Adhyaya 64
Anushasana ParvaAdhyaya 6446 Verses

Adhyaya 64

Adhyāya 64: Dāna-prakāra—Suvarṇa, Pānīya-dāna, Ghṛta-dāna, and Upakaraṇa-dāna (Utility Gifts)

Upa-parva: Dāna-dharma (Charitable Gifts) — Waterworks, Ghṛta (Ghee), and Utility-Gifts

Bhīṣma reports a sequence of merit-claims about specific gifts. First, gold (kāñcana/suvarṇa) is praised as fulfilling desires and as purifying, life-promoting, and beneficial to ancestors, with attribution to Atri and Hariścandra. Next, Manu’s prioritization of water-gift (pānīya-dāna) is operationalized as a directive to excavate wells, ponds, and reservoirs; a continuously functional well is said to reduce sin and to benefit one’s lineage when it serves cows, Brahmins, sādhus, and the public, especially during heat. The chapter then extols ghṛta (ghee): it pleases specific deities, is described as superior among medicines, sacrifices, tastes, and fruits, and is recommended as a regular gift to twice-born recipients; seasonal gifting (Āśvayuja) is linked to beauty, and rice pudding mixed with ghee is linked to household protection. Additional utility-gifts are praised: providing fuel-wood to Brahmins is associated with success and social radiance; gifting an umbrella yields prosperity, freedom from eye-disease, and relief from mental distress in harsh weather; finally, Śāṇḍilya’s view elevates gifting a cart (śakaṭa) as especially distinguished among gifts.

Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से जिज्ञासा करते हैं—दान और यज्ञकर्म में कौन-सा परलोक में महाफल देता है, और किस प्रकार का दान ‘नैःश्रेयस’ (परम कल्याण) का कारण बनता है। → भीष्म दान-धर्म को केवल ‘देने’ तक सीमित न रखकर राजधर्म के व्यापक दायित्व से जोड़ते हैं—यज्ञ में योग्य ब्राह्मणों का तर्पण, सत्पुरुषों का पोषण, और राज्य में दुर्बल वर्ग (वृद्ध, बालक, दीन, अन्ध) की संपत्ति व जीवन-रक्षा। वे चेताते हैं कि कृपण/दरिद्र का धन छीनना राष्ट्र-श्री का नाश करता है और राजा की कीर्ति-धर्म दोनों को गिराता है। → राजा के लिए निर्णायक उपदेश उभरता है—ब्राह्मणों के पास जो न हो उसे देना और जो हो उसकी रक्षा करना नित्य कर्तव्य है; साथ ही प्रजा और सेवकों का पुत्रवत् पालन करना, भूखों को अन्न/भोग देकर क्षुधा-निवारण करना, और किसी रोती हुई/असहाय से धन न हरना—यही दान का राजसी शिखर है। → भीष्म दान, यज्ञ और प्रजा-रक्षा को एक ही नैतिक सूत्र में बाँधते हैं: श्रद्धा, अनृशंस्यता (करुणा), और न्यायपूर्ण संरक्षण से किया गया दान-यज्ञ राजधर्म को स्थिर करता है; सत्पुरुषों का संवर्धन और दुर्बलों की रक्षा राज्य के दीर्घकालिक कल्याण का आधार है।

Shlokas

Verse 1

एकषष्टितमो< ध्याय: राजाके लिये यज्ञ

尤提士提罗说道:“在布施与祭祀之间——乃至在此世一切法行之中——哪一种在死后结得最大果报?二者之中,哪一种的结果被宣说为更胜?应当向何等婆罗门施与,何时施与,如何施与?又当以何种方式、在何时举行祭祀?我愿如实了知此理。噢,博学之士,请为我详说关于布施之法。”

Verse 2

एतदिच्छामि विज्ञातुं याथातथ्येन भारत । विद्वन्‌ जिज्ञासमानाय दानधर्मान्‌ प्रचक्ष्व मे

尤提士提罗说道:“噢,婆罗多啊,我愿如其本然、丝毫不差地知晓此事。噢,博学之士,请为我这渴求明了者宣说布施之诸法,使我能依分寸与时宜辨明:当施何等之施,施与何人,以何种意乐而施;并知此等行为如何在死后仍结成果报。”

Verse 3

अन्तर्वेद्यां च यद्‌ दत्तं श्रद्धया चानृशंस्यत: । किंस्विन्नै:श्रेयसं तात तन्मे ब्रूहि पितामह

尤提士提罗说道:“亲爱的祖父啊,请告诉我:这两种之中,哪一种带来更高的福祉——在祭坛圣域之内以信心所施之施,还是在其外出于悲悯与不害之心所施之施?”

