
अहिंसयित्वा ब्रह्महत्याविधानम् / Brahmahatyā incurred without physical violence
Upa-parva: Brahmahatyā-anuśāsana (Discourse on ‘Brahmin-slaying’ by non-violent means)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to explain, in principled terms, how brahmahatyā can occur ‘without harming’ (ahiṃsayitvā). Bhīṣma replies that he previously posed the same question to Vyāsa and now transmits Vyāsa’s definitive categories. The chapter enumerates non-violent acts that are treated as brahmahatyā because they effectively destroy a Brahmin’s survival, dignity, or the continuity of sacred knowledge: (1) inviting a poor Brahmin for alms and then refusing by saying ‘there is none’; (2) depriving an uninvolved/neutral learned Brahmin of his means of livelihood; (3) creating obstacles to water access for a thirsty cattle-community; (4) disparaging śruti or authoritative śāstra without understanding; (5) withholding a well-suited marriage for one’s accomplished daughter; (6) causing deep, penetrating grief to twice-born persons through falsehood and adharmic conduct; (7) seizing the entire property of a blind, lame, or incapacitated Brahmin; and (8) abandoning the sacred fire through negligence in āśrama, forest, village, or city. The discourse reframes ‘killing’ as structural harm: deprivation, obstruction, and corrosive speech that dismantle dharmic infrastructure.
Chapter Arc: शरशय्या पर पड़े पितामह के पास युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—प्राचीन ब्राह्मण किसे दान का श्रेष्ठ पात्र मानते हैं: दण्ड-कमण्डलु धारण करने वाला ब्रह्मचारी, या वह जो जीवन-रक्षा हेतु वर्णाश्रमोचित वृत्ति अपनाए? → भीष्म पात्रता को बाह्य चिह्नों से नहीं, आचरण-धर्म से जोड़ते हैं; युधिष्ठिर फिर शंका करते हैं—यदि दाता की श्रद्धा शुद्ध हो तो क्या हव्य-कव्य-दान में दोष रह जाता है? इस पर चर्चा ‘श्रद्धा बनाम पात्रता’ के सूक्ष्म द्वंद्व में प्रवेश करती है। → कश्यप-वचन और भीष्म-निर्णय से शिखर आता है—वेद, षडङ्ग, सांख्य, पुराण, कुल-गौरव—ये सब शील-रहित द्विज को गति नहीं देते; और धर्म-लक्षण के रूप में अहिंसा, सत्य, अक्रोध, आनृशंस्य, दम, आर्जव तथा ब्रह्मचर्य, मद्य-मांस-त्याग, शम आदि को निर्णायक बताया जाता है। → भीष्म निष्कर्ष देते हैं कि जिन ब्राह्मणों में ये गुण हों, उन्हें दिया दान महान फल देता है; ऐसे पात्र को गाय, घोड़ा, अन्न, धन आदि देने से दाता परलोक में शोक नहीं करता, और एक भी उत्तम द्विज कुल का उद्धार कर सकता है—अतः गुणोपेत ब्राह्मण को दूर से भी खोजकर सत्कारपूर्वक दान देना चाहिए।
Verse 1
युधिष्ठिरने पूछा--भरतश्रेष्ठ! प्राचीन ब्राह्मण किसको दानका श्रेष्ठ पात्र बताते हैं? दण्ड-कमण्डलु आदि चिह्न धारण करनेवाले ब्रह्मचारी ब्राह्मणको अथवा चिह्नरहित गृहस्थ ब्राह्मगको?
