Adhyaya 21
Uttara BhagaAdhyaya 2149 Verses

Adhyaya 21

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

本章延续《后分》以法论体裁阐述祖先供养之义。毗耶娑说明应在月亏之半月期,于沐浴并向祖灵(Pitṛ)行献水供(tarpaṇa)之后,修作“召请式”施食祭(āvāhāryaka śrāddha)。继而由仪轨转入关键问题“当供养何人”,提出受食者的层级:最上为瑜伽行者与证真知者,其次为持戒严谨、以服务为怀的出家与苦行者,再次为离执而趋向解脱(mokṣa)的居士,若无更佳人选,方以诚敬修行者(sādhaka)为末。文中细绘具格婆罗门:通达吠陀,守持śrauta火祭法(圣火、agnihotra),明晓吠陀支分(Vedāṅga),诚实不妄,持诸誓戒(如cāndrāyaṇa),并呈现显著的神学融通——安住于梵(Brahman),敬奉大自在天(Mahādeva,湿婆系),且具真实的毗湿奴派清净。又界定“净列者”paṅkti-pāvana(净化同席之列),强调应请非亲属、非同氏族(gotra)者,以免仪式往来受染。并警诫受贿而来者、因欲而择友者、不知真言而食者,以及长列“堕落/可责”之人(brahma-bandhu、patita、与pāṣaṇḍa相连者、不端者、怠于sandhyā/mahāyajña者),指出其参与将使施食祭之果报失效并败坏法义同盟,为下章继续论净洁、程序与后果作铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे विशो ऽध्यायः व्यास उवाच स्नात्वा यथोक्तं संतर्प्य पितॄंश्चन्द्रक्षये द्विजः / पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं कुर्यात् सौम्यमनाः शुचिः

如是,在《圣龟摩往世书》六千颂本集、后分第二十一章中。毗耶娑曰:“依所说法沐浴,恭敬满足诸祖灵(Pitṛ),于月亏之时,两次生者当以团食供(piṇḍa)行‘迎请式’施食祭(āvāhāryaka-śrāddha)——身心清净,意念柔和安定。”

Verse 2

पूर्वमेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् / तीर्थं तद् हव्यकव्यानां प्रदाने चातिथिः स्मृतः

应先考察并确认一位通达吠陀的婆罗门。此人被视为供奉天神与祖灵之供物(havya、kavya)的圣渡(tīrtha);而在布施之际,他亦被称为真正的宾客(atithi)。

Verse 3

ये सोमपा विरजसो धर्मज्ञाः शान्तचेतसः / व्रतिनो नियमस्थाश्च ऋतुकालाभिगामिनः

凡参与苏摩之饮者,离欲尘之垢者,知法而心寂者——持戒守誓、安住律仪,并唯于适当时节亲近其妻者——(此等方为真正自制之人)。

Verse 4

पञ्चाग्निरप्यधीयानो यजुर्वेदविदेव च / बह्वृचश्च त्रिसौपर्णस्त्रिमधुर्वाथ यो भवेत्

即便有人奉持“五火”(pañcāgni)并勤修吠陀诵习——通晓《夜柔吠陀》,为《梨俱吠陀》诵者,又精于三部《苏帕尔那》文与三首“摩度”圣颂——此人亦在此以这些吠陀资粮而被称述。

Verse 5

त्रिणाचिकेतच्छन्दोगो ज्येष्ठसामग एव च / अथर्वशिरसो ऽध्येता रुद्राध्यायी विशेषतः

他应为精通《旃陀迦》传统者,通晓“三那奇计多”(仪轨/赞歌循环),亦能吟唱“最上萨曼”(Jyeṣṭha-sāman);研习《阿闼婆首罗》(Atharvaśiras),并尤以专心学习与诵持“鲁陀罗诸章”(Rudra-adhyāya)为要。

Verse 6

अग्निहोत्रपरो विद्वान् न्यायविच्च षडङ्गवित् / मन्त्रब्राह्मणविच्चैव यश्च स्याद् धर्मपाठकः

一位博学之士——恒常奉行每日阿耆尼霍多罗(Agnihotra),善于尼耶耶(Nyāya)之理则,通达六支吠陀(Vedāṅga),并精晓吠陀真言与婆罗门那(Brāhmaṇa)诸篇——此人堪为宣讲与诵读达摩者。