Verse 4

भीष्म उवाच रौद्रें कर्म क्षत्रियस्थ सततं तात वर्तते । तस्य वैतानिकं कर्म दानं चैवेह पावनम्‌

毗湿摩说道:“孩子啊,安住于刹帝利之道者,刚烈严酷之行常常相随不绝。因此,对他而言,依吠陀而行的祭祀之业与布施之行,正是在此世能使其清净的作为。”

Verse 5

नतु पापकृतां राज्ञां प्रतिगृह्लन्ति साधव: । एतस्मात्‌ कारणाद्‌ यज्ञैर्यजेदू राजा$5प्तदक्षिणै:

毗湿摩说道:“正直之人不受作恶之王的赠与。正因如此,国王应当举行祭祀,并以充足而相称的达克希那(祭礼酬金)施与,使其施舍成为可受且能净化之施,而非为罪垢所染。”

Verse 6

अथ चेत्‌ प्रतिगृल्लीयुर्दद्यादहरहर्न्‌प: । श्रद्धामास्थाय परमां पावन होतदुत्तमम्‌

若至善之人肯受施与,国王当以至高信心日日布施;因为以信心所施之布施,乃自我净化之最上法门。

Verse 7

ब्राह्मणांस्तर्पयन्‌ द्रव्यैस्ततो यज्ञे यतव्रतः । मैत्रान्‌ साधून्‌ वेदविद: शीलवृत्ततपोर्जितान्‌

继而当你以严持誓戒行祭之时,当以财物使婆罗门欢喜——彼等与众为友,性情圣善,通达吠陀,具足善行、正命与苦行。

Verse 8

यत्‌ ते ते न करिष्यन्ति कृतं ते न भविष्यति । यज्ञान्‌ साधय साधुभ्य: स्वाद्वन्नान्‌ दक्षिणावत:

若诸贤不受你之施,则于你而言,此善业不成圆满。故当如法修行祭祀,奉献于德者,备以甘美饮食并施以达克希那(dakṣiṇā),使布施得果,契合正法。

Verse 9

इष्टं दत्त च मन्येथा आत्मानं दानकर्मणा | पूजयेथा यायजूकांस्तवाप्यंशो भवेद्‌ यथा

当知仅凭布施之行,便等同于已献所愿之祭、已施诸礼。常当敬奉主持祭祀之婆罗门;如此,你亦将分得祭祀功德之一分。

Verse 10

(विद्वद्धय: सम्प्रदानेन तत्राप्यंशो5स्य पूजया । यज्वभ्यश्नाथ विद्वद्धयो दत्त्वा लोक॑ प्रदापयेत्‌ ।।

施与学者——乃至礼敬供养——施者与敬者皆得祭祀功德之一分。布施于行祭者与智者,此施便成为得至胜善界之因。亦当以饮食财物供养授人知识者;施者由此亦分得其“知识布施”所生功德之一分。又,凡扶养那些广利众人且有家眷之婆罗门者,凭此吉行之力,必得子嗣之福,犹如生民之祖。

Verse 11

यावत: साधुधर्मान्‌ वै सन्त: संवर्धयन्त्युत । सर्वस्वैश्वापि भर्तव्या नरा ये बहुकारिण:

毗湿摩说道:只要贤善之人仍在护持并弘扬正法的诸般形态,那么这等人物——对国王与国土有大裨益者——即使倾尽全部财物,也应当加以供养与维持。他们的资养并非施舍,而是义务;因为他们的存在本身就能巩固民间的道德与秩序。

