Adhyaya 303
Mantra-shastraAdhyaya 30341 Verses

Adhyaya 303

Chapter 303: Mantras for Worship Beginning with the Five-syllable (Pañcākṣara) — पञ्चाक्षरादिपूजामन्त्राः

阿耆尼传授以五字真言(pañcākṣara)为核心的湿婆派密续礼拜与灌顶(dīkṣā)法门,将真言视为宇宙论亦为修持之道。章首申明湿婆为至上梵(Brahman)的智性本体,住于心中,并把真言音节与五大、诸气(prāṇa)、诸根与全身之身界相应,亦导向八音节的圆满。继而详述仪轨:净化灌顶道场,备制 caru 并分为三份,关于睡眠与黎明“报晓”的戒行,反复供养曼荼罗,涂泥与在圣地(tīrtha)以 Aghamarṣaṇa 沐浴,行调息(prāṇāyāma)、自净与安置(nyāsa)。观想渐深:音节化为具色之肢体;诸 śakti 安置于莲瓣与莲心;召请晶白之湿婆,四臂五面,并按方位安立 pañcabrahma 诸相(Tatpuruṣa 等)。随后为灌顶次第:adhivāsa、gavyapañcaka、封眼、入坛,将诸 tattva 摄入至上并依 sṛṣṭi-mārga 复造,绕行,掷花择名与座位,生起湿婆火,按规定咒式与次数行护摩(homa),作 pūrṇāhuti 与 astra 供献,行忏悔赎罪,供养宝瓶(kumbha),施行灌顶(abhiṣeka),受持 samaya 誓约并礼敬上师;并言此法亦可同样用于毗湿奴等他神。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अङ्गाक्षरार्चनं नाम द्व्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्र्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पञ्चाक्षरादिपूजामन्त्राः अग्निर् उवाच मेषः संज्ञा विषं साद्यमस्ति दीर्घोदकं रसः एतत् पञ्चाक्षरं मन्त्रं शिवदञ्च शिवात्मकं

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“支分音节供养(aṅga-akṣara-arcana)”之章——第三百零二章——告终。今开第三百零三章:“以五音节(pañcākṣara)为首的供养真言。”阿耆尼言:“Meṣa(白羊)为名号;viṣa 为毒;sādhya 为所当成就/所当调伏者;dīrghodaka 为‘长水’;rasa 为精髓。此即五音节真言——赐予湿婆,且具湿婆之自性。”

Verse 2

तारकादि समभ्यर्च्य देवत्वादि समाप्नुयात् ज्ञानात्मकं परं ब्रह्म परं बुद्धिः शिवो हृदि

如法礼拜塔罗迦等诸尊,便能获得神性及相应功德。至上梵(Brahman)以知为性;最高的觉智即是湿婆,安住于心中。

Verse 3

तच्छक्तिभूतः सर्वेशो भिन्नो ब्रह्मादिमूर्तिभिः मन्त्रार्णाः पञ्च भूतानि तन्मन्त्रा विषयास् तथा

一切之主萨尔维湿(Sarveśa)乃彼力(Śakti)之化身,显现为自梵天等起的种种差别形相。五大(mahābhūta)由真言音节(音素种子)所成;同样,与之相应的诸真言亦为经验之境(感官领域)。

Verse 4

प्राणादिवायवः पञ्च ज्ञानकर्मेन्द्रियाणि च सर्वं पञ्चाक्षरं ब्रह्म तद्वदष्टाक्षरान्तकः

自普拉那(prāṇa)起的五种生命风,以及知觉诸根与行动诸根——一切皆摄入五音节之梵(pañcākṣara);同样,也以八音节(aṣṭākṣara)真言为终极归结与圆满。

Verse 5

गव्येन प्रक्षयेद्दीक्षास्थानं मन्त्रेण चोदितं तन्त्रसम्भूतसम्भावः शिवमिष्ट्वा विधानतः

他应依咒所敕,以牛之净物洒扫清净灌顶之处;具足由怛特罗所生、经正统认可之灵验,当依仪轨如法礼拜供养湿婆。

Verse 6

मध्येषु तोरणद्वहिरिति ख , ज , ञ च मूलमूर्त्यङ्गविद्याभिस्तण्डुलक्षेपणादिकम् कृत्वा चरुञ्च यत् क्षीरं पुनस्तद्विभजेत् त्रिधा