尤提希提罗问道:“婆罗多族中最卓越者啊!古代婆罗门宣称,何人最堪受施与受邀:是持杖与水罐等苦行标志的梵行婆罗门,还是不具这些外相的居家婆罗门?又若听闻一位具德婆罗门之名,虽在远方、为善人所敬重,也应从彼处迎请而来,以种种方式礼敬供养。”
Verse 2
भीष्म उवाच स्ववृत्तिमभिपन्नाय लिज़्िने चेतराय च । देयमाहुर्महाराज उभावेतौ तपस्विनौ
毗湿摩说道:“大王,经典宣示:为保全性命而依其本分正当生计而活的婆罗门,无论具苦行外相与否,都应受施。因为二者皆安住于自身之法,皆可称为行苦行者,堪为布施之受者。”
Verse 3
युधिछिर उवाच श्रद्धया परया पूतो यः प्रयच्छेद् द्विजातये । हव्यं कव्यं तथा दानं को दोष: स्यात् पितामह
尤提希提罗说道:“祖父啊,若有人仅以至高的信心而自净,向二次生者(婆罗门)奉献供神之物(havya)、供祖之物(kavya)以及其他布施;那么,由于缺少其他仪式上的清净,他还会沾染什么过失吗?”
Verse 4
भीष्म उवाच श्रद्धापूतो नरस्तात दुर्दान्तोी5पि न संशय: । पूतो भवति सर्वत्र किमुत त्वं महाद्युते
毗湿摩说道:“孩子啊,即便是难以约束之人,也能仅凭信心(śraddhā)而得清净——对此毫无疑虑。由信心所净化者,处处皆净;更何况你啊,光威赫奕之王,你的性情与达摩(正法)相契,又怎会有人怀疑你的清净?”
Verse 5
युधिछिर उवाच न ब्राह्मणं परीक्षेत दैवेषु सततं नर: । कव्यप्रदाने तु बुधा: परीक्ष्यं ब्राह्मणं विदु:
由提希提罗问道:“大祖父啊,智者说:在奉献诸天的仪式中,不应去考验婆罗门;但在施行施食与祭祖的施供——即施罗达(śrāddha)——时,却认为应当甄别婆罗门。这是为何?”
Verse 6
भीष्म उवाच न ब्राह्मण: साधयते हव्यं दैवात् प्रसिद्ध्यति । देवप्रसादादिज्यन्ते यजमानैर्न संशय:
毗湿摩答道:“孩子啊,祭祀诸天之事——如祭(yajña)与火供(homa)——其成就并不系于婆罗门之手,而是由天命(daiva)而成。正因诸天垂恩,祭主(yajamāna)方能举行祭祀;对此毫无疑虑。”
Verse 7
ब्राह्मणान् भरतश्रेष्ठ सततं ब्रह्म॒ुवादिन: । मार्कण्डेय: पुरा प्राह इति लोकेषु बुद्धिमान् ७ ।।
毗湿摩说道:“婆罗多族中最卓越者啊,应当常常延请那些宣说梵(Brahman)、通达吠陀的婆罗门。睿智的圣者摩尔甘德耶(Mārkaṇḍeya)早在远古便如此宣告,此理亦为世人所共许。”
Verse 8
युधिछिर उवाच अपूर्वोजप्यथवा विद्वान् सम्बन्धी वा यथा भवेत् । तपस्वी यज्ञशीलो वा कथं पात्र भवेत् तु सः
由提希提罗问道:“无论此人先前不相识,或是可识为贤者的学者;无论他是亲族与否,视情而定;无论他是苦行者,或勤于祭祀之人——凭借哪些德行,他才成为施罗达(śrāddha)供献与布施的真正合格受者(pātra)?”
