां मातर्गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते । ततो माषादिसंसिद्धान्वटकांश्च निवेदयेत् ॥ ३१ ॥

“噢,母亲——众牛之母——噢,母亲,请纳受此阿尔伽供;向你顶礼。”随后,应当奉上以黑豆(māṣa)等制成的婆陀饼(vada)。

Verse 32

एवं पञ्च दशैकं वा यथाविभवमात्मनः । सुरभि त्वं जगन्माता नित्यं विष्णुपदे स्थिता ॥ ३२ ॥

因此,应随自身资具而供奉五份、十份,乃至一份亦可。噢,苏罗婆希,你是世界之母,恒常安住于毗湿奴之境(Viṣṇu-pada)。

Verse 33

सर्वदेवमये ग्रासं मया दत्तमिमं ग्रस । सर्वदेवमये देवि सर्वदेवैरलंकृते ॥ ३३ ॥

噢,含摄一切诸神、为诸天所庄严的天女啊,请享用我所奉献的这一口食;因为这一口食亦充满一切诸神的临在。

Verse 34

मातर्ममाभिलषितं सफलं कुरु नंदिनी । तद्दिने तैलपक्वं च स्थालीपक्वं द्विजोत्तम ॥ ३४ ॥

噢,母亲难陀尼(Nandinī),愿你使我所珍爱的心愿结成果实。并就在那一天,噢,最上之婆罗门,请备办并奉献油煎之食与锅煮之食。

Verse 35

गोक्षीरं गोघृतं चैव दधि तक्रं च वर्जयेत् । द्वादश्यामूर्जशुक्लायां देवं दामोदरं द्विज ॥ ३५ ॥

应当戒除牛乳、牛酥油(ghee)、凝乳与酪浆。于乌尔阇月(Ūrja)明半(Śukla)之第十二日(Dvādaśī),噢,婆罗门,当礼拜主达摩达罗(Dāmodara)。

Verse 36

समभ्यर्च्योपचारैस्तु गंधाद्यैः सुसमाहितः । तदग्रे भोजयेद्विप्रान्पक्वान्नेनार्कसंख्यकान् ॥ ३६ ॥

以香等供品恭敬礼拜,心神安住而不散乱;随后在圣前,以熟食施食婆罗门,其数与日同等,即十二位。

Verse 37

ततः कुंभानपांपूर्णान्वस्त्राच्छन्नान्समर्चितान् । सपूगमोदकस्वर्णांस्तेभ्यः प्रीत्या समर्पयेत् ॥ ३७ ॥

其后当以欢喜善意奉献给他们:盛满清水之罐,覆以布帛并如法致敬;又同施槟榔、甜点摩陀迦(modaka)与黄金。

Verse 38

एवं कृते प्रियो विष्णोर्जायतेऽखिलभोगभुक् । देहांते विष्णुसायुज्यं लभते नात्र संशयः ॥ ३८ ॥

如是奉行,则为毗湿奴所喜爱,得享一切正当福乐;身终之时,必得与毗湿奴合一(viṣṇu-sāyujya),对此毫无疑虑。

Verse 39

नीराजनव्रतं चात्र गदितं तन्निबोध मे । सुप्तोत्थितं जगन्नाथमलंकृत्य निशागमे ॥ ३९ ॥

此处亦宣说“尼罗阇那誓”(Nīrājana-vrata)——当从我而知。夜幕降临时,当将 जगन्नाथ(Jagannātha,宇宙之主)装饰如同自睡眠中苏醒者,然后行此仪轨。

Verse 40

अलंकृतो नवं वह्निमुत्पाद्याभ्यर्च्य मन्त्रतः । हुत्वा तत्र समुद्दीप्ते रौप्य दीपिकया मुने ॥ ४० ॥

身心庄严而清净后,应燃起新的圣火,以真言礼拜,并向其中投献供品;当圣火炽盛燃耀之时,噢牟尼,当以银灯行此仪式。

Verse 41

गंधपुष्पाद्यर्चितया जनैर्नीराजयेद्धरिम् । तत्रैवानुगतां लक्ष्मीं ब्रह्माणीं चंडिकां तथा ॥ ४१ ॥

以香、花等供养礼拜哈利(Hari)之后,众人当为哈利行尼罗阇那(挥灯阿尔蒂);并应在彼处同样礼敬随侍其侧的拉克希米(Lakṣmī),以及梵母(Brahmāṇī)与旃提迦(Caṇḍikā)。

Verse 42

आदित्यं शंकरं गौरीं यक्षं गणपतिं ग्रहान् । मातॄः पितॄन्नगान्नागान्सर्वान्नीराजयेत्क्रमात् ॥ ४२ ॥

