
Śrāddha-Kāla-Nirṇaya: Proper Times, Nakṣatra Fruits, Tīrtha Merit, and Offerings for Ancestral Rites
本章延续《库尔摩往世书》后分的法义教诲,将“施罗陀”(śrāddha)系统化为既能得世间受用(bhoga)亦能趋向解脱(apavarga)的祖先供养圣礼。先以新月日的 piṇḍānvāhāryaka 施罗陀为最要,规定黑半月可行之月日(tithi),并除去十四日(caturdaśī),唯被兵刃所害者例外。继而说明因缘性(nimittika)的触发,如日月食与丧亡;以及愿求性(kāmya)的良机,如二至二分、vyatīpāta、saṃkrānti与生辰。章中大量按宿(nakṣatra)、星期、行星与月日分别陈述果报,显明施罗陀须依时而行。随后分类诸施罗陀:常行(nitya)、愿求(kāmya)、因缘(naimittika)、独指(ekoddiṣṭa)、增益/朔望(pārvaṇa)、行旅、净化与天供(daivika),并提示暮时限制。末段转入圣地功德(tīrtha-māhātmya):赞叹恒河、普拉亚伽、伽耶、瓦拉纳西等诸圣地具无尽福德,并详列谷物、果品与饮食可令祖灵(Pitṛ)满足之久暂,以及应当避忌之物。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकोनविंशो ऽध्यायः व्यास उवाच अथ श्राद्धममावास्यां प्राप्य कार्यं द्विजोत्तमैः / पिण्डान्वाहार्यकं भक्त्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
如是,在《圣龟摩往世书》六千颂本集之后分中,(开启)第十九章。毗耶娑言:今当阿摩婆娑耶(新月日)来临,诸最胜二生者当以虔敬行施罗陀(śrāddha),即“品荼安婆诃利耶迦”之仪;此法能赐世间受用与解脱二果。
Verse 2
पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं क्षीणे राजनि शस्यते / अपराह्ने द्विजातीनां प्रशस्तेनामिषेण च
当国王之护持威力衰微之时,尤当称许“品荼安婆诃利耶迦”施罗陀。对二生者而言,应于午后行之,并亦可依正当许可而供献净肉。
Verse 3
प्रतिपत्प्रभृति ह्यन्यास्तिथयः कृष्णपक्षके / चतुर्दशीं वर्जयित्वा प्रशस्ता ह्युत्तरोत्तराः
自初一(Pratipat)起,黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa)中的其余诸月日皆可称赞——唯独应避开第十四日(Caturdaśī);并且它们依次愈加吉祥。
Verse 4
अमावास्याष्टकास्तिस्त्रः पौषमासादिषु त्रिषु / तिस्त्रश्चान्वष्टकाः पुण्या माघी पञ्चदशी तथा
与新月日(Amāvāsyā)相连的阿湿塔迦(Aṣṭakā)仪轨共有三次,发生在从Pauṣa起的三个月中;又有三日阿奴阿湿塔迦(Anvaṣṭakā)皆具功德——并且还包括Māgha月的第十五日(满月)在内。
Verse 5
त्रयोदशी मघायुक्ता वर्षासु तु विशेषतः / शस्यापाकश्राद्धकाला नित्याः प्रोक्ता दिने दिने
第十三月日(Trayodaśī)若与摩伽星宿(Maghā)相合——尤其在雨季——被宣说为日日可循、恒常适宜之时,用以举行与谷物成熟、收获供献相关的Śrāddha(祭祖)仪式。
Verse 6
नैमित्तिकं तु कर्तव्यं ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / बान्धवानां च मरणे नारकी स्यादतो ऽन्यथा
因缘而行的仪式(naimittika-karman)确应在月食与日食之时施行,也应在亲族亡故之际施行;否则,便成堕入地狱之人。
Verse 7
काम्यानि चैव श्राद्धानि शस्यान्ते ग्रहणादिषु / अयने विषुवे चैव व्यतीपाते ऽप्यनन्तकम्
以愿求而行的Śrāddha(kāmya śrāddha)亦被称许:在收获季终了之时,以及在日月食等诸缘起之际;同样在二至(ayana)、二分(viṣuva)与vyatīpāta会合之时——确能成就无尽功德。
Verse 8
संक्रान्त्यमक्षयं श्राद्धं तथा जन्मदिनेष्वपि / नक्षत्रेषु च सर्वेषु कार्यं काम्यं विशेषतः
在太阳过宫之日(saṃkrānti),行施罗达祭(śrāddha)功德无尽;在诞辰亦复如是。并且于一切宿(nakṣatra)之时,尤应修行随愿之仪(kāmya)。
