Adhyaya 135
Anushasana ParvaAdhyaya 13544 Verses

Adhyaya 135

Viṣṇu-sahasranāma—Yudhiṣṭhira’s Inquiry and Bhīṣma’s Recitation (विष्णोर्नामसहस्रम्)

Upa-parva: Viṣṇu-sahasranāma Upākhyāna (Stotra-Prakaraṇa) within Anuśāsana-parva

Vaiśaṃpāyana reports that, after hearing extensive dharma-instructions, Yudhiṣṭhira again questions Bhīṣma for a singular theological and practical solution: (i) the one deity in the world, (ii) the one supreme refuge, (iii) the object of praise and worship by which humans attain auspiciousness, (iv) the highest dharma among all dharmas, and (v) the recitative practice by which beings are released from the bondage of birth and worldly continuity. Bhīṣma answers by elevating Viṣṇu/Nārāyaṇa—described as anādi-nidhana (without beginning or end), jagat-prabhu (lord of the world), and sarva-loka-maheśvara (sovereign over all realms)—and introduces the Viṣṇu-sahasranāma as a continuous discipline of praise, worship, meditation, and salutation. The chapter then presents the sahasranāma catalogue of epithets, followed by explicit phalaśruti: claims of protection from inauspiciousness, social and personal flourishing, relief from fear and affliction, and orientation toward brahman/sanātana. The close reiterates cosmological dependence on Vāsudeva and frames the stotra as Vyāsa’s composition for śreyas and sukha.

Chapter Arc: भीष्म धर्मराज से कहते हैं कि ऋषिगण, पितर और देवता एकत्र होकर अरुन्धती से ‘धर्म-रहस्य’ सुनना चाहते हैं—गुह्यतम सत्य को प्रकट करने का आग्रह उठता है। → वसिष्ठ-पत्नी अरुन्धती तपोवृद्धि और देव-आह्वान का स्मरण कर शाश्वत धर्मों का वचन देती हैं; फिर चित्रगुप्त द्वारा कर्म-लेखा और दानधर्म के ‘पृथक्-पृथक् फल’ का विधान सामने आता है—कौन-सा दान किस पाप/दुःख को काटता है, यह सूक्ष्म प्रश्न तीखा होता जाता है। → चित्रगुप्त का निर्णायक मत: इस लोक में दिया हुआ दान नष्ट नहीं होता; और विशेषतः ‘कपिला गौ’ का दान ब्रह्महत्या-सदृश पापों तक को शुद्ध करने में समर्थ बताया जाता है—यह सुनकर सूर्यदेव तक रोमांचित हो उठते हैं, मानो दान की महिमा पर देव-समाज की मुहर लग जाती है। → अग्निहोत्र के पालन और उपानह (जूता), छत्र, कपिला गौ आदि के यथोचित दान का विधान, तथा पुष्कर-तीर्थ/ज्येष्ठ-पुष्कर जैसे पुण्य-क्षेत्रों का संकेत देकर अध्याय दानधर्म के व्यावहारिक मार्गदर्शन पर टिकता है।

Shlokas

Verse 1

2 अं ड-ऑ का त्रिशर्दाधिकशततमो<्ध्याय: अरुन्धती

毗湿摩曰:其后,诸仙众与祖灵(Pitṛs)及诸天同来,趋近阿伦达蒂——以苦行而德力增长者——众心寂定,向她请问,欲从其口中得闻达摩最深之秘。

Verse 2

समानशीलां वीर्येण वसिष्ठस्थ महात्मन: । त्वत्तों धर्मरहस्यानि श्रोतुमिच्छामहे वयम्‌ । यत्ते गुहमतमं भद्ठे तत्‌ प्रभाषितुमरहसि

毗湿摩曰:“贤淑之女啊,你在品行与灵力上与大圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)无二。我们愿从你处聆听达摩之隐秘要义。凡你所认定最为幽深隐奥之达摩,请为我们宣说。”

Verse 3

अरुन्धत्युवाच तपोवृद्धिर्मया प्राप्ता भवतां स्मरणेन वै । भवतां च प्रसादेन धर्मान्‌ वक्ष्यामि शाश्वतान्‌

