
ज्येष्ठ-कनिष्ठ-धर्मः — Duties of Elders and Juniors (Anuśāsana-parva 108)
Upa-parva: Ācāra–Jyeṣṭha-Dharma (Conduct and Duties toward Elders) — discourse unit within Anuśāsana-parva
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to define correct reciprocal conduct between elder and younger siblings. Bhīṣma replies that Yudhiṣṭhira should embody the steadiness of an elder, stressing that a teacher’s (guru’s) conduct carries greater weight than a student’s and that one cannot properly ‘manage’ an unwise superior—highlighting asymmetry of authority and the need for discernment. He advises that even the capable may appear ineffective in adverse conditions, and that speech should be framed with ‘parihāra’ (avoidance/mitigation) to prevent transgression and escalation. The chapter warns that people with divided hearts, including rivals, exploit fissures—especially when prosperity inflames envy—so family unity must be actively protected. The elder can elevate or ruin the lineage; an elder who harms a younger forfeits status and may be subject to regulation by rulers. Unjust conduct leads to demerit and reputational collapse. Norms of fair shares are indicated: wrongdoing disqualifies from portions, and an elder should not arrange marriage-wealth without providing for juniors; paternal inheritance is distinguished from self-earned property. The text forbids unequal allotment among sons and prohibits contempt toward elders even if one perceives personal excellence, grounding hierarchy in dharma. It ranks authorities—mother, father, teacher—and states that after the father’s death the elder brother functions as a father, maintaining and protecting juniors, who in turn honor and depend upon him. It closes by extending maternal equivalence to the elder sister and certain affinal relations, emphasizing kinship as a moral infrastructure.
Chapter Arc: राजा से कहा जाता है कि जो इस प्रसंग को नित्य सुनता और कहता है, वह शुभ लोकों को प्राप्त होता है—इस वचन से अध्याय का द्वार ‘श्रवण-कीर्तन’ की पुण्य-प्रतिज्ञा पर खुलता है। → फिर उपदेश सूक्ष्म आचार-विधानों में उतरता है: रात्रि-आचरण, भोजन के बाद की मर्यादा, कुछ पदार्थों का निषेध (विशेषतः रात में), और ऐसे व्यवहार जिनसे आयु, यश और कुल-प्रतिष्ठा क्षीण होती है। → स्त्री-रक्षा और काम-नियमन का कठोर शिखर आता है—ईर्ष्या को अनायुष्य बताकर त्यागने की आज्ञा, परस्त्रीगमन को आयु-नाशक पाप कहकर दृढ़ निषेध, तथा गृहस्थ-धर्म की मर्यादा को ‘यत्नतः’ साधने का आग्रह। → अध्याय सामाजिक-धर्म के व्यावहारिक निष्कर्ष पर टिकता है: विवाह-योग्य कन्या का योग्य वर से विवाह, संतान-व्यवस्था, और कुल-पालन—गृहस्थ के लिए नीति को कर्म-रूप में बाँधकर।