应依次向太阳神、商羯罗(Śaṅkara)、高丽女神(Gaurī)、夜叉、象头神伽内沙(Gaṇapati)、诸行星神、诸母神、祖灵(Pitṛ)、群山与那伽(Nāga)——乃至一切——循序行阿尔蒂(挥灯礼)。

Verse 43

गवां नीराजनं कुर्यान्महिष्यादेश्च मंडलम् । नमो जयेति शब्दैश्च घंटाशंखा दिनिःस्वनैः ॥ ४३ ॥

当为群牛行尼罗阇那;并为水牛等牲畜画作护卫之轮。又当呼喊“南无!”“胜利!”并伴以铃声与海螺号角的洪亮回响。

Verse 44

सिंदूरालिप्तश्रृङ्गाणां चित्राङ्गाणां च वर्णकैः । गवां कोलाहले वृत्ते नीराजनमहोत्सवे ॥ ४४ ॥

在盛大的尼罗阇那(nīrājana,摇灯献光)庆典中,牛群欢腾喧哗——有的牛角涂抹朱砂(sindūra),有的身躯绘以缤纷彩色——四方皆起热烈的节庆骚动。

Verse 45

तुरगांल्लक्षणोपेताम् गजांश्च मदविप्लुतान् । राजचिह्नानि सर्वाणि च्छत्रादीनि च नारद ॥ ४५ ॥

具足吉祥相的骏马,溢出发情醉液(musth)的雄象;以及一切王家仪仗徽记——如华盖伞等——皆被陈述,噢那罗陀。

Verse 46

राजा पुरोधसा सार्धं मंत्रिभृत्यपरः सरः । पूजयित्वा यथान्यायं नीरज्य स्वयमादरात् ॥ ४६ ॥

随后,国王——与王家祭司同在,并由大臣与侍从环侍——依正法仪轨恭敬供奉,又亲自以虔诚之心行尼罗阇那(摇灯献光)之礼。

Verse 47

शंखतूर्यादिघोषैश्च नानारत्नविनिर्मिते । सिंहासने नवे क्लृप्ते तिष्ठेत्सम्यगलंकृतः ॥ ४७ ॥

在海螺与号角等乐音轰鸣回荡之中,他应当衣饰端严,立于新设的宝座之上;那宝座以种种珍宝镶成。

Verse 48

ततः सुलक्षणैर्युक्ता वेश्या वाथ कुलांगना । शीर्षोपरि नरेंद्रस्य तया नीराजयेच्छनैः ॥ ४८ ॥

随后,一位具足吉祥相的艺伎(或出身名门的贵妇)应当轻柔地在国王头顶行阿罗提(nīrājana,摇灯礼)。

Verse 49

एवमेषा महासांतिः कर्तव्या प्रतिवत्सरम् । राज्ञा वित्तवतान्येन वर्षमारोग्यमिच्छता ॥ ४९ ॥

因此,渴望一年健康无病的国王或任何富有之人,每年都应举行这种名为“大安抚”(Mahāśānti)的伟大仪式。

Verse 50

येषां राष्ट्रे पुरे ग्रामे क्रियते शांतिरुत्तमा । नीराजनाभिधा विप्र तद्रोगा यांति संक्षयम् ॥ ५० ॥

婆罗门啊,无论在哪个王国、城市或村庄,只要举行这种名为“尼拉贾纳”(Nīrājana)的至高安抚仪式,困扰该地的疾病就会消亡。

Verse 51

द्वादश्यां मार्गशुक्लायां साध्यव्रतमनुत्तमम् । मनोभवस्तथा प्राणो नरो यातश्च वीर्यवान् ॥ ५१ ॥

在Mārgaśīrṣa月的光明半月第十二天(Dvādaśī),应举行名为Sādhya-vrata的无上誓愿。借此,Manobhava、Prāṇa、Nara和强大的Yāta将得到安抚。

Verse 52

चितिर्हयो नृपश्चैव हंसो नारायणस्तथा । विभुश्चापि प्रभुश्चैव साध्या द्वादश कीर्तिताः ॥ ५२ ॥

Citi、Haya、Nṛpa、Haṁsa、Nārāyaṇa、Vibhu、Prabhu和Sādhya——这十二个神圣名号就这样被宣示了。

Verse 53

पूजयेद्गंधपुष्पाद्यैरेतांस्तंदुलकल्पितान् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य द्वादशात्र सुदक्षिणाः ॥ ५३ ॥