Verse 7

ऋषिव्रती ऋषीकश्च तथा द्वादशवार्षिकः / ब्रह्मदेयानुसंतानो गर्भशुद्धः सहस्रदः

持守“仙人之誓”(ṛṣi-vrata)者,遵行圣贤之律(ṛṣīka)者,并修满十二年行持者;又能令“梵施”(Brahma-deya)之传续不断,其族系自胎中即得清净——此人获“千倍施者”之功德。

Verse 8

चान्द्रायणव्रतचरः सत्यवादी पुराणवित् / गुरुदेवाग्निपूजासु प्रसक्तो ज्ञानतत्परः

他奉行“月行戒”(Cāndrāyaṇa)之誓,言语真实,通晓诸《往世书》(Purāṇa);勤于礼敬上师、神祇与圣火,并恒常专注于灵性智慧。

Verse 9

विमुक्तः सर्वतो धीरो ब्रह्मभूतो द्विजोत्तमः / महादेवार्चनरतो वैष्णवः पङ्क्तिपावनः

全然解脱,处处安忍坚定,安住于梵(Brahman)——如此最胜的再生者(dvija)乐于礼拜摩诃提婆(Mahādeva);同时亦是真正的毗湿奴信徒(Vaiṣṇava),仅以其临在便能净化整列同食之众(pankti)。

Verse 10

अहिंसानिरतो नित्यमप्रतिग्रहणस्तथा / सत्रिणो दाननिरता विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

恒常安住于不害(ahimsā),不为私利而受赠,维持祭施之慈善(satra),并坚定行布施者——应知其为“净化共食行列者”(paṅkti-pāvana)。

Verse 11

युवानः श्रोत्रियाः स्वस्था महायज्ञपरायणाः / सावित्रीजापनिरता ब्राह्मणाः पङ्क्तिपावनाः

年轻的婆罗门,身为闻吠陀者(śrotriya),身心安泰,自持不乱,专志于大祭(mahā-yajña),并恒常诵持萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽)真言者——即为净化圣食行列之人(paṅkti-pāvana)。

Verse 12

कुलीनाः श्रुतवन्तश्च शीलवन्तस्तपस्विनः / अग्निचित्स्नातका विप्रा विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

出身良族、通达圣闻(śruti)、具足善行、勤修苦行的婆罗门——尤其是已行阿耆尼柴耶那(Agnicayana)与圆满斯那塔迦誓仪(Snātaka)者——应被认作“净化共食行列者”(paṅkti-pāvana)。

Verse 13

मातापित्रोर्हिते युक्तः प्रातः स्नायी तथा द्विजः / अध्यात्मविन्मुनिर्दान्तो विज्ञेयः पङ्क्तिपावनः

那位二生者(dvija),致力于父母之福祉,黎明沐浴,了知内在真我,具牟尼之德而自制寂静——应被认作“净化共食行列者”(paṅkti-pāvana)。

Verse 14

ज्ञाननिष्ठो महायोगी वेदान्तार्थविचिन्तकः / श्रद्धालुः श्राद्धनिरतो ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

安住于解脱之智的婆罗门,大瑜伽行者,思惟吠檀多之义;具足信心(śraddhā),勤修祭祖的施食仪轨(śrāddha)——其人能净化整列共食之席(paṅkti-pāvana)。

Verse 15

वेदविद्यारतः स्नातो ब्रह्मचर्यपरः सदा / अथर्वणो मुमुक्षुश्च ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

一位专志吠陀学问的婆罗门——经毕业沐浴而得清净,恒守梵行,安住于阿闼婆那传统,志求解脱——仅以其临在,便能净化整列受食之众(食列)。

Verse 16

असमानप्रवरको ह्यसगोत्रस्तथैव च / असंबन्धी च विज्ञेयो ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

当一位婆罗门属于不同的谱系宣称(pravara),不与众人同一氏族(gotra),且无亲属关系时,应知他即为净化食列者(paṅkti-pāvana)。

Verse 17

भोजयेद् योगिनं पूर्वं तत्त्वज्ञानरतं यतिम् / अलाभे नैष्ठिकं दान्तमुपकुर्वाणकं तथा

首先应供养瑜伽行者——一位乐住于真理实相(tattva)之智的遁世者(yati)。若不得其人,则供养一位坚住誓行、调伏自心的出离者;同样也应供养勤于利益服务之人。

Verse 18

तदलाभे गृहस्थं तु मुमुक्षुं सङ्गवर्जितम् / सर्वालाभे साधकं वा गृहस्थमपि भोजयेत्

若无此等受者,则应供养一位求解脱、远离世间执著的居士(gṛhastha)。若连此亦不可得,那么在完全缺乏理想受者之时,也可以供养一位修行者(sādhaka)的居士。