Verse 104
(य इमं शृणुयान्नित्यं यश्चापि परिकीर्तयेत् स शुभानू प्राप्तुते लोकान् सदाचारव्रतान्नूप ।।
毗湿摩说道:“大王啊,凡每日聆听此事者,亦凡高声诵述此事者,皆以立足于善行之誓愿之力,得至吉祥诸界。”
Verse 119
नक्तं न कुर्यात् पित्र्याणि भुक्त्वा चैव प्रसाधनम्
毗湿摩说道:“不可在夜间行祭祀祖灵(Pitṛ)之礼;亦不可在用餐之后,立刻进行仪式准备或礼法上的净化之行。”
Verse 120
वर्जनीयाश्रैव नित्यं सक्तवो निशि भारत
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,有些行为与放纵当恒常避之——尤其是那些使人于夜间生起执著之事。”
Verse 121
शेषाणि चैव पानानि पानीयं चापि भोजने । भरतनन्दन! रातमें सत्तू खाना सर्वथा वर्जित है। अन्न-भोजनके पश्चात् जो पीनेयोग्य पदार्थ और जल शेष रह जाते हैं, उनका भी त्याग कर देना चाहिये ।।
毗湿摩说道:“婆罗多族之欢喜啊,夜间食用炒麦粉(sattu)当绝对禁避。用餐之后,凡可饮之物,乃至余水,亦当舍弃。不可纵至饱胀之极,亦不可于夜行此等事。”
Verse 122
महाकुले प्रसूतां च प्रशस्तां लक्षणैस्तथा
毗湿摩说道:“(当择)出自显赫而清誉之家之女,亦当择具吉相、德性可称者。”
Verse 123
अपत्यमुत्पाद्य तत: प्रतिष्ठाप्प कुलं तथा
毗湿摩说道:“既已生育子嗣,便当依正法建立并护持家族的血脉传承。”
Verse 124
पुत्रा: प्रदेया ज्ञानेषु कुलधर्मेषु भारत । भारत! उसके गर्भसे संतान उत्पन्न करके वंश-परम्पराको प्रतिष्ठित करे और ज्ञान तथा कुलधर्मकी शिक्षा पानेके लिये पुत्रोंको गुरुके आश्रममें भेज दे ।।
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,诸子当托付于师长,使其受教于圣智与家族之法。若生女儿,当嫁与出身良族、贤明而堪当的青年。”
Verse 125
शिर:स्नातो<थ कुर्वीत दैवं पित्रमथापि च
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,先净洗其首,然后当行供奉诸天之礼,亦当行祭祀祖灵之礼。”(就此仪轨而言,又言:在自己出生的宿(nakṣatra)之日、在前婆陀罗钵陀与后婆陀罗钵陀两宿,以及在昴宿(Kṛttikā)之日,皆禁行施罗陀(śrāddha)祭。)
Verse 126
नक्षत्रे न च कुर्वीत यस्मिन् जातो भवेन्नर: । न प्रोष्ठपदयो: कार्य तथाग्नेये च भारत
毗湿摩说道:“人不可在自己出生之宿(nakṣatra)行此祭礼;亦不可在两处普罗什塔帕达(即前后婆陀罗钵陀)之宿行之;同样也不可在火神之宿——昴宿(Kṛttikā)行之,噢,婆罗多。此教诲以择时为法的一部分:纵是功德之事,如祖先供献,也须依所定吉凶之宿而行。”
Verse 127
दारुणेषु च सर्वेषु प्रत्यरें च विवर्जयेत् । ज्योतिषे यानि चोक्तानि तानि सर्वाणि वर्जयेत्
毗湿摩说道:“一切凶厉之宿皆当回避,所谓‘普罗提亚里’(pratyari,敌对之星)亦当避之。总而言之,凡占星传统所判为不宜之宿,皆应尽避:在其下既不可行供天之礼,亦不可行祭祖之仪。”
Verse 128
प्राडमुख: श्मश्रुकर्माणि कारयेत् सुसमाहित: । उदड्मुखो वा राजेन्द्र तथायुर्विन्दते महत्
Bhīṣma said: “O king, a man should have shaving and related grooming rites performed while fully composed, facing either the east or the north. By doing so, O best of kings, he is said to obtain great longevity.”
Verse 129
(सतां गुरूणां वृद्धानां कुलस्त्रीणां विशेषतः ।) परिवादं न च ब्रूयात् परेषामात्मनस्तथा | परिवादो ह्वाधर्माय प्रोच्यते भरतर्षभ
Bhishma said: One should not speak words of slander—especially against the virtuous, one’s teachers, the elderly, and above all the women of noble families; nor should one malign other people, or even oneself. For, O bull among the Bharatas, slander is declared to be a cause that leads toward adharma.