Verse 9
भीष्म उवाच कुलीन: कर्मकृद् वैद्यस्तथैवाप्यानृशंस्यवान् | ह्वीमानृजु: सत्यवादी पात्र पूर्वे च ये त्रय:
毗湿摩说道:堪受布施者,当出身良族,勤于正业,通晓吠陀,怀有慈悲;又当谦逊知耻,心行坦直,言语真实。并且先前所说的那三类人——不相识而有学识的婆罗门、亲族之婆罗门与苦行的婆罗门——同样被视为受施的上等之器。
Verse 10
तत्रेमं शृणु मे पार्थ चतुर्णा तेजसां मतम् | पृथिव्या: काश्यपस्याग्नेर्मार्कण्डेयस्य चैव हि,कुन्तीनन्दन! इस विषयमें तुम मुझसे पृथ्वी, काश्यप, अग्नि और मार्कण्डेय--इन चार तेजस्वी व्यक्तियोंका मत सुनो
毗湿摩说道:“如今,哦帕尔塔,你且听我说:我将转述四位光辉权威的审定之见——大地自身、迦叶波、阿耆尼,以及圣者摩尔甘德耶。他们的证言将以法与亲历为根基,使此事昭然明白。”
Verse 11
पृथिव्युवाच यथा महाणेवि क्षिप्त: क्षिप्रं लेष्टविनश्यति । तथा दुश्नरितं सर्व त्रिवृत्यां च निमज्जति
大地说道:“正如一块土团被掷入大海,顷刻便溶散而无踪;同样,一切不端之行也会沉没、湮没于那以婆罗门三种生计而活的人——为他人行祭、教授经典、并受纳布施。”
Verse 12
काश्यप उवाच सर्वे च वेदा: सह षड्भिरज्जैः सांख्यं पुराणं च कुले च जन्म । नैतानि सर्वाणि गतिर्भवन्ति शीलव्यपेतस्य नृप द्विजस्य
迦叶波说道:“大王啊,即便一位婆罗门具足诸吠陀并通晓其六支辅学,又兼知数论与诸《往世书》,且生于上等门第——然而对那缺乏善行德性的双生族而言,这一切合在一起,也不能成为通往更高归宿的凭藉。”
Verse 13
अग्निर॒ुवाच अधीयान: पण्डितं मन्यमानो यो विद्यया हन्ति यश: परेषाम् | प्रभ्रश्यतेडसौ चरते न सत्यं लोकास्तस्य हारान्तवन्तो भवन्ति
阿耆尼说道:“有人虽已研习,却自以为大贤大智,因学识而生傲慢;又凭此学识之力毁坏他人美名——此人便从法中坠落,不行于真实之道。因此,他所到达的诸界皆为无常,终归败落。”
Verse 14
मार्कण्डेय उवाच अश्वमेधसहस्रं च सत्यं च तुलया धृतम् । नाभिजानामि यद्यस्य सत्यस्यार्धमवाप्तरुयात्
马尔坎德耶说道:“若将一千场阿湿婆梅陀(马祭)置于天平一端,将‘真实’置于另一端,即便如此衡量,我也不敢说那些祭祀配得上真实的一半。真诚守真之价值,实不可量。”
Verse 15
भीष्म उवाच इत्युक्त्वा ते जग्मुराशु चत्वारोडमिततेजस: । पृथिवी काश्यपो<ग्निश्च प्रकृष्टायुश्व भार्गव:
毗湿摩说道:“如此陈明其深思之见后,那四位光辉无量者便即刻离去——大地、迦叶波、阿耆尼,以及寿命殊长的婆罗伽婆(马尔坎德耶)。”
Verse 16
युधिषछ्िर उवाच यदि ते ब्राह्मणा लोके व्रतिनो भुञ्जते हवि: । दत्तं ब्राह्गकामाय कथं तत् सुकृतं भवेत्
由提湿提罗说道:“噢,祖父!若世间那些守持誓戒的婆罗门在施行施罗陀(祭祖)时食用哈维斯供食,那么出于希求获得‘婆罗摩’之最高功德而施与的布施,又怎能真正成为圆满的善业呢?”