Verse 12

समृद्ध: सम्प्रयच्छ त्वं ब्राह्मणे भ्यो युधिष्ठिर । धेनूरनडुहो 5न्नानि च्छत्र॑ वासांस्युपानहौ,युधिष्ठिर! तुम समृद्धिशाली हो, इसलिये ब्राह्मणोंको गाय, बैल, अन्न, छाता, जूता और वस्त्र दान करते रहो

毗湿摩说道:“噢,坚战啊,你既富足,就当不断施与婆罗门——牛、耕牛、粮食、伞盖、衣服与鞋履。”此教诫把富贵视为托付之物,应以恒常而切实的布施转化为功德,用以扶持学问、祭仪生活与社会福祉。

Verse 13

आज्यानि यजमाने भ्यस्तथान्नानि च भारत । अश्ववन्ति च यानानि वेश्मानि शयनानि च

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,应当赐予正在行祭者以号令/许可,并同样供给粮食;又当施与备有骏马的车乘,以及房舍与卧榻。”

Verse 14

अजुगुप्सांश्व विज्ञाय ब्राह्म॒णान्‌ वृत्तिकर्शितान्‌

毗湿摩说道:“当识别出那些无可指摘、而生计因艰难而凋敝的婆罗门……”

Verse 15

राजसूयाश्चमेधाभ्यां श्रेयस्तत्‌ क्षत्रियान्‌ प्रति

毗湿摩说道:“对刹帝利而言,此道乃至上之善——甚至胜过王者灌顶大祭(Rājasūya)与马祭(Aśvamedha)。”

Verse 16

एवं पापैर्विनिर्मुक्तस्त्वं पूत: स्वर्गमाप्स्यसि । क्षत्रियोंके लिये वह कार्य राजसूय और अश्वमेध यज्ञोंस भी अधिक कल्याणकारी है। ऐसा करनेसे तुम सब पापोंसे मुक्त एवं पवित्र होकर स्वर्गलोकमें जाओगे ।।

毗湿摩说道:“如此,你将脱离诸罪,得以净化而升至天界。待你再度充盈国库之后,便当守护王国。”

Verse 17

आत्मनश्र परेषां च वृत्तिं संरक्ष भारत

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,当护持正当的生计与行止——既护你自身,也护他人。”

Verse 18

योग: क्षेमश्व ते नित्यं ब्राह्मणेष्वस्तु भारत

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,愿你在婆罗门众中常得安泰与护佑。”

Verse 19

अनर्थो ब्राह्मणस्यैष यद्‌ वित्तनिचयो महान्‌

毗湿摩说道:“婆罗门真正的不幸,便是聚敛巨大的财富之藏。”

Verse 20

ब्राह्मणेषु प्रमूढेषु धर्मो विप्रणशेद्‌ ध्रुवम्‌ धर्मप्रणाशे भूतानामभाव: स्यान्न संशय:

毗湿摩说道:“当婆罗门陷于迷妄、失却明辨之时,达摩必定覆灭;而达摩一旦毁坏,众生存续亦将崩塌——毫无疑问。”

Verse 21

यो रक्षिभ्य: सम्प्रदाय राजा राष्ट्र विलुम्पति । यज्ञे राष्ट्रादू धनं तस्मादानयध्वमिति ब्रुवन्‌

毗湿摩说:有的国王把政务交给卫士与官吏,自己却反过来掠夺本国;并且这样命令臣仆:“为祭祀(yajña)去从国中取钱来。”他便是借“祭祀”之名劫掠百姓。若他又以奉命恐吓、强取而来的财物来举行祭祀,这样的祭祀,贤良明达之士并不称赞。因为其仪式以压迫为资粮,而非以正当之道得财,故在义理上已被玷污。

Verse 22

यच्चादाय तदाज्ञप्तं भीत॑ं दत्तं सुदारुणम्‌ । यजेदू्‌ राजा न तं॑ यज्ञ प्रशंसन्त्यस्य साधव:

毗湿摩说:若国王先夺取财物,又命人上缴——那财物是以恐惧与残酷胁迫榨取而来——然后以此所得举行祭祀(yajña),则正直之人不称赞他的祭祀。以“祭祀”之名而以恐吓与掠夺百姓为资的仪式,在义理上已被玷污,不能获得善人认可。

