Adhyaya 37
Anushasana ParvaAdhyaya 3741 Verses

Adhyaya 37

पात्रलक्षण-परिक्षा (Pātra-Lakṣaṇa Parīkṣā) — Criteria for a Worthy Recipient

Upa-parva: Dāna-Dharma and Pātra-Parīkṣā (Recipient-Assessment) Discourse

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to define what makes a person a proper recipient (pātra), including whether novelty (apūrva), long absence (ciroṣita), or distant arrival (dūrād-abhyāgata) confer worthiness. Bhīṣma responds by distinguishing superficial markers from ethical substance: certain practices may appear meritorious (including vows performed quietly), but coercing or burdening one’s dependents undermines the self. He affirms that newcomers, long-absent persons, and those arriving from afar can be considered worthy, yet the decisive criterion is the presence of stable virtues—non-anger, truthfulness, non-harm, self-control, straightforwardness, non-malice, humility, modesty, endurance, austerity, and tranquility—without contrary misconduct. He warns against anti-scriptural postures (disparaging Veda and śāstra), inconsistent behavior, and performative disputation: a self-styled learned critic who indulges in sterile logic, harsh speech, and antagonism toward brāhmaṇas is socially corrosive and should not be treated as a recipient of honor. The chapter concludes by recommending association with genuinely learned, tradition-grounded scholars (versed in śruti, smṛti, itihāsa, purāṇa, and related disciplines) and by outlining the householder’s sequential discharge of obligations—debts to gods, sages, ancestors, learned persons, and guests—through purified action, thereby preserving dharma.

Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं—राजधर्म की जड़ ब्राह्मण-सत्कार है; जो समाज ब्राह्मण को निरादर करता है, वह अपने ही पुण्य-स्तम्भ को काट देता है। → भीष्म ब्राह्मणों की अनिवार्य पूज्यता का विधान करते हैं: भोग, अलंकार, और अन्य इच्छित वस्तुओं से उन्हें संतुष्ट करो; उन्हें पिता के समान रक्ष्य मानो। फिर वे यज्ञ-तत्त्व जोड़ते हैं—ब्राह्मण को दिया हुआ हवि देवता ग्रहण करते हैं; ब्राह्मण-तृप्ति से पितर और देवता स्वतः तृप्त होते हैं। पृथ्वी स्वयं वाणी बनकर कहती है कि ब्राह्मण-सेवा से रज (पाप-धूल) नष्ट होती है और कीर्ति-बुद्धि-समृद्धि जन्म लेती है। → निर्णायक प्रतिज्ञा-सा निष्कर्ष उभरता है: 'तथैव देवता राजन्—नात्र कार्या विचारणा'—हे राजन्, इसमें संशय नहीं; ब्राह्मण संतुष्ट हों तो देवता-पितर सदा प्रसन्न। और जो ब्राह्मणों का अनुसरण करते हैं वे न पराभव को प्राप्त होते हैं, न प्रेत्य विनश्यन्ति—मरणोत्तर भी उनकी गति ऊँची होती है। → भीष्म कर्म-फल की सरल कुंजी देते हैं: मनुष्य जिस-जिस हविष्य से ब्राह्मणों को तृप्त करता है, उसी-उसी से देवता और पितर तृप्त होते हैं; अतः राजाओं और गृहस्थों के लिए ब्राह्मण-पूजा, दान, नमस्कार और संरक्षण—ये ही स्थिर कल्याण के साधन हैं। → युधिष्ठिर के मन में यह प्रश्न जागता है कि ब्राह्मण-पूजा का आचरण किन सीमाओं और किन पात्रताओं के साथ किया जाए—अगले उपदेश में उसी का विस्तार संकेतित है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठक $ “लोक मिलाकर २७३ श्लोक हैं) नफमशा+ (0) आज अन+- चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी प्रशंसा भीष्म उवाच ब्राह्मणानेव सततं भृशं सम्परिपूजयेत्‌ । एते हि सोमराजान ईश्वरा: सुखदुःखयो:

毗湿摩说道:“噢,坚战啊,应当恒常而恳切地礼敬婆罗门。因为他们仿佛是主宰乐与苦的至上权能;而苏摩(月神)被称为他们的王。”

Verse 2

एते भोगैरलड्कारैरन्यैश्वैव किमिच्छकै: । सदा पूज्या नमस्कारै रक्ष्याश्व॒ पितृवन्नूपै:

毗湿摩说道:“他们何须享乐、饰物,或任何所欲之物?应当恒常以礼拜致敬;诸王亦当如护己父一般护持他们。”