Verse 17
भीष्म उवाच आदिष्टिनो ये राजेन्द्र ब्राह्मणा वेदपारगा: । भुज्जते ब्रह्म॒कामाय व्रतलुप्ता भवन्ति ते
毗湿摩说道:“大王啊,所谓‘阿底什丁’的婆罗门,乃通晓吠陀、并受师命在一定年限内守持梵行者。若这些阿底什丁婆罗门在施罗陀中进食,只为满足施主欲向婆罗门布施之愿,则他们自身的誓戒便受损。过失在于食者破戒,并不在于施者的布施之心。”
Verse 18
युधिछिर उवाच अनेकान्तं बहुद्वारं धर्ममाहुर्मनीषिण: । किंनिमित्तं भवेदत्र तन्मे ब्रूहि पितामह
由提湿提罗说道:“祖父啊,智者称法(dharma)多面多门,可由诸途而入。在此事上,究竟以何为决定之因?请为我开示。”
Verse 19
भीष्म उवाच अहिंसा सत्यमक्रोध आनृशंस्यं दमस्तथा । आर्जवं चैव राजेन्द्र निश्चितं धर्मलक्षणम्,भीष्मजीने कहा--राजेन्द्र! अहिंसा, सत्य, अक्रोध, कोमलता, इन्द्रियसंयम और सरलता--ये धर्मके निश्चित लक्षण हैं
毗湿摩说道:“大王啊,法(dharma)的确凿标志在此:不害(ahimsa)、真实、不嗔、慈悲柔和以待一切众生、制御诸根、以及坦率正直。此等德行若能牢固安住,便显明何为真正的正行。”
Verse 20
ये तु धर्म प्रशंसन्तश्नरन्ति पृथिवीमिमाम् | अनाचरन्तस्तद् धर्म संकरेडभिरता: प्रभो
毗湿摩说道:“主上啊,那些在大地上游走,口口声声称颂法(dharma),却不践行其法的人,乃是伪善之徒;他们沉溺于以正义之名制造混乱与败坏。”
Verse 21
तेभ्यो हिरण्यं रत्नं वा गामश्चं वा ददाति यः । दश वर्षाणि विष्ठां स भुड्क्ते निरयमास्थित:,ऐसे लोगोंको जो सुवर्ण, रत्न, गौ अथवा अश्व आदि वस्तुओंका दान करता है वह नरकमें पड़कर दस वर्षोंतक विष्ठा खाता है
毗湿摩说道:“凡将金银、珠宝、牛马等贵重之物施与那等人者,必堕地狱,十年之间以秽物为食。此教诫在于:布施不止是‘给’,更须以明辨观其受者之行与可受之德,免得慷慨反成助恶之缘。”
Verse 22
मेदानां पुल्कसानां च तथैवान्तेवसायिनाम् । कृतं कर्माकृतं वापि रागमोहेन जल्पताम्
毗湿摩说道:“凡为贪欲与迷妄所胜,在众人之前夸耀功德之行——不论确曾行之或根本未行——皆当视为不胜于梅达、普林达/普尔卡萨与安底耶迦(被视为贱民、外族之群)者。其伦理旨趣在于:自我张扬与虚妄标榜德行,会使人自贬其位,不论出身与尊卑。”
Verse 23
वैश्वदेवं च ये मूढा विप्राय ब्रह्मचारिणे । ददते नेह राजेन्द्र ते लोकान् भुज्जतेडशुभान्
毗湿摩说道:“大王啊,那些愚昧之人,在此世不将毗湿伐提婆(Vaiśvadeva)之供献——本当分施共享之食——施与持梵行的婆罗门(brahmacārin),死后必往不祥之界而受其报。此教诫说明:怠慢日常待客与神圣分享,尤其怠慢守戒求道者,将招致身后之害。”
Verse 24
युधिछिर उवाच कि परं ब्रह्मचर्य च कि परं धर्मलक्षणम् | किं च श्रेष्ठतमं शौचं तन्मे ब्रूहि पितामह
尤提希提罗说道:“祖父啊,请告诉我:何为最高的梵行(自制、守戒)?识别达摩的至上标志是什么?又何为最伟大的清净(śauca)?”