人们应当用香料、鲜花等供养这些用米制成的形象。此后,在款待了最优秀的再生族(婆罗门)之后,应在此仪式中布施十二份丰厚的祭司礼物(dakṣiṇās)。

Verse 54

दत्वा तेभ्यस्तु विसृजेत्प्रीयान्नारयणस्त्विति । एतस्यामेव विदितं द्वादशादित्यसंज्ञितम् ॥ ५४ ॥

向他们奉献了规定的供品之后,应当恭敬送别,并说道:“愿那罗延(Nārāyaṇa)欢喜。”就在此处也宣说了被称为“十二阿底提耶(Āditya)”的教义。

Verse 55

व्रतं तत्रार्चयेद्धीमानादित्यान्द्वादशापि च । धातामित्रोऽर्यमा पूषा शक्रोंऽशो वरुणो भगः ॥ ५५ ॥

在那里,具慧者应如法修持此誓愿,并礼拜十二阿底提耶:达塔(Dhātā)、密特拉(Mitra)、阿利耶摩(Aryamā)、普沙(Pūṣā)、释迦罗(Śakra)、安沙(Aṁśa)、伐楼那(Varuṇa)与婆伽(Bhaga)。

Verse 56

त्वष्टा विवस्वान्सविता विष्णुर्द्वादश ईरिताः । प्रतिमासं तु शुक्लायां द्वादश्यामर्च्य यत्नतः ॥ ५६ ॥

如是,十二种(按月)形相已被宣说——其中有特瓦什塔(Tvaṣṭā)、毗婆斯梵(Vivasvān)、娑毗多(Savitā)以及毗湿奴(Viṣṇu)。每个月在白半月的第十二日(Śukla Dvādaśī),应当勤恳礼拜供养。

Verse 57

वर्षं नयेद्व्रतांते तु प्रतिमा द्वादशापि च । हैमीः संपूज्य विधिना भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५७ ॥

应当将此誓愿持守整整一年;在圆满之时,依仪轨恭敬供奉十二尊金像,然后供养并宴请最上等的再生者(卓越的婆罗门)。

Verse 58

मधुरान्नैः सुसत्कृत्य प्रत्येकं चार्पयेद्व्रती । एव व्रतं नरः कृत्वा द्वादशादित्यसंज्ञकम् ॥ ५८ ॥

以甘美饮食恭敬款待之后,持誓者应当分别向每一位单独奉献供品。如此,人若修行此誓愿,便称为“十二阿底提耶誓”。

Verse 59

सूर्यलोकं समासाद्य भुक्त्वा भोगांश्चरं ततः । जायते भुवि धर्मात्मा मानुष्ये रोगवर्जितः ॥ ५९ ॥

到达太阳之界,暂时享受其福乐之后,便再生于人间,成为具法德之人,身无疾病。

Verse 60

ततो व्रतस्य पुण्येन पुनरेव लभेद्व्रतम् । तत्पुण्येन रवेन्भित्वा मंडलं द्विजसत्तम ॥ ६० ॥

随后凭此誓戒之功德,再次得以受持此誓;并以同一功德——噢,最胜的二次生者——穿越太阳之圆轮(而超越其上)。

Verse 61

निरंजनं निरा कारं निर्द्वंद्वं ब्रह्म चाप्नुयात् । अत्रैवाखंडसंज्ञं च व्रतमुक्त द्विजोत्तम ॥ ६१ ॥

他得证无垢、无相、离诸对待之不二梵(Brahman)。就在此处——噢,最胜的二次生者——名为“阿坎达(Akhaṇḍa)”之誓戒已宣说。

Verse 62

मूर्तिं निर्माय सौवर्णीं जनार्दनसमाह्वयाम् । अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैस्तदग्रे भोजयेद्द्विजान् ॥ ६२ ॥

塑造一尊金像,并作迎请令阇那尔达那(Janārdana)安住其中;以香、花等供品礼拜之;随后在圣像之前,供养二次生者(婆罗门)饮食。

Verse 63

द्वादश प्रतिमासं तु नक्ताशीः स्याज्जितेंद्रियः । ततः समांते तां मूर्तिं समभ्यर्च्य विधानतः ॥ ६३ ॥

历经十二个月,当夜间方食,克制诸根。随后至满一年之时,应依所规定的仪轨如法礼拜那尊圣像。

Verse 64

गुरवे धेनुसहितां दद्यात्संप्रार्थयेत्तथा । शतजन्मसु यत्किंचिन्मयाखंडव्रतं कृतम् ॥ ६४ ॥

应当向上师奉献一头母牛并连同牛犊,并恳切祈祷:“我在百生之中所行的一切不间断誓戒(akhaṇḍa-vrata),愿其功德圆满成就,具足效力。”