Verse 3

जायतां ब्रह्मवर्चस्वी राष्ट्रे वै ब्राह्मण: शुचि:

毗湿摩说道:“愿此国中诞生清净的婆罗门,具足婆罗门的光辉——以灵性学识与严持戒行而熠熠生辉。”

Verse 4

ब्राह्मणं जातिसम्पन्नं धर्मज्ञ संशितव्रतम्‌

毗湿摩说道:“一位婆罗门——出身端正,通晓法(dharma),并在严谨誓戒中坚定不移——”

Verse 5

ब्राह्मणेभ्यो हविर्दत्तं प्रतिगृह्लन्ति देवता:

毗湿摩说道:“当祭献之供物(havis)施与婆罗门时,诸天便予以受纳。”

Verse 6

आदित्यश्रन्द्रमा वायुरापो भूरम्बरं दिश:

毗湿摩说道:“太阳、月亮、风、水、大地、苍穹与诸方——这些宇宙之力恒常在场,作为达摩之秩序的见证与支柱。”

Verse 7

न तस्याश्रन्ति पितरो यस्य विप्रा न भुज्जते

毗湿摩说道:“若有人家中不供养婆罗门,使其得食,则其祖先不得满足。”

Verse 8

ब्राह्मणेषु तु तुष्टेषु प्रीयन्ते पितर: सदा

毗湿摩说道:“婆罗门得以满足之时,祖先便恒常欢喜。”

Verse 9

तथैव ते>पि प्रीयन्ते येषां भवति तद्धवि:

毗湿摩说道:“同样,那些以此供献为其份者,也因此而欢喜。”

Verse 10

येन येनैव हविषा ब्राह्म॒णांस्तर्पयेन्नर:

毗湿摩说道:“无论人以何种供献(havis)奉上,只要凭此供献使婆罗门得以满足,便是依达摩而行。”

Verse 11

ब्राह्मणादेव तद्‌ भूतं प्रभवन्ति यत: प्रजा:

毗湿摩说道:由婆罗门而生起那一原理,众生因此得以出生;维系世间的祭祀(yajña)与诸般神圣仪轨,亦皆由婆罗门成办。婆罗门知晓生命所从出、死后所归往之真实;知通天界与地狱之道,亦洞察过去、现在与未来。故婆罗门被尊为人中最胜。然而,噢婆罗多族中最卓越者,唯有真正明了自身之法(dharma)并依之而行者,方为真实的婆罗门。

Verse 12

यतक्षायं प्रभवति प्रेत्य यत्र च गच्छति । वेदैष मार्ग स्वर्गस्य तथैव नरकस्य च

毗湿摩说道:“众生从何而生、死后归于何处——以及由吠陀所示通往天界之道与同样通往地狱之道——这一切当由吠陀而知。在此教诲中,毗湿摩强调:真正的卓越在于明了法(dharma)并依之而行;因为此种知见引导人的起源、行持与最终归宿。”

Verse 13

आगतानागते चोभे ब्राह्मणो द्विपदं वर: । ब्राह्मणो भरतश्रेष्ठ स्वरधर्म चैव वेद यः:

毗湿摩说道:“婆罗门为两足众生之最胜,因为他知已往之事,亦知未至之事。噢婆罗多族中最卓越者,唯有明了自身之法(dharma)并依之而行者,才是真正的婆罗门。”

Verse 14

ये चैनमनुवर्तन्ते ते न यान्ति पराभवम्‌ | नते प्रेत्य विनश्यन्ति गच्छन्ति न पराभवम्‌

毗湿摩说道:凡追随并奉事婆罗门者,决不陷于败亡。即便身后亦不毁灭、不沉沦;不至蒙羞,而是无有坠落地前行——因敬重法(dharma)及其守护者所生之功德而得护持。

Verse 15

यद्‌ ब्राह्मणमुखात्‌ प्राप्तं प्रतिगृह्लन्ति वै वच: । भूतात्मानो महात्मानस्ते न यान्ति पराभवम्‌

毗湿摩说道:那些大心之人,内在之我与万类相应,便将出自婆罗门之口的劝诫奉为权威而受持。如此之人不至败亡、不至沉沦——因为他们选择以法(dharma)为根基的指引,而非任由冲动或傲慢驱使。

Verse 16

ब्राह्मणके मुखसे जो वाणी निकलती है, उसे जो शिरोधार्य करते हैं, वे सम्पूर्ण भूतोंको आत्मभावसे देखनेवाले महात्मा कभी पराभवको नहीं प्राप्त होते हैं ।।