Verse 9
स्वर्गं च लभते कृत्वा कृत्तिकासु द्विजोत्तमः / अपत्यमथ रोहिण्यां सौम्ये तु ब्रह्मवर्चसम्
当月在克利提迦(Kṛttikā)时,最胜二生者依教修行,得生天界;在罗希尼(Rohiṇī)行之,则得贤良子嗣;在苏摩所主之宿(Saumya)行之,则得梵辉(brahma-varcas)——灵性光耀与吠陀威光。
Verse 10
रौद्राणां कर्मणां सिद्धिमार्द्रायां शौर्यमेव च / पुनर्वसौ तथा भूमिं श्रियं पुष्ये तथैव च
在阿尔德罗(Ārdrā)之宿,可成就猛烈之业(raudra),亦得勇武。于普那尔瓦苏(Punarvasu)得土地;于普什耶(Puṣya)同样得吉祥之室利(śrī),即繁荣富足。
Verse 11
सर्वान् कामांस्तथा सार्पे पित्र्ये सौभाग्यमेव च / अर्यम्णे तु धनं विन्द्यात् फाल्गुन्यां पापनाशनम्
在萨尔帕(Sārpa,蛇宿)可圆满诸愿;在皮特里耶(Pitrya,祖灵之宿)得福运吉庆。于阿利耶曼(Aryaman)之下得财富;在帕尔古尼(Phālgunī)则罪业消除。
Verse 12
ज्ञातिश्रैष्ठ्यं तथा हस्ते चित्रायां च बहून् सुतान् / वाणिज्यसिद्धिं स्वातौ तु विशाखासु सुवर्णकम्
生于哈斯塔(Hasta)者,得亲族中之卓越;生于奇特罗(Citrā)者,得多子。于斯瓦蒂(Svātī)则商贸顺遂;于毗舍佉(Viśākhā)则得黄金与财宝。
Verse 13
मैत्रे बहूनि मित्राणि राज्यं शाक्रे तथैव च / मूले कृषिं लभेद् यानसिद्धिमाप्ये समुद्रतः
在昴宿(Maitra)之时,可得众多友人;在帝释宿(Śākra)之时,亦得王权与主宰。于根宿(Mūla)得农事成就;于水宿(Āpya)得海上航行之圆满。
Verse 14
सर्वान् कामान् वैश्वदेवे श्रैष्ठ्यं तु श्रवणे पुनः / श्रविष्ठायां तथा कामान् वारुणे च परं बलम्
在毗湿婆提婆宿(Vaiśvadeva)之时,诸愿皆得圆满;在室罗伐那宿(Śravaṇa)之时,再得卓越殊胜。又在室罗毗湿吒宿(Śraviṣṭhā/Dhaniṣṭhā)得所求之成就;在伐楼那宿(Vāruṇa/Śatabhiṣaj)得无上之力。
Verse 15
अजैकपादे कुप्यं स्यादहिर्बुध्ने गृहं शुभम् / रेवत्यां बहवो गावो ह्यश्विन्यां तुरगांस्तथा / याम्ये ऽथ जीवनं तत् स्याद्यदि श्राद्धं प्रयच्छति
若于阿阇一足宿(Ajaikapāda)奉施施罗陀(Śrāddha),则得器皿与用具;于阿希尔布德尼亚宿(Ahirbudhnya),得吉祥之家宅。于勒伐底宿(Revatī)得多牛;于阿湿毗尼宿(Aśvinī)亦得良马。又于阎摩宿(Yāmya),若依法施行施罗陀,则得生气充盈、寿命延续。
Verse 16
आदित्यवारे त्वारोग्यं चन्द्रे सौभाग्यमेव च / कौजे सर्वत्र विजयं सर्वान् कामान् बुधस्य तु
在日曜得离病安康;在月曜得福泽与吉庆。于火曜得处处胜利;于水曜得诸愿圆成。
Verse 17
विद्यामभीष्टा जीवे तु धनं वै भार्गवे पुनः / शमैश्वरे लभेदायुः प्रतिपत्सु सुतान् शुभान्
当木星(Jīva)主宰之时,得所愿之学;当金星(Bhārgava)显盛之时,得财富。于土星(Śanaiśvara)安抚之力下,得长寿;而在月日初一(Pratipat)之时,得吉祥之子。
Verse 18
कन्यकां वै द्वितीयायां तृतीयायां तु वन्दिनः / पशून्क्षुद्रांश्चतुर्थ्यां तु पञ्चम्यांशोभनान् सुतान्
在第二个朔望日,可得一位相称的少女为配;在第三日,可得称颂并宣扬名声之人;在第四日,可得小牲畜;在第五日,则蒙福得俊美吉祥之子。
Verse 19
षष्ट्यां द्यूतं कृषिं चापि सप्तम्यां लभते नरः / अष्टम्यामपि वाणिज्यं लभते श्राद्धदः सदा
在第六个朔望日行施祖供(Śrāddha)者,于博弈与农耕皆得成就;在第七日,男子得遂所愿;在第八日,施行Śrāddha者恒得商贸兴盛。
Verse 20
स्यान्नवम्यामेकखुरं दशम्यां द्विखुरं बहु / एकादश्यां तथा रूप्यं ब्रह्मवर्चस्विनः सुतान्