Verse 65

भगवंस्त्वत्प्रसादेन तदखंडमिहास्तु मे । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्सखंडाढ्यैस्तु पायसैः ॥ ६५ ॥

噢,薄伽梵!凭您的恩典,愿那所求之果在我此世常住不减。随后当以糖分丰足的乳粥(pāyasa)供养并饱食最上等的婆罗门。

Verse 66

द्वादशैव हि सौवर्णीं दक्षिणां प्रददेन्नमेत् । इति कृत्वा व्रतं विप्र प्रीणयित्वा जनार्दनम् ॥ ६६ ॥

确实,应当奉献整整十二枚金作为达克希那(dakṣiṇā,祭司酬礼),然后顶礼而拜。如此,婆罗门啊,守持此誓并令阇那尔达那(毗湿奴)欢喜,仪式便告圆满。

Verse 67

सौवर्णेन विमानेन याति विष्णोः परं पदम् । पौषस्य कृष्णद्वादश्यां रूपव्रतमुदीरितम् ॥ ६७ ॥

他乘坐金色天车(vimāna)上升,抵达毗湿奴的至上境界。由此宣说:应于波沙月(Pauṣa)黑半月第十二日(Kṛṣṇa-dvādaśī)修持“鲁帕誓戒”(Rūpa-vrata)。

Verse 68

दशम्यां विधिवत्स्नात्वा गृह्णीयाद्गोमयं व्रती । श्वेताया वैकवर्णाया अन्तरिक्षगतं द्विज ॥ ६८ ॥

在第十日(daśamī),依仪轨沐浴之后,持戒者应取牛粪——取自白牛或纯一色之牛,噢二次生者——此物被视为清净,宛如悬于空中,不为污秽所触。

Verse 69

अष्टोत्तरशतं तेन पिंडिकाः कल्प्य नारद । शोषयेदातपे धृत्वा पात्रे ताम्रेऽथ मृन्मये ॥ ६९ ॥

噢,纳罗陀,以此所制之物,当捏成一百零八枚小丸。置于铜器,或置于陶罐中,于日光下晒干。

Verse 70

एकादश्यां सोपवासः समभ्यर्च्य विधानतः । सौवर्णीं प्रतिमां विष्णोर्निशायां जागरं चरेत् ॥ ७० ॥

于爱迦达施日,守持斋戒(upavāsa),当依仪轨礼拜圣毗湿奴;并供奉或安置毗湿奴之金像,于夜间行通宵警醒守夜(jāgara)。

Verse 71

सुमंगलैर्गीतवाद्यैः स्तोत्रपाठैर्जपादिभिः । ततः प्रभाते द्वादश्यां तिलपात्रोपरि स्थिताम् ॥ ७१ ॥

以吉祥之歌与乐器之音,以诵读赞颂(stotra),以持咒(japa)等诸行——随后于十二日(Dvādaśī)黎明时,当礼敬彼/此,如其安置于盛满芝麻之器皿之上。

Verse 72

अंबुपूर्णे घटे न्यस्य पूजयेदुपचारकैः । ततोऽग्निं नवमुत्पाद्य काष्ठसंघर्षणादिभिः ॥ ७२ ॥

将(圣具/布置)安置于盛满清水之罐中,以常规供品恭敬供奉。继而以摩擦木片等所规定之法生起新火,以续行仪轨。

Verse 73

तं समभ्यर्च्य विधिवदेकैकां पिंडिकां सुधीः । होमयेत्सतिलाज्यां च द्वादशाक्षरविद्यया ॥ ७३ ॥

既已依仪轨恭敬礼拜彼神,智者当将每一枚供丸逐一投入护摩圣火,并以掺芝麻之酥油同献,且诵十二音节真言(dvādaśākṣara)。

Verse 74

वैष्णव्याथ च पूरणां च शतमष्टोत्तर ततः । भोजयेत्पायसैर्विप्रान्प्रीत्या सुस्निग्धमानसः ॥ ७४ ॥

随后,在完成与毗湿奴相关的修持,并圆满一百零八项《往世书》之供施/诵行之后,应以慈爱使心柔和,欢喜地以甜乳饭(pāyasa)供养婆罗门。

Verse 75

सहितां च घटेनैव प्रतिमां गुरवऽपेयेत् । विप्रेभ्यो दक्षिणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसर्जयेत् । नरो वा यदि वा नारी व्रतं कृत्वैवमादरात् ॥ ७५ ॥

并连同水罐(ghaṭa)一起,应依仪轨将供奉之像正式交付于上师(guru)。随后量力布施达克希那(dakṣiṇā)给婆罗门,顶礼之后,行“送神/解散”之仪(visarjana)。无论男子或女子,凡以恭敬如此守持此誓者……