Verse 25
भीष्म उवाच ब्रह्मचर्यात् परं तात मधुमांसस्य वर्जनम् | मयदियां स्थितो धर्म: शमश्वैवास्य लक्षणम्
毗湿摩说道:“孩子啊,甚至高于守梵行的,是戒除蜜酒等醉品与肉食。真正的达摩,是安住于吠陀所立的生活法度之内;其标志便是自制——使心意宁静,并统摄诸根诸欲。”
Verse 26
युधिछिर उवाच कस्मिन् काले चरेद् धर्म कस्मिन् काले<र्थमाचरेत् । कस्मिन् काले सुखी च स्यात् तन्मे ब्रूहि पितामह
尤提希提罗说道:“祖父啊,人应在何时修行达摩?何时追求阿尔塔(世间的利益与资财之道)?又在何时方可得乐?请告知我。”
Verse 27
युधिष्ठिने पूछा-पितामह! मनुष्य किस समय धर्मका आचरण करे? कब अर्थोपार्जनमें लगे तथा किस समय सुखभोगमें प्रवृत्त हो? यह मुझे बताइये ।।
毗湿摩说道:“大王啊,当先于适当之时致力于求财;继而不容迟缓,修行达摩;其后方可追求欲乐(kāma)。然而切莫沉溺其间,落入执著与迷狂的放纵。”
Verse 28
ब्राह्मणांश्वैव मन्येत गुरूंश्वाप्पभिपूजयेत् । सर्वभूतानुलोमश्न मृदुशील: प्रियंवद:
毗湿摩说道:当敬重婆罗门,亦当如法礼敬师长。应与一切众生和合相处,行止柔和,言语悦人;如此便具足那被称颂为正行的伦理戒律。
Verse 29
अधिकारे यदनृतं यच्च राजसु पैशुनम् । गुरोश्वालीककरणं तुल्य॑ तद् ब्रह्म॒हत्यया
毗湿摩说:“在履行官职之时(尤其在裁断判决时)说虚妄之言,在诸王之前恶意搬弄是非、进谗构陷,以及对师长(古鲁)行欺诳之事——此三者之罪,被视为与婆罗门杀(brahmahatyā)同等。”
Verse 30
प्रहरेन्न नरेन्द्रेषु न हन्याद् गां तथैव च । भ्रूणहत्यासमं चैव उभयं यो निषेवते
毗湿摩说:“不可击打诸王,亦不可杀牛。凡行此二恶之一者——对王施暴,或屠牛——其罪被视为与杀胎(杀害胚胎)同等。”
Verse 31
नाग्निं परित्यजेज्जातु न च वेदान् परित्यजेत् । नच ब्राह्मणमाक्रोशेत् सम॑ तद् ब्रह्महत्यया
毗湿摩说:“切莫舍弃圣火(阿耆尼),切莫放弃对吠陀的学习与诵持,也不可辱骂婆罗门。此三种过失,被宣称与婆罗门杀(brahmahatyā)同等沉重。”
Verse 32
युधिछिर उवाच कीदृशा: साधवो वितप्रा: केभ्यो दत्त महाफलम् | कीदृशानां च भोक्तव्यं तन्मे ब्रूहि पितामह
由提施提罗说:“祖父啊,何等婆罗门才真为贤善,堪称上等?施与何人,方得广大福果?又当邀请并供食何等婆罗门?愿为我开示。”
Verse 33
भीष्म उवाच अक्रोधना धर्मपरा: सत्यनित्या दमे रता: | तादृशा: साधवो वित्रास्तेभ्यो दत्त महाफलम्
毗湿摩说:“大王啊,不为嗔怒所动,专志于法(dharma),恒守真实,勤于自制者——如此的婆罗门方为真贤。施与他们,福果广大(故在 śrāddha 等仪式中,应以他们为受食之正当对象)。”
Verse 34
अमानिन: सर्वसहा दृढार्था विजितेन्द्रिया: । सर्वभूतहिता मैत्रास्ते भ्यो दत्त महाफलम्
毗湿摩说道:那些不自矜自傲、能忍受一切艰难、志向坚定、已制伏诸根,并以慈友之心致力于一切众生福祉的人——施与此等之人,必得广大果报。
Verse 35
जिनमें अभिमानका नाम नहीं है, जो सब कुछ सह लेते हैं, जिनका विचार दृढ़ है, जो जितेन्द्रिय, सम्पूर्ण प्राणियोंक हितकारी तथा सबके प्रति मैत्रीभाव रखनेवाले हैं, उनको दिया हुआ दान महान् फल देनेवाला है ।।