在第九个朔望日,应施舍一蹄之兽;在第十日,施舍多只双蹄之兽;在第十一日,又施舍白银——由此得具梵辉(brahmic radiance)与灵性光泽之子。
Verse 21
द्वादश्यां जातरूपं च रजतं कुप्यमेव च / ज्ञातिश्रैष्ठ्यं त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां तु क्रुप्रजाः / पञ्चदश्यां सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा
在第十二个朔望日,可得黄金、白银及诸般金属财物;在第十三日,于宗亲中得最上之位;在第十四日,得慈悯善意之子孙;在第十五日,施行Śrāddha者恒得一切所愿圆满。
Verse 22
तस्माच्छ्राद्धं न कर्तव्यं चतुर्दश्यां द्विजातिभिः / शस्त्रेण तु हतानां वै तत्र श्राद्धं प्रकल्पयेत्
因此,二次生者(dvija)不应在第十四朔望日(caturdaśī)行祖供Śrāddha;然而,对于死于兵刃者,可于当日如法设办Śrāddha。
Verse 23
द्रव्यब्राह्मणसंपत्तौ न कालनियमः कृतः / तस्माद् भोगापवर्गार्थं श्राद्धं कुर्युर्द्विजातयः
若具足供品资财,且有具德婆罗门可受供,则不设时日之限。故二次生者当修施罗陀(śrāddha),以求世间受用(bhoga)并趋究竟解脱(apavarga)。
Verse 24
कर्मारम्भेषु सर्वेषु कुर्यादाभ्युदयं पुनः / पुत्रजन्मादिषु श्राद्धं पार्वणं पर्वणि स्मृतम्
凡诸事业之初,当复行吉祥之阿毗优陀耶迦(Ābhyudayika)仪。于生子等喜庆之时,所规定之施罗陀为帕尔瓦那(Pārvaṇa);而在节庆或月分圣日(parvan)之际,亦当忆念帕尔瓦那施罗陀为应行之法。
Verse 25
अहन्यहनि नित्यं स्यात् काम्यं नैमित्तिकं पुनः / एकोद्दिष्टादि विज्ञेयं वृद्धिश्राद्धं तु पार्वणम्
日日行之者,当知为“常行”(nitya)之仪。复有“欲求”(kāmya)与“因缘”(naimittika)之仪。所谓一指施(Ekoddiṣṭa)等诸式,皆应如是了知;而增益施罗陀(Vṛddhi-śrāddha)实即帕尔瓦那(Pārvaṇa),以全套祖先供献而行。
Verse 26
एतत् पञ्चविधं श्राद्धं मनुना परिकीर्तितम् / यात्रायां षष्ठमाख्यातं तत्प्रयत्नेन पालयेत्
如是五种施罗陀,乃摩奴所宣说;又复教示第六种,为行旅途中所行。应以勤勉之力守持此法。
Verse 27
शुद्धये सप्तमं श्राद्धं ब्रह्मणा परिभाषितम् / दैविकं चाष्टमं श्राद्धं यत्कृत्वा मुच्यते भयात्
为求清净,第七种施罗陀由梵天(Brahmā)所宣示;第八种为“天供”(daivika)施罗陀。行此者,得脱诸怖畏。
Verse 28
संध्यारात्र्योर्न कर्तव्यं राहोरन्यत्र दर्शनात् / देशानां च विशेषेण भवेत् पुण्यमनन्तकम्
暮时的礼仪不应在夜间举行,唯有见到罗睺之时例外。又因诸地各具殊胜清净之力,由此所生功德便成无尽。
Verse 29
गङ्गायामक्षयं श्राद्धं प्रयागे ऽमरकण्टके / गायन्ति पितरो गाथां कीर्तयन्ति मनीषिणः
在恒河之上所行的施祖祭(śrāddha)得不坏之果;于普罗耶伽与阿摩罗坎塔迦,祖灵自身吟唱圣偈,智者亦宣扬其赞德。
Verse 30
एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गायां व्रजेत्
当求多子,皆具清净行与诸德圆满。因为众子聚集之时,纵使其中一人前去侍护于牛、守护之或引之就草,其德亦足以成就家族之责。
Verse 31
गयां प्राप्यानुषङ्गेण यदि श्राद्धं समाचरेत् / तारिताः पितरस्तेन स याति परमां गतिम्
若至伽耶,纵然只是偶然到达,而能如法修行施祖祭(śrāddha),则以此功行令其祖先得度,行者亦证至上归趣。
Verse 32
वराहपर्वते चैव गङ्गायां वै विशेषतः / वाराणस्यां विशेषेण यत्र देवः स्वयं हरः
又于婆罗诃山,尤以恒河为胜——最胜在婆罗那西——彼处天神诃罗(湿婆)亲自安住。
Verse 33
गङ्गाद्वारे प्रभासे च बिल्वके नीलपर्वते / कुरुक्षेत्रे च कुब्जाम्रे भृगुतुङ्गे महालये