Verse 130
वर्जयेद् व्यंगिनीं नारीं तथा कन्यां नरोत्तम | समार्षा व्यड्धितां चैव मातु: स्वकुलजां तथा
Bhishma said: “O best of men, a man should avoid marrying a maiden who is physically defective, as well as one with excessive or abnormal bodily features; likewise he should not marry a girl whose gotra and pravara are the same as his own, nor one born in his mother’s own clan (i.e., from the maternal lineage).”
Verse 131
वृद्धां प्रवजितां चैव तथैव च पतिव्रताम् । तथा निकृष्टवर्णा च वर्णोत्कृष्टां च वर्जयेत्
Bhīṣma said: One should refrain from harming or violating a woman who is aged, or who has renounced worldly life, or who is devoted to her husband; likewise, one should also refrain from targeting a woman of a socially ‘lower’ varṇa as well as one of a ‘higher’ varṇa. The ethical point is restraint: certain persons are to be treated as inviolable, and one must not let social distinctions become a pretext for wrongdoing.
Verse 132
जो बूढ़ी, संन्यासिनी, पतिव्रता, नीच वर्णकी तथा ऊँचे वर्णकी स्त्री हो, उसके सम्पर्कसे दूर रहना चाहिये ।।
Verse 133
अपस्मारिकुले जातां निहीनां चापि वर्जयेत् । श्वित्रिणां च कुले जातां क्षयिणां मनुजेश्वर
Verse 134
लक्षणैरन्विता या च प्रशस्ता या च लक्षणै: । मनोज्ञां दर्शनीयां च तां भवान् वोढुमहति
Bhishma said: “You should marry that woman who is endowed with auspicious marks, whose conduct is praised as excellent, and who is pleasing to the mind and worthy to behold.”
Verse 135
महाकुले निवेष्टव्यं सदृशे वा युधिष्िर । अवरा पतिता चैव न ग्राह्मा भूतिमिच्छता
Bhīṣma said: “O Yudhiṣṭhira, one who seeks his own welfare and prosperity should contract marriage into a great family, or at least into one equal in standing. A woman of inferior birth, and especially one who is fallen from right conduct, should not be accepted in marriage by a man who desires lasting well-being.”
Verse 136
अग्नीनुत्पाद्य यत्नेन क्रिया: सुविहिताश्च या: । वेदे च ब्राह्मणै: प्रोक्तास्ताश्न सर्वा: समाचरेत्