Verse 23

अपीडिता: सुसंवृद्धा ये ददत्यनुकूलत: । तादृशेनाप्युपायेन यष्टव्यं नोद्यमाहतै:

毗湿摩说:那些富足兴盛、能在不使任何人受苦的情况下自愿施财的人,应当以他们所施之财,或以同样温和正当的方式所得之财来举行祭祀。不可用以苛酷手段、损害百姓而征得的财物来行祭。

Verse 24

यदा परिनिषिच्येत निहितो वै यथाविधि । तदा राजा महायज्ञैर्यजेत बहुदक्षिणै:,जब राजाका विधिपूर्वक राज्याभिषेक हो जाय और वह राज्यासनपर बैठ जाय तब राजा बहुत-सी दक्षिणाओंसे युक्त महान्‌ यज्ञका अनुष्ठान करे

毗湿摩说:当国王依照规定的仪轨完成灌顶加冕,正当地登上王座之后,便应举行大祭(mahā-yajña),并以丰厚的达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬赠)赐予主持仪式的祭司。如此,王权便以正法(dharma)为根基——凭借正确的礼制与慷慨的供养,而非仅靠武力。

Verse 25

वृद्धबालधन रक्ष्यमन्धस्य कृपणस्य च । न खाततपूर्व कुर्वीत न रुदन्ती धनं हरेत्‌

毗湿摩说:国王应当护持老人、孩童、盲者与贫困者的财物。遇到旱灾,百姓掘井求水、勉力灌溉,才勉强收得些许口粮以维生,国王不应向他们加派征敛;也不可夺取那在困厄中哭泣的妇人的财产。君主的赋税收入,绝不可建立在掠夺无助之人,或趁灾祸已将人压垮之时再行剥削之上。

Verse 26

हृतं कृपणवित्तं हि राष्ट्र हन्ति नृपश्रियम्‌ । दद्याच्च महतो भोगान्‌ क्षुद्धयं प्रणुदेत्‌ सताम्‌

毗湿摩说道:“确实,夺取贫苦之人的财物,会毁坏国土与君王的昌盛。因此,统治者不应取走穷人的产业;反当赐予他们充足的资用,使其得以安享,并驱散贤善之人所受的饥饿之苦。”

Verse 27

येषां स्वादूनि भोज्यानि समवेक्ष्यन्ति बालका: । नाश्नन्ति विधिवत्‌ तानि कि नु पापतरं तत:

“若幼小的孩子们以渴望的目光望着甘美的食物,却不能按正当之道得以食用——对那人而言,还有什么罪孽比这更深重呢?”

Verse 28

यदि ते तादृशो राष्ट्रे विद्वान सीदेत्‌ क्षुधा द्विज: । भ्रूणहत्यां च गच्छेथा: कृत्वा पापमिवोत्तमम्‌

毗湿摩说道:“大王啊,若在你的国土之中,有如此德才的博学婆罗门因饥饿而困顿,你便要招致如同杀胎之罪;而犯下重罪者所遭的惨烈沉沦,也将落在你身上。”

Verse 29

धिक्‌ तस्य जीवित राज्ञो राष्ट्र यस्यावसीदति । द्विजो<न्यो वा मनुष्योडपि शिबिराह वचो यथा

毗湿摩说道:“当一个国度陷入困厄,而在其境内,婆罗门乃至任何一人都被饥饿所折磨——那样的君王,其生命当受谴责。此即关于‘尸毗迦(Śibikā)’之言的旨趣。”

Verse 30

यस्य सम विषये राज्ञ: स्नातक: सीदति क्षुधा । अवृद्धिमेति तद्राष्ट्र विच्दते सहराजकम्‌

毗湿摩说道:“在那位以平等无私之政统御的君王国中,若有一位受戒成礼的婆罗门(snātaka)因饥饿而困苦,则国之昌盛便会停滞;确实,那邦国——连同其君主——将分崩离析,落入敌对诸王之手。”