在恒河之门伽ṅgādvāra(哈里德瓦尔)、在普拉婆娑 Prabhāsa、在毕尔瓦迦 Bilvaka、在尼罗山 Nīlaparvata、在俱卢之地 Kurukṣetra、在库卜迦芒果林 Kubjāmra、在婆利古峰 Bhṛgutunga、以及在摩诃拉耶 Mahālaya——皆为闻名的圣渡处(tīrtha)与朝圣圣地。
Verse 34
केदारे फल्गुतीर्थे च नैमिषारण्य एव च / सरस्वत्यां विशेषेण पुष्करेषु विशेषतः
在凯达罗 Kedāra、在法尔古圣渡 Phalgu-tīrtha、亦在尼弥沙林 Naimiṣāraṇya;尤其在萨拉斯瓦蒂河 Sarasvatī 之滨,而最为殊胜者在诸普什迦罗 Puṣkara——其圣功德被宣说为格外卓绝。
Verse 35
नर्मदायां कुशावर्ते श्रीशैले भद्रकर्णके / वेत्रवत्यां विपाशायां गोदावर्यां विशेषतः
在那尔摩陀河 Narmadā 的库沙瓦尔塔 Kuśāvarta,在室利赛拉 Śrīśaila 的跋陀罗迦耳那迦 Bhadrakarṇaka,在维特拉瓦蒂河 Vetravatī,在毗婆沙河 Vipāśā,而尤以戈达瓦里河 Godāvarī 为最殊胜——这些圣水与圣境皆当敬礼供奉。
Verse 36
एवमादिषु चान्येषु तीर्थेषु पुलिनेषु च / नदीनां चैव तीरेषु तुष्यन्ति पितरः सदा
同样地,在其他诸圣渡处(tīrtha)、在河滩沙洲与两岸、乃至沿着诸河之滨,因在那里所行的祭仪,祖灵 Pitṛ 恒常欢喜满足。
Verse 37
व्रीहिभिश्च यवैर्माषैरद्भिर्मूलफलेन वा / श्यामाकैश्च यवैः शाकैर्नोवारैश्च प्रियङ्गुभिः / गौधूमैश्च तिलैर्मुद्गैर्मासं प्रीणयते पितॄन्
以米、以大麦、以黑豆 māṣa、以清水,或以根与果为供;以黍稷 śyāmāka、以大麦、以蔬菜、以野米 nivāra、以毗利央古 priyaṅgu 之谷;又以小麦 godhūma、以芝麻、以绿豆 mudga——如此供养,能令祖灵 Pitṛ 满足整整一月。
Verse 38
आम्रान् पाने रतानिक्षून् मृद्वीकांश्च सदाडिमान् / विदार्याश्च भरण्डाश्च श्राद्धकाले प्रादपयेत्
在施行Śrāddha祭祖之时,应如法供奉芒果、可榨汁饮用的甘蔗、葡萄与石榴,并同供vidārī与bharaṇḍa之果,以表虔敬。
Verse 39
लाजान् मधुयुतान् दद्यात् सक्तून् शर्करया सह / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन शृङ्गाटककशेरुकान्
应供奉拌蜜的炒谷(lāja),并以糖同供大麦粉(saktu)。于śrāddha之中,更当谨慎供献荸荠(śṛṅgāṭaka)及可食之根茎(kaśeruka)。
Verse 40
द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन् मासान् हारिणेनतु / औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनेह पञ्च तु
食鱼肉者,其(赎罪/不净)期限为二月;食鹿肉者为三月;食羊肉者为四月;而食鸟肉者,于此为五月。
Verse 41
षण्मासांश्छागमांसेन पार्षतेनाथ सप्त वै / अष्टावेणस्य मांसेन रौरवेण नवैव तु
食山羊之肉者,(罪者)受报六个月;食名为‘pārṣata’之兽肉者,为七个月。食‘veṇa’之肉者,为八个月;食‘raurava’之肉者,实为九个月。
Verse 42
दशमासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः / शशकूर्मर्योर्मांसेन मासानेकादशैव तु
以野猪与水牛之肉,诸Pitṛ(祖灵)得满足十个月;而以野兔与龟之肉,诸Pitṛ实得满足十一个月。
Verse 43
संवत्सरं तु गव्येन पयसा पायसेन तु / वार्ध्रोणसस्य मांसेन तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी
以牛乳供养,可得一年之满足;同样,以乳与乳煮甜饭(pāyasa)亦然。然以婆罗诃(Varāha,野猪)之肉供养,则其满足之果据说可延续十二年。
Verse 44
कालशाकं महाशल्कं खङ्गलोहामिषं मधु / आनन्त्यायैव कल्पन्ते मुन्यन्नानि च सर्वशः