Verse 76

लभते रूपसौभाग्यं नात्र कार्या विचारणा । सहस्ये शुक्लपक्षे तु सुजन्मद्वादशीव्रतम् ॥ ७६ ॥

必得容貌端丽与吉祥福运——对此无需疑虑。在萨哈斯亚月的白分(明半月,śukla-pakṣa),应修持名为“善生·十二日”(Sujanma-Dvādaśī)的誓戒。

Verse 77

स्नात्वा विधानेन गृह्णोयाद्वार्षिकव्रतम् । पीत्वा गश्रृंगवार्यादौ तां च कृत्वा प्रदक्षिणम् ॥ ७७ ॥

依仪轨沐浴之后,应受持年度之誓。随后先啜饮圣水——如取自Gaśṛṅga之水——并以恭敬之心绕行该圣地作右绕(pradakṣiṇa)。

Verse 78

प्रतिमासं ततः शुक्लेद्वादश्यां दानमाचरेत् । घृतप्रस्थं तच्चतुष्कं क्रमाद्वीहेर्यवस्य च ॥ ७८ ॥

其后,每月于明半月之第十二日(Dvādaśī)当行布施。应施一“普拉斯塔”(prastha)之酥油(ghṛta),并依次再施四份——米与大麦(yava)亦同。

Verse 79

द्विरक्तिकं हेम तिलाढकार्द्धं पयसां घटम् । रौप्यस्य माषमेकं च तृप्तिकृन्मिष्टपक्वकम् ॥ ७९ ॥

应供奉价值二罗底迦的黄金、半阿陀迦的芝麻、一罐盛满的牛乳,以及一摩沙的白银,并献上令人满足的熟制甜食供品。

Verse 80

छत्रं माषार्धहेम्नश्च प्रस्थं फाणितमुत्तमम् । चंदनं पलिकं वस्त्रं पंचहस्तोन्मितं तनुम् ॥ ८० ॥

当施舍:一柄伞盖;半摩沙之重的黄金;一钵(prastha)上等糖蜜;一帕拉重的檀香;以及长五肘(hasta)的细布——皆依仪轨而施。

Verse 81

एवं तु मासिकं दानं कृत्वा प्राश्य यथाक्रमम् । गोमूत्रं जलमाज्यं वा पक्त्वा शाकं चतुर्विधम् ॥ ८१ ॥

如此,行毕每月布施之后,应依次第而食;并将蔬菜以四种法之一烹煮——用牛尿、清水或酥油——然后如法受用。

Verse 82

दधियुक्तं च यावान्नं तिलाज्यं शर्करान्विताम् । दर्भांबुक्षीरमुदितं प्राशनं प्रतिमासिकम् ॥ ८२ ॥

每月应受用所规定的供食:大麦饭拌酸乳;芝麻拌酥油与糖;并按所说饮用库沙草(darbha)之水与牛乳——此即每月之行持。

Verse 83

एवं कृतव्रतो वर्षं सौवर्णीं प्रतिमां रवेः । कृत्वा वै ताम्रपात्रस्थां न्यस्याभ्यर्च्य विधानतः ॥ ८३ ॥

如是守持誓戒满一年后,应铸造一尊金制日神像,安置于铜器之上,并依仪轨如法安立而礼拜供养。

Verse 84

गुरवे धेनुसहितां प्रत्यर्प्य प्रणमेत्पुरः । विप्रान्द्रादश संभोज्य तेभ्यो दद्याच्च दक्षिणाम् ॥ ८४ ॥

将一头母牛连同应有的随供之物奉献给上师(古鲁)后,应在其前顶礼。随后供养十二位婆罗门用餐,并依仪奉上规定的达克希那(供养金)。

Verse 85

एवं कृतव्रतो विप्र जन्माप्नोत्युत्तमे कुले । निरोगो धनधान्याढ्यो भवेच्चाविकलेद्रियः ॥ ८५ ॥

如此行持誓戒者,噢婆罗门,将投生于最上良族;远离疾病,财谷丰饶,并以诸根无损而住世。

Verse 86

माघस्य शुक्लद्वादश्यां शालग्रामशिलां द्विज । अभ्यच्य विधिवद्भक्त्या सुवर्णं तन्मुखे न्यसेत् ॥ ८६ ॥

噢二次生者,于摩伽月白半月之第十二日(Dvādaśī),依正法以虔敬礼拜圣沙罗伽罗摩石后,应将黄金置于其“口”处。

Verse 87

तां स्थाप्य रौप्यपात्रे तु सितवस्त्रयुगावृताम् । प्रदद्याद्वेदविदुषे तं हि संभोजयेत्ततः ॥ ८७ ॥