阿伦达蒂曰:“因诸位忆念于我,我之苦行之力遂得增长。又蒙诸位垂恩,我今将宣说恒常之达摩,并及其当谨守之内秘义理。请听。此等教诲,唯当授与信心坚固、心地清净之人。”

Verse 4

सगुह्यान्‌ सरहस्यांश्न॒ तान्‌ शृणुध्वमशेषत: । श्रद्दधाने प्रयोक्तव्या यस्य शुद्धं तथा मन:

毗湿摩说道:“你们当完整聆听这些教诲,其中包含隐秘之事与深奥玄旨。唯有对具信心、其心亦清净之人,方可传授。”

Verse 5

अश्रद्दधानो मानी च ब्रह्महा गुरुतल्पग: । असम्भाष्या हि चत्वारो नैषां धर्म: प्रकाशयेत्‌

毗湿摩说道:“无信者、傲慢者、杀害婆罗门者,以及犯师床者(即与上师之妻通奸者)——此四类人,连交谈都不相宜。于此等人前,不可泄露法之要义与内密旨趣。”

Verse 6

अहन्यहनि यो दद्यात्‌ कपिलां द्वादशी: समा: । मासि मासि च सत्रेण यो यजेत सदा नर:

毗湿摩说道:“纵使有人十二年如一日,日日布施一头黄褐色母牛;又纵使月复一月,恒常不断地维持祭祀会供,其所得功德,仍不及那位以自身侍奉使宾客真正满足之人所获之果报。”

Verse 7

गवां शतसहसंत्रं च यो दद्याज्ज्येष्ठपुष्करे । न तद्धर्मफलं तुल्यमतिथिर्यस्य तुष्यति

毗湿摩说道:“纵使有人在耆瑟吒-普什迦罗施舍十万头牛,其所得宗教功德,亦不及那位以所献侍奉使宾客真正满足之人。”

Verse 8

श्रूयतां चापरो धर्मो मनुष्याणां सुखावह: । श्रद्दधानेन कर्तव्य: सरहस्यो महाफल:,अब मनुष्योंके लिये सुखदायक तथा महान्‌ फल देनेवाले दूसरे धर्मका रहस्यसहित वर्णन सुनो। श्रद्धापूर्वक इसका पालन करना चाहिये

毗湿摩说道:“现在再听另一种法——能为人类带来安乐之法。应以信心奉行;此法连同其内在秘要一并宣说,果报广大。”

Verse 9

कल्यमुत्थाय गोमध्ये गृह दर्भान्‌ सहोदकान्‌ । निषिज्चेत गवां शुद्ध मस्तकेन च तज्जलम्‌

毗湿摩说道:“清晨早起,当入牛群之中,携带俱舍草(kuśa)并取清水,洒净诸牛。既得清净,亦当以此水洒于自身之首。”

Verse 10

श्रूयन्ते यानि तीर्थानि त्रिषु लोकेषु कानिचित्‌

毗湿摩说道:“凡三界之中所闻诸圣渡(tīrtha)——为成就者(Siddha)、天界歌咏者(Cāraṇa)与大圣仙所敬奉、所游履者——遍浴彼等一切圣地所得之功德,亦可同等由以触及牛角之水洒灌己首而得。”

Verse 11

सिद्धचारणजुष्टानि सेवितानि महर्षिभि: । अभिषेक: समस्तेषां गवां शूड्रोदकस्य च

毗湿摩说道:“三界之中著名诸圣渡——为成就者与天界歌咏者所栖止,为大圣仙所常往——遍浴一切圣地所得之功德,亦可由以洗过牛角之水灌洒己首而同得。”

Verse 12

साधु साध्विति चोद्दिष्टं देवतै: पितृभिस्तथा । भूतैश्नेव सुसंहृष्टे: पूजिता साप्यरुन्धती

毗湿摩说道:“闻此言,诸天、祖灵与一切众生皆大欢喜。他们齐声称赞:‘善哉!善哉!’阿伦达蒂(Arundhatī)亦受尊崇,备受颂扬。”