于中位处,以“toraṇadvahir”之咒并以种子音 kha、ja、ña,配合根本咒、主尊咒及支分(aṅga)诸咒,行撒米等仪并煮制供粥 caru;其所用之乳,当复分为三分。

Verse 7

निवेद्यैकं परं हुत्वा सशिष्यो ऽन्यद्भजेद्गुरुः आचम्य सकलीकृत्य दद्याच्च्छिष्याय देशिकः

先以一分作供献(nivedya),复以次分投入火中为正供(huta);其余一分,师(guru)与弟子同食。既行净口(ācamana),并作“令其圆满”(sakalī-kṛtya)之仪后,导师当将之授与弟子。

Verse 8

दन्तकाष्ठं हृदा जप्तं क्षीरवृक्षादिसम्भवम् संशोध्य दन्तान् संक्षिप्त्वा प्रज्ञाल्यैतत् क्षिपेद्भुवि

心中默诵真言(japa)后,当取乳汁树等所生之齿木。既净齿已,收拢之,善加洗涤,然后弃置于地。

Verse 9

पूर्वेण सौम्यवारीशगतं शुभमतौ शुभम् पुनस्तं शिष्यमायान्तं शिश्वाबन्धादिरक्षितं

其后由东方之道,彼怀善意之弟子复来,携带吉祥之物,并得护持,免于缚结等诸拘碍。

Verse 10

कृत्वा वेद्यां सहानेन स्वपेद्दर्भास्तरे बुधः सुषुप्तं वीक्ष्य तं शिष्यः प्रभाते श्रावयेद्गुरुं

在依规备好祭坛(vedī)并同备供献(havis)之后,智者应卧于达婆草(darbha)铺成之床而眠。弟子见其熟睡,于黎明时当向师长禀告所观察到的梦相或状态。

Verse 11

शुभैः सिद्धिपदैर् भक्तिस्तैः पुनर्मण्डलार्चनम् मण्डलं भद्रकाद्युक्तं पूजयेत्सर्वसिद्धिदं

以吉祥、能成就悉地(siddhi)之真言,并以虔敬之心,应再行曼荼罗(maṇḍala)供养。应礼敬具足跋陀罗迦(Bhadrakā)等诸吉祥要素之曼荼罗,因为它能赐予一切成就(悉地)。

Verse 12

स्नात्वाचम्य मृदा देहं मन्त्रैर् आलिप्य कल्प्यते शिवतीर्थे नरः स्नायादघमर्षणपूर्वकम्

沐浴之后复行阿遮摩那(ācamana),当诵真言而以净土(洁净之泥)涂抹其身,以作自我净治。在湿婆圣地(Śiva-tīrtha),应先行阿伽摩尔沙那(Aghamarṣaṇa,除罪诵)之仪,然后再沐浴。

Verse 13

हस्ताभिषेकं कृत्वाथ प्रायात् पूजादिकं बुधः मूलेनाब्जासनं कुर्यात्तेन पूरककुम्भकान्

既行手部灌洗(手净礼)之后,智者当进而修诸供养等事。以根本真言(mūla-mantra)安住莲华座;并以同一根本真言行调息(prāṇāyāma)之入息(pūraka)与持息(kumbhaka)。

Verse 14

आत्मानं योजयित्वोर्ध्वं शिखान्ते द्वादशाङ्गुले संशोष्य दग्ध्वा स्वतनुं प्लावयेदमृतेन च

既令自我上升,并安置于发髻顶端(śikhā)之末,距上十二指量处,当使自身枯竭,复如焚烧其身;继而以甘露(amṛta)灌注充满之。

Verse 15

ध्मात्वा दिव्यं वपुस्तस्मिन्नात्मानञ्च पुनर्नयेत् कृत्वेवं चात्मशुद्धिः स्याद्विन्यस्यार्चनमारभेत्

将(观想之相)以仪轨灌注为天妙之身后,应再令自我(我、ātman)回归安住其中。如此则自净圆成;继而行尼耶娑(nyāsa,安置真言)毕,当开始供奉礼拜(arcana)。

Verse 16

क्रमात् कृष्णसितश्यामरक्तपीता नगादयः मन्त्रार्णा दण्डिनाङ्गानि तेषु सर्वास्तु मूर्तयः

