Adhyaya 72
Anushasana ParvaAdhyaya 7224 Verses

Adhyaya 72

गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः (Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift)

Upa-parva: Dānadharma (Gopradāna-anuśāsana) Sub-Unit

This chapter is framed as Brahmā’s response to Śakra (Indra) regarding the authority and results of gopradāna. Brahmā first asserts the rarity and importance of the inquiry, then describes multiple unseen realms accessible to disciplined seers. He delineates the qualities of the ‘gavāṃ loka’: a domain free from time’s decay, aging, illness, fatigue, and moral impurity, where all agreeable objects appear and desires are fulfilled. Entry is linked to virtues—patience, humility, service to teachers, compassion, truthfulness, non-injury (not consuming flesh), honoring parents, and reverence toward Brahmins—while disqualifications include adultery, deceit, ingratitude, hostility to dharma, and grave transgressions. The discourse then enumerates graded fruits based on how cows are acquired and given (inheritance, dharmic earnings, gambling gains, accepting then re-gifting with purity, even self-sale), and notes proportional results across social categories. It adds procedural constraints: mere giving is insufficient without right recipient, timing, and cow-type; it lists recipient qualifications and auspicious circumstances (agricultural need, ritual need, livelihood distress). The chapter concludes with strong phalaśruti: equivalences to major sacrifices, protection of cows and Brahmins in difficult terrain, and the doctrine that at death one attains the realm corresponding to one’s cultivated aspiration, endorsed by the cows themselves.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, दान-धर्म के सूक्ष्म नियमों को फिर से जानने की उत्कंठा से भीष्म से पूछते हैं—विशेषतः गोदान की महिमा और गौ-ब्राह्मण-रक्षा से मिलने वाले पुण्य का विधान। → भीष्म दान की मर्यादा को कठोर रेखाओं में बाँधते हैं: कौन-सा दान किसे शोभता है (जैसे यज्ञकर्मी ब्राह्मण को पृथ्वी-दान का अधिकार केवल क्षत्रिय राजा को), और सभी वर्णों के लिए ‘यथाशक्ति’ दान का मार्ग। फिर वे गोसेवा-व्रत का विधान बताते हैं—एक वर्ष तक प्रतिदिन परायी गाय को अपने भोजन से पहले घास की एक मुट्ठी देना—जिससे दान का भाव कर्म में उतरता है। → युधिष्ठिर का निर्णायक प्रश्न उठता है—‘किस लक्षण की गाय दान योग्य है, किन्हें त्यागना चाहिए, और किस पात्र को देना चाहिए/नहीं देना चाहिए?’ भीष्म पात्र-निर्णय को शिखर पर ले जाते हैं: वेदान्तनिष्ठ, बहुश्रुत, जितेन्द्रिय, शान्त, अतिथि-प्रिय, प्रियवादी, शिष्ट और संयमी ब्राह्मण ही गोदान का श्रेष्ठ पात्र है; और चेतावनी देते हैं कि शुभ पात्र को गोदान जितना पुण्य देता है, ब्राह्मण-स्वापहार (ब्राह्मण की संपत्ति/अधिकार का हरण) उतना ही घोर दोष देता है—हर अवस्था में त्याज्य। → भीष्म स्पष्ट निषेध करते हैं: असद्वृत्त, पापी, लोभी, असत्यवादी, हव्य-कव्य से विमुख (श्राद्ध-यज्ञादि से रहित) व्यक्ति को कभी गाय न दी जाए। अध्याय का निष्कर्ष यह बनता है कि गोदान केवल वस्तु-दान नहीं, पात्र-शुद्धि, दाता-शुद्धि और समाज-रक्षा का धर्म-बंध है; गौ और ब्राह्मण की रक्षा करने वाले जीवित हों या मरें—वे वंदनीय हैं। → गौ-ब्राह्मण की रक्षा न करने वाले पर दण्ड-व्यवस्था और यम-भय का संकेत देकर भीष्म आगे के कठोर धर्म-न्याय की ओर कथा को मोड़ देते हैं।