Bhishma said: Having carefully kindled the sacred fires (by due means), one should diligently perform all the rites that are properly enjoined—those prescribed in the Veda and taught by the Brahmins. The teaching emphasizes disciplined adherence to Vedic duty through correctly established ritual fire and conscientious practice.
Verse 137
न चेर्ष्या स्त्रीषु कर्तव्या रक्ष्या दाराश्व सर्वश: । अनायुष्या भवेदीर्ष्या तस्मादीर्ष्या विवर्जयेत्
Verse 138
अनायुष्यं दिवा स्वप्न तथाभ्युदितशायिता । प्रगे निशामाशु तथा नैवोच्छिष्टा: स्वपन्ति वै
毗湿摩说道:白日睡眠,以及日出之后仍卧躺安睡,都会减损寿命。黎明之时不应睡,夜初之际亦不应睡。行止端正之人,夜间不以不净之身而眠(饭后未净身者不眠)。
Verse 139
पारदार्यमनायुष्यं नापितोच्छिष्टता तथा । यत्नतो वै न कर्तव्यमभ्यासश्रैव भारत
毗湿摩说道:“与他人之妻私通会折损寿命;同样,理发剃须之后不沐浴而久处不净之身,亦为有害。因此,噢婆罗多,当谨慎避此等行径;并且在不净之时,也当停止吠陀的学习与诵读。”
Verse 140
संध्यायां च न भुज्जीत न स्नायेन्न तथा पठेत् । प्रयतश्न॒ भवेत् तस्यां न च किंचित् समाचरेत्
毗湿摩说道:在暮昏之际(saṃdhyā),不应进食,不应沐浴,亦不应诵读学习。于此神圣的间隙,当自持其身,澄净其心,专注观想与礼拜,不可另作他事。
Verse 141
ब्राह्मणान् पूजयेच्चापि तथा स्नात्वा नराधिप । देवांश्व॒ प्रणमेत् स्नातो गुरूंश्वाप्पभिवादयेत्
毗湿摩说道:“大王啊,沐浴之后,也当敬奉婆罗门。既已净身,当向诸天俯首致敬,并恭敬礼拜师长与尊长。”
Verse 142
नरेश्वर! ब्राह्मणोंकी पूजा, देवताओंको नमस्कार और गुरुजनोंको प्रणाम स्नानके बाद ही करने चाहिये ।।
毗湿摩说道:“大王啊,敬奉婆罗门、礼敬诸天、顶礼师长尊老,皆当在沐浴之后方可为之。未受邀请,不可随意前往他处;然而,若仅为观礼,亦可不请自至祭祀(yajña)之所。噢婆罗多,前往不受尊重之地,会折损寿命。”
Verse 143
न चैकेन परिव्रज्यं न गन्तव्यं तथा निशि । अनागतायां संध्यायां पश्चिमायां गृहे वसेत्
毗湿摩说道:不可独自游荡,也不可在夜间行旅。暮色未至之前——尤其当西方夕阳将沉、黄昏逼近之时——当安住家中。此教诲在于谨慎持身:避开独行与夜行,务必在薄暮之前归家,以保安全与礼法。
Verse 144
मातु: पितुर्गुरूणां च कार्यमेवानुशासनम् । हित॑ चाप्यहितं चापि न विचार्य नरर्षभ
毗湿摩说道:“母亲、父亲与师长之训,当以职责奉行——不必权衡其利与害。噫,众人之雄牛啊,莫以己意评断。”
Verse 145
नरश्रेष्ठ) माता-पिता और गुरुजनोंकी आज्ञाका अविलम्ब पालन करना चाहिये। इनकी आज्ञा हितकर है या अहितकर, इसका विचार नहीं करना चाहिये ।।
毗湿摩说道:“噫,人中至杰者,当不迟疑地遵行母亲、父亲与长老/师长之命;不必评断其为利为害。又,噫,人主,刹帝利当勤修《弓术论》(Dhanurveda,弓矢与兵器之学)并研习吠陀。噫,大王,当致力于精通乘象、骑马与御战车之艺;因为恒常用功之人,安然兴盛,且变得难以抗衡——无论对敌人、对宗族,乃至对臣仆亦然。”
Verse 146
यत्नवान् भव राजेन्द्र यत्नवान् सुखमेधते । अप्रधृष्यश्न शत्रूणां भृत्यानां स्वजनस्य च
毗湿摩说道:“王中至善者啊,当勤勉不懈;勤勉之人自能安然兴盛。凭借持久的努力,君主将变得不可攻破——在敌人眼中如此,甚至在本国百姓与臣仆之间亦然。是故,人主啊,刹帝利当力求精通《弓术论》/兵器之学,研习吠陀,并修习治国实艺,如乘象、骑马与御战车;因为努力乃稳固进取与权威之根本。”
Verse 147