依次观想:真言诸音节——自“na”类起及其余者——分别呈黑、白、深蓝、红、黄之色;它们构成持杖尊达ṇḍ因(Daṇḍin)之诸肢分。在这些音节/肢分之中,应观一切神圣形相皆安住其中。

Verse 17

शिष्यमाचान्तमिति ञ अङ्गुष्ठादिकनिष्ठान्तं विन्यस्याङ्गानि सर्वतः न्यसेन्मन्त्राक्षरं पादगुह्यहृद्वक्त्रमूर्धसु

令弟子先行阿遮摩那(ācamana,净口)后,应自拇指起至小指依次作尼耶娑;既已将诸音节安置于诸肢遍处,又当将真言音节安置于足、密处、心、口与顶。

Verse 18

व्यापकं न्यस्य मूर्धादि मूलमङ्गानि विन्यसेत् रक्तपीतश्यामसितान् पीठपादान् स्वकालजान्

先安置遍一切之“遍满”(Vyāpaka)原则/真言,然后自顶开始安置根本诸支(mūla-aṅga)。复次,应安置诸座处与诸足位(pīṭha、pāda)——红、黄、深蓝/黑、白——各依其所规定之时(kāla)而生起安立。

Verse 19

स्वाङ्गान्मन्त्रैर् न्यसेद्गात्राण्यधर्मादीनि दिक्षु च तत्र पद्मञ्च सुर्यादिमण्डले त्रितयं गुणान्

以诸真言当于自身诸肢作尼耶娑;并亦当于诸方安置不法(adharma)及其余诸负面原则。于彼处复安置莲华;又于日轮等诸曼荼罗中安立三德(guṇa)之三重。

Verse 20

पूर्वादिपत्रे कामाद्या नवकं कर्णिकोपरि वामा ज्येष्ठा क्रमाद्रौद्रो काली कलविकारिणी

在从东方起的诸花瓣上,应安置以迦摩(Kāmā)为首的九位圣力(Śakti);而在花心(karnikā,中央轮)之上,依次安置瓦玛(Vāmā)、耶什塔(Jyeṣṭhā)、劳德丽(Raudrī)、迦梨(Kālī)与迦罗维迦利尼(Kalavikāriṇī)。

Verse 21

बलविकारिणी चार्थ बलप्रमथनी तथा सर्वभूतदमनी च नवमी च मनोन्मनी

巴罗维迦利尼(Balavikāriṇī)为“变易力量者”;巴罗普罗摩他尼(Balapramathanī)亦为“摧碎力量者”;萨尔瓦布胡塔达摩尼(Sarvabhūtadamanī)为“调伏一切众生者”;那瓦弥(Navamī)为“第九显现”;而摩诺恩摩尼(Manonmanī)为“令心超越寻常思虑者”。

Verse 22

श्वेता रक्ता सिता पीता श्यामा वह्निनिभाषिता कृष्णारुणाश् च ताः शक्तीर्ज्वालारूपाः स्मरेत् क्रमात्

应依次观想诸圣力(Śakti):白、红、淡白、黄、幽暗(青黑)、光辉如火,以及黑中带赤;当念其形相皆如火焰。

Verse 23

अनन्तयोगपीठाय आवाह्याथ हृदब्जतः स्फटिकाभं चतुर्वाहुं फलशूलधरं शिवम्

随后,将主神迎请(āvāhana)安住于无尽瑜伽之座,应从心莲中观想并召请湿婆(Śiva)显现:光洁如水晶,具四臂,执果(施赐福愿)与三叉戟。

Verse 24

साभयं वरदं पञ्चवदंनञ्च त्रिलोचनम् पत्रेषु मुर्तयः पञ्च स्थाप्यास्तत्पुरुषादयः

应描绘湿婆(Śiva)施予无畏与赐福,具五面三目;并在仪轨之叶上,依次安立五种形相(mūrti),以“真丈夫相”Tatpuruṣa等为始。

Verse 25

पूर्वे तत्पुरुषः श्वेतो अघोरो ऽष्टभुजो ऽसिताः चतुर्वाहुमुखः पीताः सद्योजातश् च पश्चिमे

在东方的是Tatpuruṣa(他特普鲁沙),色白;Aghora(阿戈罗)色暗近黑,具八臂。(在北方)Vāmadeva(瓦摩提婆)色黄,具四臂并具相应之面;在西方则为Sadyojāta(萨德约阇多)。