将其安置于银器之中,并以两幅白布覆裹,应布施给通晓吠陀者;随后当以饮食恭敬供养那位学者。

Verse 88

पायसान्नेन खंडाज्यसहितेन हितेन च । एवं कृत्वैकभक्तः सन्विष्णु चिंतनतत्परः ॥ ८८ ॥

应以糖与酥油(ghee)调和,适度而清净地食用甜乳饭(pāyasa)。如是行后,当日仅食一餐,专注于对毗湿奴主的观念与忆念。

Verse 89

वैष्णवं लभते धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । अंत्ये सितायां द्वादश्यां सौवर्णीं प्रतिमां हरेः ॥ ८९ ॥

在此世享受了所愿的世间福乐之后,行者将得至毗湿奴信众之圣境(毗湿奴的居处)。此果由在明半月最后的“十二日”(Dvādaśī)供奉一尊哈利(Hari)金像之仪而成。

Verse 90

अभ्यर्च्य गंधपुष्पाद्यैर्दद्याद्वेदविदे द्विज । द्विषट्कसंख्यान्विप्रांश्च भोजयित्वा च दक्षिणाम् ॥ ९० ॥

以香、花等供品礼拜之后,应布施给通晓吠陀的再生族婆罗门。又当供养十二位婆罗门用食,并奉上达克希纳(dakṣiṇā)作为祭仪酬敬。

Verse 91

दत्वा विसर्जयेत्पश्चात्स्वयं भुंजीत बांधवैः । त्रिस्पृशोन्मीलिनी पक्षवर्द्धिनी वंजुली तथा ॥ ९१ ॥

依规奉献之后,应当再行正式的送别结仪(visarjana),以圆满法事。随后,自己与亲族一同进食。此守持亦名为 Trispṛśā、Unmīlinī、Pakṣavardhinī,以及 Vaṃjulī。

Verse 92

जया च विजया चैव जयंती चापराजिता । एता अष्टौ सदोपोष्या द्वादश्यः पापहारिकाः ॥ ९२ ॥

Jaya、Vijaya、Jayantī 与 Aparājitā——连同其余诸名,共八种十二日(Dvādaśī)斋戒应当恒常如法守持;诸 Dvādaśī 能除罪垢。

Verse 93

श्रीनारद उवाच । कीदृशं लक्षणं ब्रह्मन्नेतासां किं फलं तथा । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व याश्चन्याः पुण्यदायिकाः ॥ ९३ ॥

圣者那罗陀(Śrī Nārada)说道:“婆罗门啊,这些斋戒有何特征标志?又能生起何等果报(phala)?请为我详说这一切——并请一并讲述其他能赐福德的修持。”

Verse 94

सूत उवाच । इत्थं सनातनः पृष्टो नारदेन द्विजोत्तमः । प्रशस्य भ्रातरं प्राह महाभागवतं मुनिः ॥ ९४ ॥

苏多说道:如是被那罗陀问及,最胜的再生者圣那檀那——大奉主者之牟尼——赞叹其兄长而开口说道。

Verse 95

सनातन उवाच । साधु पृष्टं त्वया भ्रातः साधूनां संशयच्छिदा । वक्ष्ये महाद्वादशीनां लक्षणं च फलं पृथक् ॥ ९५ ॥

圣那檀那说道:兄弟啊,你问得甚善,此问能断除善人之疑。我将分别宣说诸“摩诃·十二日”(Mahā-dvādaśī)的相状与果报。

Verse 96

एकादशी निवृत्ता चेत्सूर्यस्योदयतः पुरा । तदा तु त्रिस्पृशा नाम द्वादशी सा महाफला ॥ ९६ ॥

若十一日(Ekādaśī)之月日支在日出之前已终止,则该十二日(Dvādaśī)名为“三触”(Trispṛśā),其修持之果报极大。

Verse 97

अस्यामुपोष्य गोविन्दं यः पूजयति नारद । अश्वमेधसहस्रस्य फलं लभते ध्रुवम् ॥ ९७ ॥

那罗陀啊,凡于此圣日守斋并礼拜戈文达者,必定获得等同于一千次马祭(Aśvamedha)之功德。

Verse 98

यदारुणोदये विद्धा दशम्यैकादशी तिथिः । तदा तां संपरित्यज्य द्वादशीं समुपोषयेत् ॥ ९८ ॥

若在阿鲁诺达耶(黎明)时发现十一日(Ekādaśī)之月日支与第十日(Daśamī)相杂,则应舍此十一日,改于十二日(Dvādaśī)守斋。

Verse 99

तत्रेष्ट्वा वासुदेवाख्यं सम्यक्पूजाविधानतः । राजसूयसहस्रस्य फलमुन्मीलिते लभेत् ॥ ९९ ॥