Verse 19

प्रकृतेर्गुणतत्त्वज्ञो यस्याश्नाति यतिर्हविः / फलं वेदविदां तस्य सहस्रादतिरिच्यते

仅知吠陀者所得之果报,远不及那位供养者之功德:当一位遁世者(yati)——洞见原质(Prakṛti)及其诸德性(guṇa)之真实——享用其祭供之食(havis)时,此功德胜过千倍。

Verse 20

तस्माद् यत्नेन योगीन्द्रमीश्वरज्ञानतत्परम् / भोजयेद् हव्यकव्येषु अलाभादितरान् द्विजान्

因此,应当以谨慎之力,在行havya与kavya之仪(供奉诸天与祖灵)时,先供养最胜瑜伽行者——专志于主宰伊湿伐罗之智者;唯若不得此人,方供养其他二次生的婆罗门。

Verse 21

एष वै प्रथमः कल्पः प्रिदाने हव्यकव्ययोः / अनुकल्पस्त्वयं ज्ञेयः सदा सद्भिरनुष्ठितः

此乃供献havya与kavya(奉诸天与祖灵)之首要正法。此亦当知为被认可的辅行之法(anukalpa),恒为贤善之人所奉行。

Verse 22

मातामहं मातुलं च स्वस्त्रीयं श्वशुरं गुरुम् / दौहित्रं विट्पतिं बन्धुमृत्विग्याज्यौ च भोजयेत्

行施罗达(śrāddha)之时,应设食供养:外祖父、舅父、姊妹之子、岳父、师长(guru)、女儿之子、族社之长、亲族,并亦供养主祭之祭司(ṛtvij)及此仪所为之受祭者(yājya)。

Verse 23

न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्यो ऽस्य संग्रहः / पैशाची दक्षिणा सा हि नैवामुत्र फलप्रदा

于施罗达(Śrāddha)之祭,不应以友人为食受者,亦不应以金钱“笼络”之作诱。此等酬施名为paiśācī,具鬼魅之性,于后世毫无果报。

Verse 24

काम श्राद्धे ऽर्चयेन्मित्रं नाभिरूपमपि त्वरिम् / द्विषता हि हविर्भुक्तं भवति प्रेत्य निष्फलम्

于施罗达之祭,不应因私欲而礼敬为受者,纵是友人,纵是容貌端美而急切之人亦然。因为供物(havis)若为怀恨者所食,死后终成无果。

Verse 25

ब्राह्मणो ह्यनधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति / तस्मै हव्यं न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते

不研习圣典的婆罗门就像草火一样熄灭。不应向他供奉祭品,因为祭品不应倾倒在灰烬中。

Verse 26

यथेरिणे बीजमुप्त्वा न वप्ता लभते फलम् / तथानृचे हविर्दत्त्वा न दाता लभते फलम्

就像播种者在贫瘠的土地上播种得不到果实一样,施主向不懂吠陀的人布施供品也得不到功德。

Verse 27

यावतो ग्रसते पिण्डान् हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् / तावतो ग्रसते प्रेत्य दीप्तान् स्थूलांस्त्वयोगुडान्

无知者吞食多少供奉给神和祖先的饭团,死后就要吞下多少燃烧的铁球。

Verse 28

अपि विद्याकुलैर्युक्ता हीनवृत्ता नराधमाः / यत्रैते भुञ्जते हव्यं तद् भवेदासुर द्विजाः

即使博学多才,品行卑劣的人也会成为“阿修罗般”的再生族。凡是这些人享用供品的地方,该仪式都被视为是魔鬼的。

Verse 29

यस्य वेदश्च वेदी च विच्छिद्येते त्रिपूरुषम् / स वै दुर्ब्राह्मणो नार्हः श्राद्धादिषु कदाचन

凡是吠陀学识和传承中断了三代的人,就是“坏婆罗门”;他永远不适合主持祭祖仪式。

Verse 30

शूद्रप्रेष्यो भृतो राज्ञो वृषलो ग्रामयाजकः / बधबन्धोपजीवी च षडेते ब्रह्मबन्धवः

凡听命于首陀罗而役使者、受王家雇佣以薪给维生者、堕落卑贱之人、为谋生而为乡民行祭仪之村祭司、以及以屠杀或以拘禁捆缚为业者——此六类称为“梵亲(brahma-bandhu)”,徒有婆罗门之名而已。