Shlokas

Verse 1

अप्--रू+ एकोनसप्ततितमो<ध्याय: गोदानकी महिमा तथा गौओं और ब्राह्मणोंकी रक्षासे पुण्यकी प्राप्ति युधिछिर उवाच भूय एव कुरुश्रेष्ठ दानानां विधिमुत्तमम्‌ । कथयस्व महाप्राज्ञ भूमिदानं विशेषत:

第六十九章:论施牛之大功德,以及护持群牛与婆罗门而得福业。由提施吒罗说道:“噢,俱卢族之最胜者,请再为我宣说布施之至上法则与正当仪轨。大智者啊,尤愿详明赐地(布施土地)之意义与殊胜。”

Verse 2

पृथिवी क्षत्रियो दद्याद्‌ ब्राह्मणायेष्टिकर्मिणे । विधिवत्‌ प्रतिगृह्नीयान्न त्वन्यो दातुमरहति

唯有刹帝利之王,方可将大地(土地)如法布施于行祭(yajña)之婆罗门;而婆罗门亦唯可从此王者处,依仪轨而受地。除此之外,别无他人堪行此施。

Verse 3

सर्ववर्णस्तु यच्छक्यं प्रदातुं फलकाड्क्षिभि: । वेदे वा यत्‌ समाख्यातं तन्मे व्याख्यातुमरहसि

尤提希提罗说道:“请为我开示:凡属各个社会阶序、希求布施之果报的人,能够施与哪些礼物;以及《吠陀》中所宣说的诸种布施之法,也请一并为我解释。”

Verse 4

भीष्म उवाच तुल्यनामानि देयानि त्रीणि तुल्यफलानि च । सर्वकामफलानीह गाव: पृथ्वी सरस्वती

毗湿摩说道:“噢,尤提希提罗,当施与三种礼物;它们名义相当,果报亦相当:牛、土地(田地),以及萨拉斯瓦蒂——神圣的学问与言语。在此世间,这三者被说能赐予人类一切所愿之果。”

Verse 5

यो ब्रूयाच्चापि शिष्याय धर्म्या ब्राह्मीं सरस्वतीम्‌ । पृथिवीगोप्रदानाभ्यां तुल्यं स फलमश्लुते

毗湿摩说道:“若有婆罗门将合乎法的‘梵之萨拉斯瓦蒂’——亦即与达摩相应的《吠陀》圣言——传授给弟子,他所得功德,等同于施地与施牛之果。”

Verse 6

तथैव गा: प्रशंसन्ति न तु देयं ततः परम्‌ । संनिकृष्टफलास्ता हि लघ्वर्थाश्व युधिष्ठिर

毗湿摩说道:“同样,施牛之德亦被称颂;再无高于此的布施。噢,尤提希提罗,牛所结之报在不久的将来便可得见,并且迅速促成所愿之事。”

Verse 7

मातर: सर्वभूतानां गाव: सर्वसुखप्रदा: । वृद्धिमाकाडुक्षता नित्यं गाव: कार्या: प्रदक्षिणा:

毗湿摩说道:“牛被称为一切众生之母,因为它们赐予众人安乐与慰藉。因此,凡求兴盛与提升者,当恒常敬奉诸牛,绕行礼敬,使其居于自身右侧。”

Verse 8

संताड्या न तु पादेन गवां मध्ये न च व्रजेत्‌ । मंगलायतनं देव्यस्तस्मात्‌ पूज्या: सदैव हि,गौओंको लात न मारे। उनके बीचसे होकर न निकले। वे मंगलकी आधारभूत देवियाँ हैं, अत: उनकी सदा ही पूजा करनी चाहिये

毗湿摩说:“不可用脚踢打牛,也不可从牛群中央穿行。牛是吉祥之所依、福瑞之所住,故当恒常敬奉礼拜。”

Verse 9

प्रचोदनं देवकृतं गवां कर्मसु वर्तताम्‌ । पूर्वमेवाक्षरं चान्यदभिधेयं तत: परम्‌

毗湿摩说:“驱策之举,最初乃诸天为从事圣业之牛所制定。故先行之法则在此:为祭祀而套轭驱使公牛,称为可嘉;若为非祭之事而套轭,或击打驱赶,则当受谴责。”