在彼处,依正当的供奉仪轨如法礼拜名为婆苏提婆(Vāsudeva)的主;当觉悟开启之时,便得与一千次王祭(Rājasūya)等同的功德。

Verse 100

यदोदये तु सवितुर्याम्या त्वेकादशीं स्पृशेत् । तदा वंजुलिकाख्यां तु तां त्यक्त्वोपोषयेत्सदा ॥ १०० ॥

然而若在日出之时,“阎摩方”(yāmyā,南方)之月日与十一斋日(Ekādaśī)相触相叠,则此名为“梵朱利迦”(Vaṃjulikā)的十一斋日应当舍弃,而应恒常在如法之正日守斋。

Verse 101

अस्यां संकर्षणं देवं गंधाद्यैरुपचारकैः । पूजयेत्सततं भक्त्या सर्वस्याभयदं परम् ॥ १०१ ॥

在此行持中,应以恒常的奉爱(bhakti)礼敬桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)神,以香等供养诸仪奉事;彼为至上者,赐予一切众生无畏。

Verse 102

एषा महाद्वादशी तु सर्वक्रतुफलप्रदा । सर्वपापहरा प्रोक्ता सर्वसंपत्प्रदायिनी ॥ १०२ ॥

此大十二日斋(Mahādvādaśī)确能赐予一切祭祀之果报;经中宣说,它能除尽诸罪,并赐予种种吉祥富足。

Verse 103

कुहूराके यदा वृद्धे स्यातां विप्र यदा तदा । पक्षवर्द्धनिका नाम द्वादशी सा महाफला ॥ १०३ ॥

婆罗门啊,当俱呼(Kuhū)与罗迦(Rākā)二者皆处于增长之相(上弦、月明分)之时,则该十二日(Dvādaśī)名为“增半月”(Pakṣavarddhanikā),其果报极大。

Verse 104

तस्यां संपूजयेद्देवं प्रद्युम्नं जगतां पतिम् । सर्वैश्वर्य्यप्रदं साक्षात्पुत्र पौत्रविवर्धनम् ॥ १०४ ॥

在那神圣的仪式中,应当如法礼敬普拉丢姆那神——诸世界之主;他亲自赐予一切福富,并令子孙绵延、家族兴盛。

Verse 105

यदा तु धवले पक्षे द्वादशी स्यान्मधान्विता । तदा प्रोक्ता जया नाम सर्वशत्रुविनाशिनी ॥ १०५ ॥

然而当明半月中,第十二日(Dvādaśī)与“摩度月”(即恰伊特拉月)相合时,此斋法被宣说名为“胜利(Jayā)”,能摧灭一切怨敌。

Verse 106

अस्यां संपूजयेद्देवमनिरुद्धं रमापतिम् । सर्वकामप्रदं नॄणां सर्वसौभाग्यदायकम् ॥ १०६ ॥

在此斋行之日,应当如法礼敬阿尼鲁陀尊主——罗摩(吉祥天女拉克希米)之夫;他赐予众人一切所愿,并施与种种吉庆福运。

Verse 107

श्रवणर्क्षयुता चेत्स्याद्द्वादशी धवले दले । तदा सा विजया नाम तस्यामचेद्गदाधरम् ॥ १०७ ॥

若明半月的第十二日(Dvādaśī)与室罗伐那宿(Śravaṇa)相应,则名为“毗阇耶(Vijayā)”。当日应礼敬伽陀陀罗——执杵之毗湿奴。

Verse 108

सर्वसौख्यप्रदं शश्वत्सर्वभोगपरायणम् । सर्वतीर्थफलं विप्र तां चोपोष्याप्नुयान्नरः ॥ १०८ ॥

婆罗门啊,此斋法恒常赐予一切安乐,引人得享诸般正当福乐;其功德等同于遍行一切圣地之果。若人为此守斋禁食,便能获得那样的果报。

Verse 109

यदा स्याच्च सिते पक्षे प्राजापत्यर्क्षसंयुता । द्वादशी सा महापुण्या जयंती नामतः स्मृता ॥ १०९ ॥

当在明半月(白分)之中,第十二日(Dvādaśī)与“主生”(Prājāpatya)宿相合时,此Dvādaśī功德极大,世人忆念其名为“胜生日”(Jayantī)。

Verse 110

यस्यां समर्च्चयेद्देवं वामनं सिद्धिदं नृणाम् । उपोषितैषा विप्रेंद्र सर्वव्रतफलप्रदा ॥ ११० ॥