毗湿摩说道:凡将婆罗门口中所出之言铭刻于心,敬之如当顶戴者,必成大心之士,以自性之见观一切众生,而终不至于败亡。因为刹帝利炽盛之威光与勇力——其辉耀与其强劲——在婆罗门之前自会归于宁静与约束;在那里,他们如火之势的权能与力量皆被平息。

Verse 17

अपने तेज और बलसे तपते हुए क्षत्रियोंके तेज और बल ब्राह्मणोंके सामने आनेपर ही शान्त होते हैं ।।

毗湿摩说道:刹帝利凭自身威势与武辉而炽燃之时,那威势与力量一旦与婆罗门相对,便立刻平息。昔日,婆利伽婆(出自婆利古族系)的婆罗门曾制伏塔拉姜伽;安吉罗萨的后裔战胜尼帕诸王;而婆罗陀婆阇击败海诃耶与伊拉之子孙。

Verse 18

चित्रायुधांश्षाप्पजयन्नेते कृष्णाजिनध्वजा: । प्रक्षिप्पाथ च कुम्भान्‌ वै पारगामिनमारभेत्‌

毗湿摩说道:纵然那些武士持有种种奇丽兵刃,这些以黑羚皮为标志的婆罗门仍战胜了他们。因此,刹帝利当以布施盛满清水之罐(kumbha)于婆罗门,作为开启来世功业之仪的起始。

Verse 19

यत्‌ किंचित्‌ कथ्यते लोके श्रूयते पठ्यतेडपि वा । सर्व तद्‌ ब्राह्मणेष्वेव गूढो ग्निरिव दारुषु,संसारमें जो कुछ कहा-सुना या पढ़ा जाता है वह सब काठमें छिपी हुई आगकी तरह ब्राह्मणोंमें ही स्थित है

毗湿摩说道:世间凡所言说者,凡所听闻者,乃至所诵读者,终皆归依于婆罗门之中,犹如火潜藏于木。

Verse 20

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । संवाद वासुदेवस्य पृथ्व्याश्व भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] इस विषयमें जानकार लोग भगवान्‌ श्रीकृष्ण और पृथ्वीके संवादरूप इस प्राचीन इतिहासका उदाहरण दिया करते हैं

在此亦然,婆罗多族之雄啊,博学之士常引一则古例:那古老的叙事,以婆苏提婆(圣克里希那)与大地之间的对话为体。

Verse 21

वायुदेव उवाच मातरं सर्वभूतानां पृच्छे त्वां संशयं शुभे । केनस्वित्‌ कर्मणा पाप॑ व्यपोहति नरो गृही

风神伐由说道:“吉祥者啊,你是万有众生之母,因此我向你请问一桩疑惑:居家之人当修行何种业行,方能消除自身之罪?”

Verse 22

पृथिव्युवाच ब्राह्मणानेव सेवेत पवित्र होतदुत्तमम्‌ । ब्राह्मणान्‌ सेवमानस्य रज: सर्व प्रणश्यति । अतो भूतिरत: कीर्तिरितो बुद्धि: प्रजायते

大地说道:“尊者啊!为此,人当唯独侍奉婆罗门;此实为最清净、最上之道。侍奉婆罗门者,其一切‘罗阇斯’(激情与躁动)尽皆灭除。由此而生富饶;由此而得名声;由此亦出生胜妙之慧。”

Verse 23

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । इति मां नारद: प्राह सततं सर्वभूतये

风神说道:“大王啊,当祈愿诞生一位伟大的刹帝利车战勇士(摩诃罗陀)——能灼烧、震慑诸敌者。那罗陀为一切众生之安乐与昌盛,屡屡以此告诫于我。”

Verse 24

ब्राह्मणं जातिसम्पन्नं धर्मज्ञं संशितं शुचिम्‌ । अपरेषां परेषां च परेभ्यश्रैव येडपरे

风神说道:“当愿得一位出身端正、通晓法(达摩)、持戒严谨而清净的婆罗门诞生并在世。于‘下’与‘上’之间,乃至更高者之中,婆罗门皆被视为更高。为此等婆罗门所称赞者必得兴盛;而诋毁婆罗门者不久便遭败亡。”

Verse 25

ब्राह्मणा यं प्रशंसन्ति स मनुष्य: प्रवर्धते । अथ यो ब्राह्मणान्‌ क्रुष्ट: पराभवति सो5चिरात्‌

风神说道:“为婆罗门所称赞者,必得兴盛增长;而辱骂婆罗门者,不久便遭败亡。”