प्रजापालनयुक्तश्न न क्षतिं लभते क्वचित् । युक्तिशास्त्रं च ते ज्ञेयं शब्दशास्त्रं च भारत
毗湿摩说道:君王若恒常致力于护持臣民、谋其安乐,则无论身在何处都不致遭受损害。噫,婆罗多之后裔啊,你也应当习得两门学问:理则之学(论辩与推理)与言辞之学(语法及语言之律)。
Verse 148
गान्धर्वशास्त्रं च कला: परिज्ञेया नराधिप । पुराणमितिहासाश्च॒ तथाख्यानानि यानि च
毗湿摩说道:“大王啊,你也应当通晓伽陀婆罗之学(Gāndharva-śāstra,乐舞之法)与诸般技艺。同样,你还应知晓《往世书》(Purāṇa)、《伊提哈萨》(Itihāsa,史诗史传)以及种种传统传说与古老故事。”
Verse 149
महात्मनां च चरितं श्रोतव्यं॑ नित्यमेव ते । नरेश्वर! गान्धर्वशास्त्र (संगीत) और समस्त कलाओंका ज्ञान प्राप्त करना भी तुम्हारे लिये आवश्यक है। तुम्हें प्रतेदिन पुराण, इतिहास, उपाख्यान तथा महात्माओंके चरित्रका श्रवण करना चाहिये ।।
毗湿摩说道:“大王啊,你应当常常聆听大心之士的行状事迹。该敬者敬之,该责者责之。为护持牛群与婆罗门,当战——纵至舍命亦不退。若妻在经期,不可亲近,亦不可召之;待其第四日沐浴之后,智者可于夜间亲近。相传第五日受胎则生女,第六日受胎则生男;又教言:偶数之夜受胎得男,奇数之夜受胎得女。”
Verse 150
स््नातां चतुर्थे दिवसे रात्रौ गच्छेद् विचक्षण: । पज्चमे दिवसे नारी षछ्ठे-हनि पुमान् भवेत्
毗湿摩说道:“明达之人,不可在女子经期亲近她,也不可召她前来。待其第四日沐浴之后,方可于夜间亲近。相传第五日受胎则生女,第六日受胎则生男;并且教言:偶数之夜受胎得男,奇数之夜受胎得女。”
Verse 151
एतेन विधिना पत्नीमुपगच्छेत पण्डित: । ज्ञातिसम्बन्धिमित्राणि पूजनीयानि सर्वश:,इसी विधिसे विद्वान् पुरुष पत्नीके साथ समागम करे। भाई-बन्धु, सम्बन्धी और मित्र --इन सबका सब प्रकारसे आदर करना चाहिये
毗湿摩说道:“依此所定之法,智者当与其妻行夫妇之合。并且应当以一切方式,恭敬宗亲、姻亲与朋友。”
Verse 152
यष्टव्यं च यथाशक्ति यज्ैविविधदक्षिणै: । अत ऊर्ध्वमरण्यं च सेवितव्यं नराधिप
毗湿摩说道:“人当量力而行诸祭(yajña),并奉献种种祭施之礼(dakṣiṇā)。其后,大王啊,当居家之期圆满之时,便应归入林野,依止林栖者(vānaprastha)的戒律而住。”
Verse 153
एष ते लक्षणोद्देश आयुष्याणां प्रकीर्तित: । शेषस्त्रैविद्यवृद्धेभ्य: प्रत्याहायों युधिछ्चिर
毗湿摩说道:“我已为你略述能增益寿命的征象与准则。凡我未尽言者,哦,坚战(Yudhishthira),当向精通三部吠陀的婆罗门请问而得知。”
Verse 154
आचारो भूतिजनन आचार: कीर्तिवर्धन: । आचाराद् वर्धते ह्यायुराचारो हन्त्यलक्षणम्
毗湿摩说道:“善行是福祉之源,善行亦能增长名声。由善行,寿命确实得以延长;善行还能摧灭不祥的征兆与恶劣的习气。”
Verse 155
आगगमानां हि सर्वेषामाचार: श्रेष्ठ उच्यते । आचारप्रभवो धर्मों धर्मादायुर्विवर्धते,सम्पूर्ण आगमोंमें सदाचार ही श्रेष्ठ बतलाया जाता है। सदाचारसे धर्मकी उत्पत्ति होती है और धर्मसे आयु बढ़ती है
毗湿摩说道:“在一切权威的传统与教诲之中,正行被宣称为至高。由正行而生达摩(Dharma),由达摩则寿命增长。”
Verse 156
एतद् यशस्यमायुष्य॑ स्वर्ग्य स्वस्त्ययनं महत् | अनुकम्प्य सर्ववर्णान् ब्रह्मणा समुदाह्॒तम्