Verse 10

प्रचारे वा निवाते वा बुधो नोद्वेजयेत गा: । तृषिता हाभिवीक्षन्त्यो नरं हन्यु: सबान्धवम्‌

毗湿摩说:“无论群牛自在游行,或在安静无扰之处歇息,智者皆不应惊扰恐吓之。因为牛若为渴所逼,怀求水之心望向一人,而其人不施以水,则牛以忿怒之目,或能使其与亲族同遭覆灭。”

Verse 11

पितृसझानि सततं देवतायतनानि च । पूयन्ते शकृता यासां पूतं किमधिकं ततः:,जिनके गोबरसे लीपनेपर देवताओंके मन्दिर और पितरोंके श्राद्धस्थान पवित्र होते हैं, उनसे बढ़कर पावन और क्या हो सकता है?

毗湿摩说:“以其粪秽常能净治祖先祭所与诸神庙宇者——还有什么比她们更为清净?”

Verse 12

घासमुष्टिं परगवे दद्यात्‌ संवत्सरं तु यः । अकृत्वा स्वयमाहारं व्रतं तत्‌ सार्वकामिकम्‌

毗湿摩说:“若有人满一年之久,每日先不自食,先以一把草施与他人之牛,此即所行之誓戒,据说能成就一切正当愿求。”

Verse 13

स हि पुत्रान्‌ यशो<र्थ च श्रियं चाप्यधिगच्छति । नाशयत्यशुभं चैव दुःस्वप्रं चाप्पपोहति,वह अपने लिये पुत्र, यश, धन और सम्पत्ति प्राप्त करता है तथा अशुभ कर्म और दुःस्वप्नका नाश कर देता है

毗湿摩说道:如此之人确能得子嗣、得美名,并获富足;又能消除不祥,驱散恶梦。

Verse 14

युधिछिर उवाच देया: किंलक्षणा गाव: काश्नापि परिवर्जयेत्‌ । कीदृशाय प्रदातव्या न देया: कीदृशाय च

尤狄湿提罗问道:“曾祖父啊!具何等特征之牛应当布施,何等之牛应当避而不施?又当将牛施与何等婆罗门,不当施与何等婆罗门?”

Verse 15

भीष्मजीने कहा--राजन! दुराचारी, पापी, लोभी, असत्यवादी तथा देवयज्ञ और श्राद्धकर्म न करनेवाले ब्राह्मणको किसी तरह गौ नहीं देनी चाहिये

毗湿摩说道:“大王啊,万不可将牛施与品行败坏的婆罗门——作恶、贪婪、妄语之人——且又怠慢祭神之礼(devayajña)与祭祖的施食仪轨(śrāddha)者。”

Verse 16

भिक्षवे बहुपुत्राय श्रोत्रियायाहिताग्नये । दत्त्वा दशगवां दाता लोकानाप्रोत्यनुत्तमान्‌

毗湿摩说道:“若有一位前来乞求之婆罗门,子嗣众多,为诵习吠陀的学者(śrotriya),又为安置圣火、奉行阿耆尼霍特罗者(āhitāgni);施主若以十牛相赠,便能到达最上胜的诸界。”

Verse 17

यश्चैव धर्म कुरुते तस्य धर्मफलं च यत्‌ । सर्वस्यैवांशभाग्‌ दाता त॑ निमित्तं प्रवृत्तय:

毗湿摩说道:“凡受牛施而行持正法者,其所行之法所结的一切果报,施主亦得分受其一分;因为正是以施主为因缘,受施者才起此行持。”

Verse 18

यश्चैनमुत्पादयते यश्चैनं त्रायते भयात्‌ । यश्चास्य कुरुते वृत्तिं सर्वे ते पितरस्त्रय:,जो जन्म देता है, जो भयसे बचाता है तथा जो जीविका देता है--ये तीनों ही पिताके तुल्य हैं