Verse 31

क्रोशन्त्यो यस्य वै राष्ट्रादू हयन्ते तरसा स्त्रिय: । क्रोशतां पतिपुत्राणां मृतोड्सौ न च जीवति

毗湿摩说道:在那样的国度里,妇女哭号呼喊却仍被强行掳走,丈夫与儿子只能留在原地哀号——这样的人并非真正的君王。他与死人无异;纵然尚在呼吸,也不算真正活着,因为他已失却统治者首要之责:护佑与守护。

Verse 32

अरक्षितारं हर्तारें विलोप्तारमनायकम्‌ | तं वै राजकलिं हन्यु: प्रजा: सन्नह निर्धणम्‌

毗湿摩说道:那不护民、反而夺取掠夺,又无正当辅佐与引导的统治者——并非君王,而是披着王者外衣的“迦利”(Kali)。百姓当自备兵刃,缚而诛之,除去这残暴而使民困乏的压迫者。

Verse 33

अहं वो रक्षितेत्युक्त्वा यो न रक्षति भूमिप: । स संहत्य निहन्तव्य: श्वेव सोन्‍न्माद आतुर:

毗湿摩说道:“那位君王口称‘我将护佑你们’,却并不护佑百姓者,当以众人合力将其除灭——如同扑杀患狂犬之犬。”

Verse 34

जो राजा प्रजासे यह कहकर कि “मैं तुमलोगोंकी रक्षा करूँगा” उनकी रक्षा नहीं करता, वह पागल और रोगी कुत्तेकी तरह सबके द्वारा मार डालने योग्य है ।।

毗湿摩说道:那位对臣民说“我将护佑你们”却不加护佑的君王,便如疯狂染疾之犬——人人皆可诛之。并且,婆罗多啊,百姓因君王不加守护而犯下的任何罪业,君王自身也要分受其中四分之一。

Verse 35

अथाहु: सर्वमेवैति भूयो<5र्धमिति निश्चय: । चतुर्थ मतमस्माकं मनो: श्रुत्वानुशासनम्‌

毗湿摩说道:“有人说,一切罪担尽落于君王;也有人确信,君王所负超过半数。然而听闻摩奴(Manu)的训诫之后,我们的结论是:君王只分受那罪业的四分之一。”

Verse 36

शुभं वा यच्च कुर्वन्ति प्रजा राज्ञा सुरक्षिता: | चतुर्थ तस्य पुण्यस्य राजा चाप्रोति भारत

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊!当国王善加护佑臣民之时,百姓所行一切吉祥善业,国王亦得其福德之四分之一。”

Verse 37

जीवन्तं त्वानुजीवन्तु प्रजा: सर्वा युधिष्ठिर । पर्जन्यमिव भूतानि महाद्रुममिवाण्डजा:

毗湿摩说道:“噢,坚战啊!愿你在世之时,众民皆依你而生、与君同荣;正如万类仰赖甘霖,群鸟依凭大树一般。”

Verse 38

कुबेरमिव रक्षांसि शतक्रतुमिवामरा: । ज्ञातयस्त्वानुजीवन्तु सुहृदश्च परंतप

毗湿摩说道:“愿罗刹如侍毗沙门天(俱毗罗)般侍奉于你;愿诸不死天众如侍百祭主(帝释天)般拥戴于你。愿你的宗亲依你而生,愿你的挚友善愿者亦与君同在,噢,焚灭仇敌者!”

Verse 60

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें साठवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,神圣《摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中《布施法》(Dāna-dharma)部分第六十章终。

Verse 61

परंतप युधिष्ठिर! जैसे सब प्राणी मेघके सहारे जीवन धारण करते हैं

毗湿摩说道:“噢,坚战,摧敌者!正如众生依赖载雨之云而维持生命,群鸟依托大树而栖居;又如夜叉与罗刹依毗沙门天(俱毗罗)而生,诸天依帝释天(因陀罗)而存——同样地,在你在世之时,愿举国百姓皆由你而得其生计;愿你的挚友与宗亲、兄弟与眷属,也都依你而安生。”此为圣《摩诃婆罗多》之《教诫篇》内《布施法》部分第六十一章。