Verse 26

वामदेवः स्त्रीविलासी चतुर्वक्त्रभुजो ऽरुणः सौम्ये पञ्चास्य ईशाने ईशानः सर्वदः सितः

Vāmadeva(瓦摩提婆)乐于女性神力(Śakti,夏克蒂)之戏;具四面四臂,色呈赤红。在Saumya(柔和)相中为五面;在Īśāna(伊沙那)相中,即Īśāna,色白,能赐予一切成就。

Verse 27

इष्टाङ्गानि यथान्यायमनन्तं सूक्ष्ममर्चयेत् सिद्धेश्वरं त्वेकनेत्रं पूर्वादौ दिश पूजयेत्

应依仪轨以所愿之诸支分(祭仪要素)而礼拜,并以微细之观修供奉Ananta(无尽者);又当礼敬独眼的Siddheśvara(悉地自在天),并连同诸方位自东方起而次第供养。

Verse 28

एकरुद्रं त्रिनेत्रञ्च श्रीकण्ठञ्च शिखण्डिनम् ऐशान्यादिविदिक्ष्वेते विद्येशाः कमलासनाः

Ekarudra(独一鲁陀罗)、Trinetra(三眼)、Śrīkaṇṭha(吉祥喉)、Śikhaṇḍin(具髻冠者)——这些Vidyeśa(明主),安坐莲华座,分驻于诸隅方,始自东北(Aiśānya)。

Verse 29

श्वेतः पीतः सितो रक्तो धूम्रो रक्तो ऽरुणः शितः शूलाशनिशरेश्वासवाहवश् चतुराननाः

其相被说为:白、黄、淡白、赤、烟色、复赤、赭赤(黄褐)、以及明锐之色;执三叉戟、金刚杵、箭、弓与乘具——此等皆为四面之形。

Verse 30

उमा वण्डेशनन्दीशौ महाकालो गणेश्वरः वृषो भृङ्गरिटिस्कन्दानुत्तरादौ प्रपूजयेत्

随后应当依仪轨礼敬乌玛(Umā)、梵陀耶沙(Vaṇḍeśa)与难提沙(Nandīśa)、大黑天(Mahākāla)与象头主(Gaṇeśvara),并礼敬圣牛(难丁 Nandin)、婆陵伽利提(Bhṛṅgariṭi)及军神斯坎达(Skanda)——自北方起次第奉祀。

Verse 31

कुलिशं शक्तिदण्डौ च खड्गपाशध्वजौ गदां शूलं चक्रं यजेत् पद्मं पूव्वादौ देवमर्च्य च

应当礼敬金刚杵(vajra/kuliśa)、神矛(śakti)与杖(daṇḍa);剑、绳索(pāśa)与旗幡;钉锤(gadā)、三叉戟(śūla)与法轮(cakra);以及莲华——安置于东方及诸方位之后,并复礼拜本尊。

Verse 32

ततो ऽधिवासितं शिष्यं पाययेद्गव्यपञ्चकम् आचान्तं प्रोक्ष्ये नेत्रान्तैर् नेत्रे नेत्रेण बन्धयेत्

随后,将弟子安置于阿地婆娑(adhivāsa,受持净化的驻居)之后,应令其饮用“牛五物”(gavyapañcaka)。待其行阿遮摩那(ācāmana,净口啜水)并以水洒净后,应作“缚眼”之护封:触及眼角,以“眼”(netra)之护法/真言分别封护两目。

Verse 33

द्वारं प्रवेशयेच्छिप्यं मण्डपस्याथ दक्षिणे सासनादिकुशासीनं तत्र संशोधयेद्गुरुः

应令弟子由门入内;继而在曼荼罗殿(maṇḍapa)南侧,使其坐于座具并坐于库沙草(kuśa)之上。导师(Guru)当于彼处依仪轨为其行“净验”(saṃśodhana)之法。

Verse 34

आदितत्त्वानि संहृत्य परमार्थे लयः क्रमात् पुनरुत्पादयेच्छिष्यं सृष्टिमार्गेण देशिकः

既已收摄诸原初原则(tattva),当令其依次融入至上真实(paramārtha)而归于寂灭;随后,灌顶导师(dīkṣā-guru)应依“创造之道”(sṛṣṭi-mārga)使弟子再度显现、重新成就其身。