Verse 31

दत्तानुयोगान् वृत्यर्थं पतितान् मनुरब्रवीत् / वेदविक्रायिणो ह्येते श्राद्धादिषु विगर्हिताः

摩奴宣说:凡为谋生而接受有偿委托以行祭仪者,皆为“堕落者”;因为他们等同于贩卖吠陀之人,故在施罗陀(śrāddha)等仪式及相关典礼中受谴责。

Verse 32

श्रुतिविक्रयिणो ये तु परपूर्वासमुद्भवाः / असमानान् याजयन्ति पतितास्ते प्रकीर्तिताः

至于那些以吠陀圣学为交易者、出自不合正统祖序之族系者、并为非其同等之人主持祭祀者——皆被宣称为“堕落者”。

Verse 33

असंस्कृताध्यापका ये भृत्या वाध्यापयन्ति ये / अधीयते तथा वेदान् पतितास्ते प्रकीर्तिताः

凡未受应有净化与戒律而教授吠陀者,及使仆役或受雇依附者亦来教授吠陀者——此等人,以及以此不正之法学习吠陀者,皆被称为“堕落者”(patita)。

Verse 34

वृद्धश्रावकनिर्ग्रन्थाः पञ्चरात्रविदो जनाः / कापालिकाः पाशुपताः पाषण्डा ये च तद्विधाः

年长的声闻(Śrāvaka)与离系者(Nirgrantha),通晓《五夜》(Pañcarātra)之人,迦波利迦(Kāpālika)、帕修帕塔(Pāśupata),以及被称为“异端”(pāṣaṇḍa)者——并其他同类之辈——(此处一并提及)。

Verse 35

यस्याश्नन्ति हवींष्येते दुरात्मानस्तु तामसाः / न तस्य तद् भवेच्छ्राद्धं प्रेत्य चेह फलप्रदम्

若供献之食(havīs)被性情昏暗、心怀恶念的昧暗(tamas)之人所食,则此仪式对所为之设者并非真实的施罗达(Śrāddha),亦不结福果——无论死后或现世皆然。

Verse 36

अनाश्रमो यो द्विजः स्यादाश्रमी वा निरर्थकः / मिथ्याश्रमी च ते विप्रा विज्ञेयाः पङ्क्तिदूषकाः

诸位婆罗门(vipra)当知:凡二次生者而不住任何住期(āśrama),或虽名为住期行者却不守其戒律而徒具虚名者,以及假冒住期行者者——此等婆罗门皆为污秽食列(pañkti)之人,不堪入于圣供之席。

Verse 37

दुश्चर्मा कुनखी कुष्ठी श्वित्री च श्यावदन्तकः / विद्धप्रजननश्चैव स्तेनः क्लीबो ऽथ नास्तिकः

此人将遭皮肤恶疾、指甲畸坏、麻风、白癜与齿色黯黑;其生殖之力亦受损;继而沦为盗贼、阳痿之人,终至成为否认神圣法(nāstika)者。

Verse 38

मद्यपो वृषलीसक्तो वीरहा दिधिषूपतिः / आगारदाही कुण्डाशी सोमविक्रयिणो द्विजाः

二次生者若饮酒醉乱,迷恋首陀罗女子,杀害勇士,娶仍有在世丈夫之妇,纵火焚宅,妄食不当献于圣火之釜食,并贩卖苏摩(Soma)——此等皆为二次生中的堕落者。

Verse 39

परिवेत्ता तथा हिंस्त्रः परिवित्तिर्निराकृतिः / पौनर्भवः कुसीदी च तथा नक्षत्रदर्शकः

同样地:先于长兄而婚者,性行暴戾者,因弟先婚而被“越过”的长兄,弃绝之人(被逐出者),再婚者,放高利贷者,以及以观星占卜为生的占星者——皆列为可责之辈。

Verse 40

गीतवादित्रनिरतो व्याधितः काण एव च / हीनाङ्गश्चातिरिक्ताङ्गो ह्यवकीर्णिस्तथैव च

沉溺于歌唱与乐器者;患病者;独眼者;缺肢者;多肢者;以及所谓“avakīrṇin”(在仪轨上堕落、染污者)——此等人皆被视为不堪参与所定之神圣修持。

Verse 41

कन्यादूषी कुण्डगोलौ अभिशस्तो ऽथ देवलः / मित्रध्रुक् पिशुनश्चैव नित्यं भार्यानुवर्तकः