Verse 26

ततो राष्ट्रस्य शान्तिर्हि भूतानामिव वासवात्‌ । राजाओंको चाहिये कि वे उत्तम भोग

毗湿摩说道:“由此,国中得以安宁——正如婆娑婆(因陀罗)降下甘霖,万类众生皆蒙福祉。故诸王应当恒常以恭敬礼拜供养婆罗门:奉上上等享用之物、华美饰品,以及他们以礼请求、按法呈献的诸般心愿之礼;并如奉养父亲一般,顾念其衣食资养。唯有依凭这些婆罗门,邦国之安宁方能长存。又如一团生泥掷入大海,顷刻消融;同样,一旦得与婆罗门相交,诸恶行皆自毁而灭,终归败亡。”

Verse 27

पश्य चन्द्रे कृतं लक्ष्म समुद्रो लवणोदकः: । तथा भगसहस््रेण महेन्द्र: परिचिल्वित:

风神伐由说道:“看吧——凭婆罗门的威力,月亮被加上了污点;大海之水被变得咸涩;而大因陀罗(摩诃因陀罗)身上被刻下了一千个‘bhaga’之印。后来又因同一力量,那些印记化作‘眼’,于是行百祭的因陀罗便以‘娑诃斯罗阿叉’(千眼者)之名闻世。”

Verse 28

तेषामेव प्रभावेण सहस्ननयनो हासौ । शतक्रतु: समभवत्‌ पश्य माधव यादृशम्‌

“正是凭那些婆罗门的威力,这位因陀罗才成了‘千眼者’。摩陀婆啊,你且看他们的神力何等惊人:由于他们的影响,印记生于其身,因而他得名娑诃斯罗阿叉(千眼)与沙多迦罗图(百祭者)。”

Verse 29

इच्छन्‌ कीर्ति च भूतिं च लोकांश्व मधुसूदन । ब्राह्मणानुमते तिछेत्‌ पुरुष: शुचिरात्मवान्‌

风神伐由说道:“摩度苏陀那啊,凡欲求名声、富贵与上界善趣之人,当自净其行、克制其心,并当依止婆罗门的教导与许可而行。”

Verse 30

भीष्म उवाच इत्येतद्‌ वचन श्रुत्वा मेदिन्या मधुसूदन: । साधु साध्विति कौरव्य मेदिनीं प्रत्यपूजयत्‌

毗湿摩说道:“俱卢之子啊,摩度苏陀那听罢大地女神(Bhūdevī)之言,便道:‘善哉!善哉!’说罢,极力称赞大地女神。”

Verse 31

एतां श्रुत्वोपमां पार्थ प्रयतो ब्राह्मणर्षभान्‌ । सतत पूजयेथास्त्वं तत: श्रेयोडभिपत्स्यसे

毗湿摩说道:“噢,帕尔塔啊,既已听闻此譬喻之教,你当以清净自持之心,恒常礼敬婆罗门中最为卓越者。如此行之,噢,昆蒂之子,你必将获得真正吉祥而有益之果。”

Verse 33

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें ब्राह्मणकी प्रशंसा नामक तैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙娑那篇》“布施之法”(Dāna-dharma)中,题为《赞颂婆罗门》的第三十三章告终。此结语表明该段论述已圆满:在施与与正行的语境中,推崇礼敬婆罗门——学识、克制与法(dharma)的承载者——这一伦理与社会理想。

Verse 34

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पृथ्वीवासुदेवसंवादे चतुस्त्रिंशो 5ध्याय:

如是,在《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙娑那篇》中——尤在“布施之法”(Dāna-dharma)一节——以大地(Pṛthvī)与婆苏提婆(Vāsudeva)之对话呈现的第三十四章告终。此结语标示教诲语境的闭合:慈施之伦理原则,乃借神圣对谈而立。

Verse 36

महारथश्न राजन्य एष्टव्य: शत्रुतापन: । सबको यह इच्छा करनी चाहिये कि राष्ट्रमें ब्रह्मतेजसे सम्पन्न पवित्र ब्राह्मण उत्पन्न हो और शत्रुओंको संताप देनेवाले महारथी क्षत्रियकी उत्पत्ति हो

毗湿摩说道:“噢,大王,当求一位大车战士兴起——一位能灼烧敌人的刹帝利。诚然,众人皆当如此愿求:在国土之中,诞生清净的婆罗门,具足梵智之光辉;亦复诞生雄强的刹帝利——精于武艺的战士——能使敌对之军受苦。”

Verse 46

वासयेत गृहे राजन्‌ न तस्मात्‌ परमस्ति वै । राजन! विशुद्ध जातिसे युक्त तथा तीक्ष्ण व्रतका पालन करनेवाले धर्मज्ञ ब्राह्मणको अपने घरमें ठहराना चाहिये। इससे बढ़कर दूसरा कोई पुण्यकर्म नहीं है