Verse 13

पितामह उवाच अहो धर्मों महाभागे सरहस्य उदाहृत: । वरं ददामि ते धन्ये तपस्ते वर्धतां सदा

祖父神(Pitāmaha)说道:“啊!高贵的淑女啊,你以奇妙之辞阐明了达摩,并揭示其内在秘旨。福德之人啊,我赐你一愿:愿你的苦行(tapas)恒常增长。”

Verse 14

यम उवाच रमणीया कथा दिव्या युष्मत्तो या मया श्रुता । श्रूयतां चित्रगुप्तस्य भाषितं मम च प्रियम्‌

阎摩说道:“我从你们那里听到的这段悦人而神圣的叙述,确实令人赞叹。现在请听吉多罗古波多所说之言——那也是我所珍爱、所欢喜的话语。”

Verse 15

यमराजने कहा--देवताओ और महर्षियो! मैंने आपलोगोंके मुखसे दिव्य एवं मनोरम कथा सुनी है, अब आपलोग चित्रगुप्तका तथा मेरा भी प्रिय भाषण सुनिये ।।

阎摩说道:“诸天与大圣仙啊!我亲从你们口中听闻了神圣而悦人的叙述。如今请听那既为吉多罗古波多所珍爱、亦为我所喜的言辞。这是一门与达摩相应的秘密教诲——大圣仙皆可聆听;而凡间有信心、求自身真实福祉之人,也应当听闻。”

Verse 16

न हि पुण्यं तथा पापं कृतं किंचिद्‌ विनश्यति । पर्वकाले च यत्‌ किंचिदादित्यं चाधितिष्ठति

阎摩说道:“确然,所作之福与罪,没有一样会消亡。凡在适当时节、在太阳主宰之下所行之事,也都会在业的秩序中各得其位,并结出应得之果。”

Verse 17

मनुष्यका किया हुआ कोई भी पुण्य तथा पाप भोगके बिना नष्ट नहीं होता। पर्वकालमें जो कुछ भी दान किया जाता है, वह सब सूर्यदेवके पास पहुँचता है ।।

阎摩说道:“人所作的任何福业与罪业,未受其报之前,绝不会消灭。于节令圣时所施之物,皆达于太阳神。当亡者已至亡灵之界时,太阳——毗婆婆苏——便在彼处如法承认并交付那一切季节圣会中的布施。因此,人的善恶之行无一失落;每一业都归于其应得的果报。”

Verse 18

जब मनुष्य प्रेतलोकको जाता है, उस समय सूर्यदेव वे सारी वस्तुएँ उसे अर्पित कर देते हैं और पुण्यात्मा पुरुष परलोकमें उन वस्तुओंका उपभोग करता है ।।

阎摩说道:“当人前往亡者之界时,太阳神便将那些供献尽数呈与他,正直之魂在彼世享用之。如今我将依吉多罗古波多之见,宣说一分吉祥之达摩:当恒常施与饮水之布施,也当恒常施与灯明之布施(光明之灯)。”

Verse 19

उपानहौ च छत्रं च कपिला च यथातथम्‌ । पुष्करे कपिला देया ब्राह्मणे वेदपारगे

阎摩说道:“当施与鞋履与伞盖;同样也应依礼施与一头黄褐色的牝牛(kapilā)。在普什迦罗,应将一头kapilā牝牛布施给精通吠陀的婆罗门。”

Verse 20

अयं चैवापरो धर्मश्नित्रगुप्तेन भाषित:

阎摩说道:“此外,这也是另一条法则(dharma),正如尸尼特罗笈多(Śnitragupta)所宣说的那样。”

Verse 21

फलमस्य पृथक्‍्त्वेन श्रोतुमर्हन्ति सत्तमा: । प्रलयं सर्वभूतैस्तु गन्तव्यं कालपर्ययात्‌