毗湿摩说:“使人得生者,救其脱离恐惧者,供其生计者——此三者皆当视为父。”

Verse 19

कल्मषं गुरुशुश्रूषा हन्ति मानो महद्‌ यश: । अपुत्रतां त्रय: पुत्रा अवृत्तिं दश धेनव:

毗湿摩说:“侍奉并恭敬顺从长者与师长,能灭除污秽与罪业;而傲慢却能毁坏甚至伟大的名声。人们说,三子可除无子的厄运,十头产乳之牛可解生计匮乏之苦——故谦卑与尽责的奉事,被称颂为护持德行与世间安稳之保障。”

Verse 20

वेदान्तनिष्ठस्य बहुश्रुतस्य प्रज्ञानतृप्तस्य जितेन्द्रियस्य । शिष्टस्य दान्तस्य यतस्य चैव भूतेषु नित्यं प्रियवादिनश्वल

毗湿摩说:“应当确实为那位婆罗门安排生计:他安住于吠檀多,博闻多识,以智慧自足,克制诸根;举止端雅,纪律严明,勤于正当之努力,并恒以柔和之言对待一切众生。此教诲强调社会之责:扶持一位德行卓绝的居家婆罗门——温柔、宁静、好客、公正无私,即使饥饿逼迫亦不违背达摩——使德行与学问得以在世间延续。”

Verse 21

यः क्षुद्धयाद्‌ वै न विकर्म कुर्या- न्मृदुश्व शान्तो हाृतिथिप्रियश्व । वृत्तिं द्विजायातिसृजेत तस्मै यस्तुल्यशीलश्च सपुत्रदार:

毗湿摩说:“应当确实为那位婆罗门安排生计:即使饥饿逼迫亦不作非义之事;性情温柔而安静;乐于敬待宾客;对众人常怀平等之心——与妻子儿女同住,行居家之道。如此在困厄中仍坚守正行者,当受扶持,使达摩得以在社会中保存。”

Verse 22

शुभे पात्रे ये गुणा गोप्रदाने तावान्‌ दोषो ब्राह्मणस्वापहारे । सर्वावस्थं ब्राह्मणस्वापहारो दाराश्नैषां दूरतो वर्जनीया:

毗湿摩说:“向贤善之受者施与一牛所得之功德有多少,夺取婆罗门财物所生之罪业亦有多少,二者等量。故无论何种境况,皆不可侵夺婆罗门之财富;并且亦当远远避离,与婆罗门之妻发生任何不正之交。”

Verse 25

भीष्म उवाच असदृवृत्ताय पापाय लुब्धायानृतवादिने । हव्यकव्यव्यपेताय न देया गौ: कथंचन

毗湿摩说道:绝不可把牛施与行为不端之人——有罪、贪婪、惯于妄语者——也不可施与不敬圣供(havis)与祖先祭礼(kavya)之人;无论如何都不应给。

Verse 69

(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।

毗湿摩说道:凡婆罗门之妻遭凌辱或被掳去,或婆罗门之财被夺取之处,若有人有力而能护持——当向此等护法者致敬;不护持者,与死无异。日神之子、毗婆斯瓦特·阎摩将成为这等怠惰之人的诛戮者:他日日惩罚、呵责,使其永不得脱离诸地狱。同样地,关于牛,护佑与压迫亦各招致吉与凶之果。尤其是,若以自身之力护持婆罗门与牛,则生功德;若使其被杀害,则生罪业。

Frequently Asked Questions

The chapter structures a normative problem: how to distinguish ethically valid giving from mere transfer, by requiring purity of intention, rightful acquisition, qualified recipients, and correct procedure—thereby linking moral quality to post-mortem outcomes.

It advances a psychology of destiny: cultivated aspiration at the time of death, supported by one’s prior discipline and giving, is portrayed as shaping the specific realm attained—framed as a lawful consequence of karma and intentionality.

Yes. The chapter states durable (akṣaya/śāśvata) results for cow-gifts and includes equivalence-claims to major rites (e.g., rājasūya/aśvamedha comparisons), presenting gopradāna as a high-merit act when performed with proper conditions.