毗湿摩说道:“在远古之时,梵天(Brahmā)怜悯一切种姓众生,宣说了这正行之达摩。它能赐予名望、长寿与天界之果,并且是吉祥安泰的至大依止。”
Verse 1183
न भूज्जीत च मेधावी तथायुर्विन्दते महत् । राजन! बुद्धिमान् पुरुष सायंकालमें गोधूलिकी वेलामें न तो सोये, न विद्या पढ़े और न भोजन ही करे। ऐसा करनेसे वह बड़ी आयुको प्राप्त होता है
毗湿摩说道:“大王啊,智者在傍晚‘牛尘时’(godhūlī,黄昏)之际,不应睡眠,不应读诵学业,也不应进食。以此克制,据说便能获得极大的长寿。”
Verse 1196
पानीयस्य क्रिया नक्तं न कार्या भूतिमिच्छता । अपना कल्याण चाहनेवाले पुरुषको रातमें श्राद्धकर्म नहीं करना चाहिये। भोजन करके केशोंका संस्कार (क्षौरकर्म) भी नहीं करना चाहिये तथा रातमें जलसे स्नान करना भी उचित नहीं है
毗湿摩说道:“求福祉与兴盛之人,不应在夜间行与饮水相关之仪。”依于正行(ācāra)之戒,凡净化与祭仪之事——尤以施罗陀(śrāddha)之礼、饭后修整身体如剃刮理发(kṣaura),以及夜间以水沐浴——皆当于夜里避之,以求吉祥安泰。
Verse 1216
द्विजच्छेदं न कुर्वीत भुक्त्वा न च समाचरेत् । रातमें न स्वयं डटकर भोजन करे और न दूसरेको ही डटकर भोजन करावे। भोजन करके दौड़े नहीं। ब्राह्मणोंका वध कभी न करे
毗湿摩说道:“切莫加害于二次生者(dvija),尤以婆罗门为甚。食毕勿行失仪之事。夜间既不可自以强横之态进食,亦不可强迫他人如此进食。既食勿奔走躁动。最要紧者,绝不可杀害婆罗门。”
Verse 1226
वयःस्थां च महाप्राज्ञ: कन्यामावोदुम्ति । जो श्रेष्ठ कुलमें उत्पन्न हुई हो
毗湿摩教诲:真正有智慧的人,应当寻求一位已至适婚之龄的少女——出自良族,因德性与吉相而受称誉——并迎娶此等淑女。其义在于择偶须重成熟、品行与责任,使家室生活得以依于法(dharma)而行。
Verse 1243
पुत्रा निवेश्याश्व कुलाद् भृत्या लभ्याश्व भारत । भरतनन्दन! यदि कन्या उत्पन्न करे तो बुद्धिमान् एवं कुलीन वरके साथ उसका ब्याह कर दे। पुत्रका विवाह भी उत्तम कुलकी कन्याके साथ करे और भृत्य भी उत्तम कुलके मनुष्योंको ही बनावे
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,当使你的儿子各得其所,并从良家择取忠诚的仆从。噢,婆罗多族之荣光,若生女儿,智者当将她嫁与聪慧而出身高贵的夫婿;儿子亦当娶良族之女;所用仆役,也只当取自名门之家。”
How to balance authority and humility within family hierarchy: seniors must protect and provide without abusing power, while juniors must respect elders without enabling wrongdoing or destabilizing the household.
Corrective or critical speech should be delivered with parihāra (mitigation/avoidance), recognizing that harsh confrontation can create breaches that rivals and envious actors exploit.
No explicit phalaśruti appears in the provided verses; the chapter’s framing implies pragmatic ‘fruit’ as social stability, preserved reputation (kīrti), and dharmic legitimacy within lineage and governance.