诸贤之最者啊,你们堪当聆听此事各别的果报。然而因时轮转变,一切众生终将不可避免地走向毁灭与消融(pralaya)。

Verse 22

इसके सिवा यह एक दूसरा धर्म भी चित्रगुप्तने बताया है। उसके पृथक्‌ू-पृथक्‌ फलका वर्णन सभी साधु पुरुष सुनें। समस्त प्राणी कालक्रमसे प्रलयको प्राप्त होते हैं ।।

在那里,众生抵达一处难以逾越之境,受饥与渴这两大仇敌所逼迫。灼烧之中,仿佛被痛苦“烹煮”;从那地方并无逃脱之路。

Verse 23

पापोंके कारण दुर्गम नरकमें पड़े हुए प्राणी भूख-प्याससे पीड़ित हो अतामें जलते हुए पकाये जाते हैं। वहाँ उस यातनासे निकल भागनेका कोई उपाय नहीं है ।।

智慧浅薄者步入可怖的黑暗——唯有幽冥。因此我将宣说法(dharma)之道,凭此人得以越过那些难以逾越的境地。

Verse 24

अल्पव्ययं महार्थ च प्रेत्य चैव सुखोदयम्‌ । पानीयस्य गुणा दिव्या: प्रेतलोके विशेषत:

阎摩说道:“此法所费甚微,而所得利益甚大;即便身后,亦能生起真实之乐。水之德性本为神圣,在亡者之界,其功德尤为显著。”

Verse 25

तत्र पुण्योदका नाम नदी तेषां विधीयते । अक्षयं सलिलं तत्र शीतलं हामृतोपमम्‌

在那里,为他们设有一条名为“福水河”(Puṇyodakā)的河流。其水无尽,清凉纯净,如同甘露。

Verse 26

वहाँ पुण्योदका नामसे प्रसिद्ध नदी है, जो यमलोकनिवासियोंके लिये विहित है। उसमें अमृतके समान मधुर, शीतल एवं अक्षय जल भरा रहता है ।।

阎摩说道:那里有一条著名的河,名为“福水河”(Puṇyodakā),为阎摩之界的众生所设。河中充满如甘露般的水——甘甜、清凉、无有穷尽。凡在此世施与饮水者,至彼世便得饮此河之水。如今且听布施明灯(dīpa-dāna)所生功德的详说。

Verse 27

तमो<न्धकारं नियतं दीपदो न प्रपश्यति । प्रभां चास्य प्रयच्छन्ति सोमभास्करपावका:,दीपदान करनेवाला मनुष्य नरकके नियत अन्धकारका दर्शन नहीं करता। उसे चन्द्रमा, सूर्य और अग्नि प्रकाश देते रहते हैं

阎摩说道:“施灯之人不见地狱那注定的黑暗;相反,月、日与火恒常赐予他光辉。”

Verse 28

देवताश्चानुमन्यन्ते विमला: सर्वतो दिशः । द्योतते च यथा55दित्य: प्रेतलोकगतो नर:

阎摩说道:“诸天亦皆允许,四方八面尽皆清净吉祥。人既至亡者之界,便在彼处如日般辉耀。”

Verse 29

देवता भी दीपदान करनेवालेका आदर करते हैं। उसके लिये सम्पूर्ण दिशाएँ निर्मल होती हैं तथा प्रेतलोकमें जानेपर वह मनुष्य सूर्यके समान प्रकाशित होता है ।।

阎摩王说道:因此,人应当必定施灯,尤其要施与饮水。凡将一头黄褐色的牝牛(kapilā)供施给精通吠陀的婆罗门者,所成之功德极大——以慈悲而行的布施,带来清净、在诸天中受敬重,并在死后如日光般光明灿然。

Verse 30

पुष्करे च विशेषेण श्रूयतां तस्य यत्‌ फलम्‌ | गोशतं सवृषं तेन दत्तं भवति शाश्वतम्‌

阎摩王说道:“尤其在普什迦罗(Puṣkara)——且听此举之果报。若在彼处行之,所得功德恒常不灭,犹如施舍百头牛,且每一头都配有公牛。”