Verse 133

एते देया व्युष्टिमन्तो लघूपायाश्न भारत । भारत! जो ब्राह्मण यज्ञ करते हों

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,这些布施当施与人——它们利益长久,且易于施行。对正在举行祭祀的婆罗门,应施以酥油与谷粮,并赐以车乘等交通之具,如套马之战车,又当给与房舍、卧榻及诸般所需之物。噢,婆罗多族中最卓越者,对国王而言,此等施舍易于成办,且能增长国之昌盛。”

Verse 143

उपच्छन्नं प्रकाशं वा वृत्त्या तान्‌ प्रतिपालयेत्‌ । जिन ब्राह्मणोंका आचरण निन्दित न हो

毗湿摩说道:“当扶持这样的婆罗门——或以隐秘之法,或以公开之举——为他们筹措生计,并恒常供养,尤其当其行止无可指摘,却因缺乏衣食而受苦之时。其伦理旨趣在于:社会的守护者应主动寻访有德之人,确保其得以维持,而不使其尊严受损。”

Verse 166

तेन त्वं ब्रह्म भूयत्वमवाप्स्यसि धनानि च । कोषका संग्रह करके यदि तुम उसके द्वारा राष्ट्रकी रक्षा करोगे तो तुम्हें दूसरे जन्मोंमें धन और ब्राह्मणत्वकी प्राप्ति होगी

毗湿摩说道:“循此行道,你将获得婆罗门之境,并得财富。若你聚敛并守护国库,以此保卫王国,则在未来诸生之中,你将得昌盛与婆罗门之位。”

Verse 186

तदर्थ जीवितं ते<स्तु मा तेभ्यो5प्रतिपालनम्‌ । भारत! ब्राह्मणोंके पास जो वस्तु न हो

毗湿摩说道:“让你的生命也为此而存;切莫在护持他们之事上有丝毫怠慢。噢,婆罗多啊,婆罗门所缺者,当施与之;其已有者,亦当为之守护——此乃你恒常之责。你的生命应奉献于侍奉他们,你决不可在保护他们之事上转身退却。”

Verse 196

श्रिया हाभीक्ष्णं संवासो दर्पयेत्‌ सम्प्रमोहयेत्‌ । ब्राह्मणोंके पास यदि बहुत धन इकट्ठा हो जाय तो यह उनके लिये अनर्थका ही कारण होता है; क्योंकि लक्ष्मीका निरन्तर सहवास उन्हें दर्प और मोहमें डाल देता है

毗湿摩说道:“与富贵(吉祥天女拉克希米)恒久相伴,会滋生傲慢,并使人陷入迷妄。因此,若婆罗门聚敛巨财,往往反成其祸根;因为与财富不间断的相处,常将他推向骄矜与道德迷乱。”

Verse 1736

पुत्रवच्चापि भृत्यान्‌ स्वान्‌ प्रजाश्न परिपालय । भरतनन्दन! तुम अपनी और दूसरोंकी भी जीविकाकी रक्षा करो तथा अपने सेवकों और प्रजाजनोंका पुत्रकी भाँति पालन करो

毗湿摩说道:“当护持你自己的眷属与臣民,也当守护生计之本——不但你的,也包括他人的。噢,婆罗多族之荣光,当如抚育亲子一般,抚养你的仆从与百姓。”

Frequently Asked Questions

Gifts are evaluated by their capacity to sustain life, reduce communal hardship, and support ritual-social continuity; hence water access is treated as paramount, while ghṛta and practical implements are praised for health, protection, and stability.

Invest in durable public benefit: excavate and maintain wells/ponds so water remains available, and practice intentional, faith-based giving (śraddhā-yukta dāna) such as ghṛta and other utility-gifts to qualified recipients.

Yes: it associates distinct results with gifts—sin-reduction and lineage benefit for functional waterworks; beauty and divine favor for seasonal ghṛta-gifting; household protection for ghṛta-mixed offerings; prosperity and reduced distress for umbrella-giving; and special distinction for gifting a cart, attributed to Śāṇḍilya.