毗湿摩说道:施与那些无贪、内心清净、真有学识、行止谦逊、言语真实、并安住于自身正当职责(达摩)的人,必得大果报。布施之所以最为丰盛,在于受者具备自制、正直与守法之德。
Verse 36
साड़ांश्व चतुरो वेदानधीते यो द्विजर्षभ: । षड्भ्य: प्रवृत्त: कर्मभ्यस्तं पात्रमृषयो विदु:
毗湿摩说道:两生族中最卓越者,研习四部吠陀并通晓诸辅学,又勤行婆罗门应尽的六业——自学与授学、行祭与为人主祭、施与与受施——此人被诸仙圣认定为布施之最胜受器。
Verse 37
ये त्वेवंगुणजातीयास्तेभ्यो दत्त महाफलम् | सहस्रगुणमाप्रोति गुणाहाय प्रदायक:
毗湿摩说道:布施于真正具备此等德行之人,必得大果。施者更可获千倍回报,因为受者之德与施者之明择,使布施之功德倍增。
Verse 38
जो ब्राह्मण ऊपर बताये हुए गुणोंसे युक्त होते हैं, उन्हें दिया हुआ दान महान् फल देनेवाला है। गुणवान् एवं सुयोग्य पात्रको दान देनेवाला दाता सहसख्रगुना फल पाता है ।।
毗湿摩说道:布施于具备前述德行的婆罗门,必得大果;施者若将财施于有德而相应的受器,便获千倍之报。甚至只要有一位卓越的婆罗门——具足明慧、通达经典(śāstra)、行止端正、品性淳良——在此受施,亦能救拔并兴隆施主的整个家族血脉。
Verse 39
गामश्चृ वित्तमन्नं वा तद्विधे प्रतिपादयेत् । द्रव्याणि चान्यानि तथा प्रेत्यभावे न शोचति
毗湿摩说道:应将牛、马、财物、饮食以及其他诸般资具,施与堪受之人。如此依正当处而行布施,施主死后不致悔恨;善施得其所,便能护持其身后免于追悔,并彰显合乎法(达摩)的行持。
Verse 40
तारयेत कुलं सर्वमेको5पीह द्विजोत्तम: । किमज़ पुनरेवैते तस्मात् पात्रं समाचरेत्
毗湿摩说道:“即便此世只有一位卓越的婆罗门,也能度脱一整个家族。若有许多如此的婆罗门在场,又当如何!因此应当谨慎寻求并敬奉堪受之人。此人一旦满足,诸天、祖灵(父祖)以及诸仙贤亦皆被视为满足。”
Verse 41
निशम्य च गुणोपेतं ब्राह्म॒णं साधुसम्मतम् । दूरादानाय्य सत्कृत्य सर्वतश्नचापि पूजयेत्
毗湿摩说道:若听闻有一位具足德行、为善人所认可的婆罗门,当从远方迎请而来,以应有的礼敬接待,并以种种方式恭敬供奉。
How an agent can incur brahmahatyā without literal killing—resolved by redefining ‘slaying’ as actions that dismantle life-support systems (alms, livelihood, water, dignity, and knowledge transmission).
Non-violence is not merely abstention from physical harm; it includes safeguarding access to essentials, truthful dealing with dependents, and restraint in speech that targets scripture or vulnerable persons.
No explicit phalaśruti appears in this excerpt; the chapter functions as a definitional/legal-ethical taxonomy, emphasizing consequence through classification rather than promised merit.