Verse 31

इसलिये विशेष यत्न करके दीप और जलका दान करना चाहिये। विशेषतः पुष्कर तीर्थमें जो वेदोंके पारंगत विद्वान्‌ ब्राह्मणको कपिला दान करते हैं, उन्हें उस दानका जो फल मिलता है, उसे सुनो। उसे साँड़ों-लहित सौ गौओंके दानका शाश्वत फल प्राप्त होता है ।।

阎摩王说道:因此,当以特别的勤勉施与灯明与清水。尤其在普什迦罗圣地,若有人将黄褐色牝牛(kapilā)供施给通达吠陀的博学婆罗门——且听此施之果:他将获得恒常不灭之报,如同施舍百头牛并各配公牛一般。并且,无论何等罪业——即便重如杀婆罗门之大罪——亦可由施与一头kapilā牝牛而得涤净,正如获得施百牛之大功德。

Verse 32

न तेषां विषम किंचिन्न दु:खं न च कण्टका:

阎摩王说道:“对他们而言,并无崎岖不平、亦无逆境——毫无痛苦,也没有‘荆棘’,即任何刺痛的障碍。”

Verse 33

उपानहौ च यो दद्यात्‌ पात्रभूते द्विजोत्तमे । छत्रदाने सुखां छायां लभते परलोकग:

阎摩王说道:凡将一双鞋履施与堪受之人——尤其是上等婆罗门——便在来世得安适;而施伞者,则在彼世得清凉怡人的荫蔽。

Verse 34

जो श्रेष्ठ एवं सुपात्र ब्राह्मणको उपानह (जूता) दान करता है, उसके लिये कहीं कोई विषम स्थान नहीं है। न उसे दुःख उठाना पड़ता है और न काँटोंका ही सामना करना पड़ता है। छत्र-दान करनेसे परलोकमें जानेपर दाताको सुखदायिनी छाया सुलभ होती है ।।

阎摩说道:“凡将一双鞋履布施给卓越而堪受供养的婆罗门者,必不再遭逢崎岖不平、艰难险恶之地;无需忍受劳苦,也不必受荆棘刺痛之苦。又若施与伞盖,施主至来世时,清凉怡人的荫影便可随得。诚然,已施之布施,永不失落。闻画录官质多罗笈多之裁断,毗婆婆苏欢喜得毛发竖立。”

Verse 35

उवाच देवता: सर्वा: पितंश्चैव महाद्युति: । श्रुतं हि चित्रगुप्तस्य धर्मगुहूं महात्मन:

光辉灿然者(阎摩)对诸天与诸祖灵(Pitṛ)说道:“我确已听闻大魂画录官质多罗笈多所传那深奥而严密守护的法(Dharma)之教。”

Verse 36

इस लोकमें दिये हुए दानका कभी नाश नहीं होता। चित्रगुप्तका यह मत सुनकर भगवान्‌ सूर्यके शरीरमें रोमांच हो आया। उन महातेजस्वी सूर्यने सम्पूर्ण देवताओं और पितरोंसे कहा--“आपलोगोंने महामना चित्रगुप्तके धर्मविषयक गुप्त रहस्यको सुन लिया ।।

在此世间,布施一经施出,永不失落。听闻质多罗笈多的判语,蒙福的太阳神心生震颤,毛发悚然。那光辉炽盛的太阳神遂对诸天与祖灵说道:“你们已听见大心者质多罗笈多所宣说的法之隐秘。凡诸凡人,若以信心敬奉大魂婆罗门而施此供养者——于彼等,恐惧不复存在。”

Verse 37

धर्मदोषास्त्विमे पञज्च येषां नास्तीह निष्कृति: । असम्भाष्या अनाचारा वर्जनीया नराधमा:

阎摩说道:“此乃违背法的五种过失,在此世间无有赎解。无正行者,不可与之交谈;此等卑劣之人,当远远避之,弃之于外。”

Verse 38

ब्रह्महा चैव गोघ्नक्ष परदाररतश्न यः । अश्रद्दधानश्न नर: स्त्रियं यश्चोपजीवति

阎摩说道:“杀婆罗门者、杀牛者、迷恋他人妻者、无信之人、以及依赖女子而活者——此即所说五类堕落之徒。”