毗湿摩说道:“噢,国王,当在自家之中施与住宿;诚然,再无高于此的功德。”在伦理语境中,此偈推崇“侍奉宾客”(atithi-sevā)——以礼敬与资助承当其德之来客(尤指博学而持戒的婆罗门)为至上的法行与社会责任。

Verse 53

पितर: सर्वभूतानां नैतेभ्यो विद्यते परम्‌ ब्राह्मणोंको जो हविष्य अर्पित किया जाता है उसे देवता ग्रहण करते हैं; क्योंकि ब्राह्मण समस्त प्राणियोंके पिता हैं। इनसे बढ़कर दूसरा कोई प्राणी नहीं है

毗湿摩说道:“婆罗门是诸有情的父亲;世间无有高于他们者。献给婆罗门的供献(havis)为诸天所受纳,因为婆罗门作为万类众生的普遍之父而立。超越他们,再无更胜的存在。”

Verse 66

सर्वे ब्राह्मणमाविश्य सदान्नमुप भुठ्जते । सूर्य, चन्द्रमा, वायु, जल, पृथ्वी, आकाश और दिशा--इन सबके अधिष्ठाता देवता सदा ब्राह्मणके शरीरमें प्रवेश करके अन्न भोजन करते हैं

毗湿摩说道:“这些神圣威力——主宰日、月、风、水、地、空以及诸方的诸天——恒常进入婆罗门之身而受食。因此,以正当布施与待客之礼尊敬并供养婆罗门,并非仅是世俗礼节,而是通达宇宙秩序的法(dharma)之行;因为诸天被认为就安住在他体内,作为他们活生生的座处。”

Verse 76

देवाक्षाप्यस्य नाश्नन्ति पापस्य ब्राह्मुणद्विष: । ब्राह्मण जिसका अन्न नहीं खाते उसके अन्नको पितर भी नहीं स्वीकार करते। उस ब्राह्मणद्रोही पापात्माका अन्न देवता भी नहीं ग्रहण करते हैं

毗湿摩说道:“即便诸天,也不受纳那憎恨婆罗门之罪人所作的赎罪供献。婆罗门不食其食者,祖灵(pitṛ)亦不受其食;那背逆婆罗门的罪恶之人,其饮食与供物,诸天同样不取。”

Verse 86

तथैव देवता राजन्‌ नात्र कार्या विचारणा | राजन! यदि ब्राह्मण संतुष्ट हो जायँ तो पितर तथा देवता भी सदा प्रसन्न रहते हैं। इसमें कोई अन्यथा विचार नहीं करना चाहिये

毗湿摩说道:“正是如此,国王啊——此处无需疑虑,更不必再作思量。若婆罗门得以满足,则祖灵(pitṛ)与诸天亦恒常欢喜。关于这一点,你不应生起任何相反之念。”

Verse 96

नच प्रेत्य विनश्यन्ति गच्छन्ति च परां गतिम्‌ इसी प्रकार वे यजमान भी प्रसन्न होते हैं जिनकी दी हुई हवि ब्राह्मणोंके उपयोगमें आती है। वे मरनेके बाद नष्ट नहीं होते हैं, उत्तम गतिको प्राप्त हो जाते हैं

毗湿摩说道:“同样,那些祭主(yajamāna)所献之供献若为婆罗门所受用,祭主亦由衷满足。其人死后不致沉灭,反而得至最高之归趣。”

Verse 106

तेन तेनैव प्रीयन्ते पितरो देवतास्तथा । मनुष्य जिस-जिस हविष्यसे ब्राह्मणोंको तृप्त करता है, उसी-उसीसे देवता और पितर भी तृप्त होते हैं

毗湿摩说道:人以何种供献使婆罗门欢喜,诸天与祖灵也同样因那供献而欢喜。

Frequently Asked Questions

Whether worthiness can be inferred from circumstantial factors (newness, long absence, distant arrival) versus verified moral qualities; the chapter resolves this by prioritizing stable virtues and non-harmful conduct over merely external markers.

Continuously examine character: a worthy recipient is marked by truthfulness, non-violence, self-control, humility, endurance, and tranquility, while inconsistent conduct, cruelty toward dependents, and anti-scriptural posturing negate eligibility for honor.

Not as an explicit phalaśruti formula; instead it provides a normative payoff: right association with genuinely learned persons and the purified, sequential discharge of household obligations ensures one does not fall away from dharma and sustains long-term social and spiritual stability.