噢,婆罗门中之最胜者!于此圣日,若人持斋而礼敬赐人成就之主——婆摩那(Vāmana)——则此誓戒能赐一切誓愿之果报。

Verse 111

सर्वदानफला चापि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी । यदा तु स्यात्सिते पक्षे द्वादशी जीवभान्विता ॥ १११ ॥

此行亦赐一切布施之果,并授世间受用与解脱二利。又当在白分之中,Dvādaśī与木星(师尊Guru)及太阳同会时,其功德尤为殊胜。

Verse 112

तदापराजिता प्रोक्ता सर्वज्ञानप्रदायिनी । अस्यां समर्चयेद्देवं नारायणमनामयम् ॥ ११२ ॥

彼时,此教法被宣说为“阿帕罗阇多”(Aparājitā,不可战胜者),能赐一切智慧。于其中,当如法礼敬无诸恼患之主那罗延(Nārāyaṇa)。

Verse 113

संसारपाशविच्छित्तिकारकं ज्ञानसागरम् । अस्यास्तूपोषणादेव मुक्तः स्याद्विप्र भोजनः ॥ ११३ ॥

此乃智慧之海,能断轮回之缚。仅以供养、护持其窣堵波(stūpa,纪念圣塔),凡施食于婆罗门者,亦得解脱。

Verse 114

यदा त्वाषाढशुक्लायां द्वादश्यां मैत्रभं भवेत् । तदा व्रतद्वयं कार्य्यं न दोषोऽत्रैकदैवतम् ॥ ११४ ॥

当在阿沙陀月的明半月中,十二日(Dvādaśī)适逢迈特拉宿(Maitra nakṣatra)时,应当并行两种戒行;此时合并仪轨只立一位主尊亦无过失。

Verse 115

श्रवणर्क्षयुतायां च द्वादश्यां भाद्रशुक्लके । ऊर्ज्जे सितायां द्वादश्यामंत्यभे च व्रतद्वयम् ॥ ११५ ॥

在婆陀罗钵陀月的明半月中,若十二日(Dvādaśī)与室罗伐那宿(Śravaṇa)相合;又在乌尔阇月(Āśvina)的明半月中,若十二日落在最后一宿(Revatī)之下,则应分别修持两种誓戒(vrata)。

Verse 116

एताभ्योऽन्त्र विप्रेंद्र द्वादश्यामेकभुक्तकम् । निसर्गतः समुद्दिष्टं व्रतं पातकनाशनम् ॥ ११६ ॥

噢,婆罗门中的最胜者,在这些戒行之中,十二日(Dvādaśī)所行“唯食一餐”之誓戒,依其本性被宣说为能灭除罪业的清净之行。

Verse 117

एकादश्या व्रतं नित्यं द्वादश्याः सहितं यतः । नोद्यापनमिहोद्दिष्टं कर्त्तव्यं जीविताविधि ॥ ११७ ॥

由于十一日(Ekādaśī)之誓戒应当恒常奉行,并与十二日(Dvādaśī)的行持相伴,因此此处不另立结愿之仪(udyāpana);当以终身之戒律而修习。

Verse 118

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने पूर्वभागे चतुर्थपादे द्वादशमासस्य द्वादशीव्रतनिरूपणं नामैकविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२१ ॥

至此,在《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa)之“大叙事”中,于前分(Pūrva-bhāga)第四品(pāda),题为《十二个月之十二日(Dvādaśī)誓戒阐释》的第一百二十一章圆满结束。

Frequently Asked Questions

The chapter frames Dvādaśī as a bhakti-amplifying tithi where pūjā plus self-restraint (upavāsa/eka-bhukta) is sealed by dāna and brāhmaṇa-bhojana, repeatedly stating Viṣṇu-prīti as the immediate aim and viṣṇu-sāyujya/mokṣa as the culminating fruit.

Mahā-dvādaśī status is defined by tithi/nakṣatra/graha junctions (e.g., Ekādaśī ending before sunrise = Trispṛśā; aruṇodaya mixtures; specific nakṣatra conjunctions like Śravaṇa; and Jupiter–Sun conjunction for Aparājitā). These rules can require shifting the fast from Ekādaśī to Dvādaśī or rejecting an improper Ekādaśī, with worship directed to specific Vyūha/Viṣṇu forms.

It expands private worship into a civic/royal rite: fresh fire, lamp ārati, sequential honoring of a cosmic hierarchy (Hari with Lakṣmī, then Sun, Śiva, Mothers, Pitṛs, Nāgas, etc.), and protective rites for cattle and royal insignia—claimed to avert disease for the locality when performed annually.