Verse 39

प्रेतलोकगता होते नरके पापकर्मिण: । पच्यन्ते वै यथा मीना: पूयशोणितभोजना:,ये पापकर्मी मनुष्य प्रेतलोकमें जाकर नरककी आगमें मछलियोंकी तरह पकाये जाते हैं और पीब तथा रक्त भोजन करते हैं

阎摩说道:“作恶之人,死后往生于亡者之界,便堕入地狱。在那里,他们如鱼一般被烈火烹煮,并被迫以脓与血为食而苟活。”

Verse 40

असम्भाष्या: पितृणां च देवानां चैव पञज्च ते । स्‍नातकानां च विप्राणां ये चानये च तपोधना:,इन पाँचों पापाचारियोंसे देवताओं, पितरों, स्नातक ब्राह्मणों तथा अन्यान्य तपोधनोंको बातचीत भी नहीं करनी चाहिये

阎摩说道:“此五类人不可与之交谈。诸天与祖灵(pitṛ),以及已成礼的婆罗门(snātaka)与诸般苦行功德深厚者,都不应与这等罪人哪怕说上一句话。”

Verse 96

प्रतीच्छेत निराहारस्तस्य धर्मफलं शृणु । सबेरे उठकर कुश और जल हाथमें ले गौओंके बीचमें जाय। वहाँ गौओंके सींगपर जल छिड़के और सींगसे गिरे हुए जलको अपने मस्तकपर धारण करे। साथ ही उस दिन निराहार रहे। ऐसे पुरुषको जो धर्मका फल मिलता है

毗湿摩说道:“且听此行持所生之法果。清晨早起,手持库沙草(kuśa)与清水,入于牛群之中;于彼洒水于牛角之上,并以自角上滴落之水灌顶于己首。其日又当守斋不食。听那行此者所获之德果为何。”

Verse 130

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि अरुन्धतीचित्रगुप्तरहस्ये त्रिंशयवधिकशततमो<ध्याय:

至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中、于“施与之法”一节内,名为《阿伦达蒂与奇特罗古普塔之秘》的章节告终;此为第一百三十章。

Verse 196

अन्निहोत्रं च यत्नेन सर्वश: प्रतिपालयेत । उपानह (जूता)

阎摩教诲道:“当以勤勉之心,于一切方面护持火供(Agnihotra)之仪。并当随此戒行而施与相称之物,如鞋履与伞盖;尤当施赠一头黄褐色之牝牛(kapilā)。在普什迦罗圣渡(Puṣkara tīrtha),应以一头kapilā牛奉献于通达吠陀之婆罗门,以示敬礼;而火供之规矩,亦当处处谨慎、竭力奉行。”

Verse 313

तस्मात्तु कपिला देया कौमुद्रां ज्येष्ठपुष्करे । ब्रह्म हत्याके समान जो कोई पाप होता है

阎摩说道:因此,在迦尔提迦月的满月之日,应当在阇耶湿吒—普什迦罗圣地布施一头黄褐色的牝牛(kapilā)。经教示,此一布施足以涤除乃至如“梵杀罪”(brahmahatyā,杀害婆罗门)这般沉重之罪;而这一头牛的布施,其功德被宣称等同于百次寻常的施牛。其伦理旨趣在于:以信心而行、得其时、得其地、真诚如法的布施(dāna),具有非凡的净化之力,并能扶持达摩(dharma)的秩序。

Frequently Asked Questions

He seeks a single, reliable criterion for auspiciousness and liberation—one deity, one refuge, one highest dharma, and one recitative practice capable of loosening saṃsāra-bondage amid plural duties and teachings.

That sustained praise and remembrance of Viṣṇu/Nārāyaṇa through the sahasranāma—joined with devotion, worship, and mental focus—constitutes a superior, integrative dharma that supports both well-being and release.

Yes. It presents outcomes attributed to hearing/reciting the names—avoidance of inauspiciousness, mitigation of fear and affliction, attainment of prosperity and stability, and a culminating orientation toward brahman/sanātana—functioning as meta-commentary on the practice’s perceived efficacy.