玷污处女者;出自非法结合(库ṇḍa与gola)者;受众人谴责者;以受雇侍奉神像为生的祭司;背叛朋友者;诽谤者;以及恒常受妻子支配者——此等皆列为堕落而可责之人。

Verse 42

मातापित्रोर्गुरोस्त्यागी दारत्यागी तथैव च / गोत्रभिद् भ्रष्टशौचश्च काण्डस्पृष्टस्तथैव च

弃母、弃父或弃师者;弃妻者;以非法结合而破坏族姓界限者;从品行与仪洁之清净中堕落者;以及为禁行所染者——此等人在法(dharma)事上被宣为不净。

Verse 43

अनपत्यः कूटसाक्षी याचको रङ्गजीवकः / समुद्रयायी कृतहा तथा समयभेदकः

无子嗣者;作伪证者;以乞讨为业者;以登台演戏为生者;航海越洋者;受雇契约而杀人者(雇佣杀手);以及破坏既定约定与盟誓者——此等皆属可责之生计与行径。

Verse 44

देवनिन्दापरश्चैव वेदनिन्दारतस्तथा / द्विजनिन्दारतश्चैते वर्ज्याः श्राद्धादिकर्मसु

同样,专事诋毁诸天者;乐于诋毁吠陀者;以及乐于诋毁“二生者”(dvija)者——此等人应当从施罗达(śrāddha)等诸仪式中排除。

Verse 45

कृतघ्नः पिशुनः क्रूरो नास्तिको वेदनिन्दकः / मित्रध्रुक् कुहकश्चैव विशेषात् पङ्क्तिदूषकाः

忘恩负义者、诽谤者、残酷者、不信者、毁谤吠陀者、背叛朋友者与欺诈者——尤其这些人会玷污共食之列(pāṅkti),败坏依达摩而结的同道之谊。

Verse 46

सर्वे पुनरभोज्यान्नास्त्वदानार्हाश्च कर्मसु / ब्रह्मभावनिरस्ताश्च वर्जनीयाः प्रयत्नतः

凡此等人,皆当视为不堪再受圣食;于诸仪式行事中,亦不配受汝之布施。凡已摒弃对梵(Brahman)之观想者,当勤谨而避之。

Verse 47

शूद्रान्नरसपुष्टाङ्गः संध्योपासनवर्जितः / महायज्ञविहीनश्च ब्राह्मणः पङ्क्तिदूषकः

若有婆罗门以受自首陀罗之食养身,废弃每日三时交界之礼拜(sandhyā),又缺失大祭(mahāyajña)——此等婆罗门即成玷污共食/仪列(paṅkti)之人。

Verse 48

अधीतनाशनश्चैव स्नानहोमविवर्जितः / तामसो राजसश्चैव ब्राह्मणः पङ्क्तिदूषकः

若有婆罗门毁弃(怠慢或违犯)其圣学,缺于沐浴与火供(homa),又为惰性(tamas)与激性(rajas)所制——此人即污染共食之列(paṅkti)。

Verse 49

बहुनात्र किमुक्तेन विहितान् ये न कुर्वते / निन्दितानाचरन्त्येते वर्जनीयाः प्रयत्नतः

此处又何必多言?凡不行所制之义务,反而践行所讥之事者——当勤谨而避之。

← Adhyaya 20Adhyaya 22

Frequently Asked Questions

A prescribed śrāddha performed in the waning moon phase after ritual bath and satisfaction of the Pitṛs, featuring piṇḍa-offerings and careful selection of qualified recipients for havya-kavya efficacy.

Those whose Vedic learning, conduct, vows, and inner steadiness make the communal feeding line ritually pure—especially disciplined Veda-learned brāhmaṇas and truth-knowing yogic types; additionally, eligibility is strengthened by being of different pravara/gotra and not a close relation to the other diners.

Because it claims the śrāddha fruit multiplies when the offering is consumed by ascetics who know truth—particularly those who understand Prakṛti and the guṇas and are devoted to knowledge of the Lord—making recipient-realization a key amplifier of ritual merit.

Neglect of svādhyāya, selling or commodifying Vedic rites, serving for livelihood in censured ways, serious ethical transgressions (violence, illicit relations, deceit), reviling Veda/devas/dvijas, and failure to perform sandhyā and mahāyajñas—such traits are said to defile the paṅkti and void the rite’s fruit.