黑叶菜、巨鱼、肉食、蜂蜜等诸物——皆被归为牟尼(苦行圣者)之食,据说能导向“阿难底耶”(ānantya),即无量无边的灵性果报。
Verse 45
क्रीत्वा लब्ध्वा स्वयं वाथ मृतानाहृत्य वा द्विजः / दद्याच्छ्राद्धे प्रयत्नेन तदस्याक्षयमुच्यते
或以购买得之,或以受赠得之,或以自力求得之,乃至拾取亡者遗留之物——若二生者(dvija)于施罗陀(Śrāddha)仪中殷勤奉献,则此供施之功德被说为不竭。
Verse 46
पिप्पलीं क्रमुकं चैव तथा चैव मसूरकम् / कूष्माण्डालाबुवार्ताकान् भूस्तृणं सुरसं तथा
毕钵梨(长胡椒)、克罗穆迦(槟榔)与摩苏罗迦(扁豆);又有库湿曼陀(冬瓜/灰瓜)、阿拉布(葫芦)、伐尔塔迦(茄子)、布斯特利那(地生草本/草)以及苏罗萨(圣罗勒,Tulsi)。
Verse 47
कुसुम्भपिण्डमूलं वै तन्दुलीयकमेव च / राजमाषांस्तथा क्षीरं माहिषं च विवर्जयेत्
应当避开红花(kusumbha)之根、名为tandulīyaka的叶菜、称作rāja-māṣa的豆类,以及水牛乳。
Verse 48
कोद्रवान् कोविदारांश्चपालक्यान् मरिचांस्तथा / वर्जयेत् सर्वयत्नेन श्राद्धकाले द्विजोत्तमः
在施行Śrāddha(祭祖仪式)之时,最上等的两次生者应竭力避免食用科多黍、kovidāra树的花/荚、pālakya叶菜以及黑胡椒。
The dark-fortnight tithis from pratipat onward are commended, progressively auspicious, with caturdaśī generally prohibited; however, for those slain by weapons, śrāddha may be performed on caturdaśī.
It presents a multi-type framework: nitya (daily), kāmya (desire-motivated), naimittika (occasion-specific), plus ekoddiṣṭa-related forms, vṛddhi/pārvaṇa, a travel form, a purification form, and daivika. This taxonomy governs intention, eligibility, timing, and expected phala (results), aligning ritual with both social dharma and liberation-oriented merit.
Saṃkrānti days are explicitly said to give inexhaustible merit, and the chapter also praises eclipses, solstices, equinoxes, and vyatīpāta conjunctions as exceptionally fruitful occasions for kāmya rites.
The Gaṅgā is singled out for inexhaustible fruit, and sites such as Prayāga, Amarakantaka, Gayā, Varāha Mountain, Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prabhāsa, Kurukṣetra, Kedāra, Phalgu-tīrtha, Naimiṣāraṇya, Sarasvatī, Puṣkara, Narmadā locations, Śrīśaila, and especially Vārāṇasī are praised.
Recommended items include rice, barley, black gram, sesame, wheat, green gram, roots/fruits, and various fruits (mango, sugarcane juice, grapes, pomegranate), along with specific preparations (parched grain with honey, saktu with sugar, water-chestnut, tubers). Items to avoid include kusumbha root, tandulīyaka greens, rāja-māṣa, buffalo milk, kodo millet, kovidāra blossoms/pods, pālakya greens, and black pepper.