Verse 35

न्यासं शिष्ये ततः कृत्वा तं प्रदक्षिणमानयेत् पश्चिमद्वारमानीय क्षेपयेत् कुसुमाञ्जलिम्

随后,在弟子身上施行(咒)安置法(nyāsa)之后,应引其绕行圣域作右绕礼(pradakṣiṇa)。再带至西门,使其投掷一把花供(kusumāñjali)。

Verse 36

यस्मिन् पतन्ति पुष्पाणि तन्नामाद्यं विनिर्दिशेत् पार्श्वेयागभुवः खाते कुण्डे सन्नभिमेखले

花落于何处,应先指明并宣说该处之名与所在。(此事)在旁祭之地进行:于所掘火坛(kuṇḍa)处,其具中央“脐”之标记(nābhi)与周围环带界限(mekhalā)。

Verse 37

शिवाग्निं जनयित्वेष्ट्वा पुनः शिष्येण चार्चयेत् ध्यानेनात्मनिभं शिष्यं संहृत्य प्रलयः क्रमात्

既生起湿婆之火(Śivāgni)并加以供奉之后,应再令弟子亦行供奉。继而以禅观,使弟子与自身同一而收摄回归;于是依次而现解体之相(pralaya,劫坏)。

Verse 38

पुनरुत्पाद्य तत्पाणौ दद्याद्दर्भांश् च मन्त्रितान् पृथिव्यादीनि तत्त्वानि जुहुयाद्धृदयादिभिः

复又生起(仪轨之力/心中所构)之后,应将经咒加持的达婆草(darbha)草叶置于其手。继而自地大起,以心咒(hṛdaya)等诸支分咒(aṅga-mantra)将诸元素原理(tattva)投入火中作供。

Verse 39

कमलानना इति ञ सन्धादिमेखले इति ख एकैकस्य शतं हुत्वा व्योममूलेन होमयेत् हुत्वा पूर्णाहुतिं कुर्यादस्त्रेणाष्टाहुतीर्हुनेत्

以音节公式“kamalānanā”(标为 ña)与“sandhādimekhale”(标为 kha),各作一百次火供。继而以“Vyoma-mūla”(以 vyoma 起首之根本咒)行火供。供毕,当作圆满供(pūrṇāhuti),随后以武器咒(Astra-mantra)再供八次。

Verse 40

प्रायश्चित्तं विशुद्ध्यर्थं ततः शेषं समापयेत् कुम्भं समन्त्रितं प्रार्च्य शिशुं पीठे ऽभिषेचयेत्

为求清净,应先行赎罪净化之仪(prāyaścitta),随后完成其余程序。以真言加持水壶(kumbha)并如法供奉后,应令孩童安坐于仪座(pīṭha)之上,行灌顶沐浴之礼(abhiṣeka)。

Verse 41

शिष्ये तु समयं दत्वा स्वर्णाद्यैः स्वगुरुं यजेत् दीक्षा पञ्चाक्षरस्योक्ता विष्ण्वादेरेवमेव हि

先授予弟子所规定的誓约与戒律(samaya)之后,应以黄金等供品礼敬自师。关于五字真言(pañcākṣara)的灌顶入门(dīkṣā)已如是宣说;确然,同样的方法亦适用于毗湿奴及其他(诸神/诸咒)。

Frequently Asked Questions

A full tantric workflow: site purification, maṇḍala construction and re-worship, layered nyāsa (vyāpaka and aṅga), deity/śakti directional installations, and a quantified homa sequence (including pūrṇāhuti and astra oblations) within a formal dīkṣā framework.

It converts metaphysics into practice: by mapping mantra to body, elements, and cognition, then purifying the self through prāṇāyāma, nyāsa, and tattva-saṃhāra, the rite aims at inner identification with Śiva (jñāna-svarūpa) while also conferring siddhi-oriented ritual competence.

The pañcabrahma set beginning with Tatpuruṣa—Tatpuruṣa, Aghora, Vāmadeva, Sadyojāta, and Īśāna—installed directionally with specified colors and iconographic features.

Adhivāsa, administration of gavyapañcaka, protective sealing of the eyes, entry and purification, dissolution of tattvas into the Supreme (laya/saṃhāra), re-creation by sṛṣṭi-mārga, circumambulation and flower-casting for determination, Śiva-fire worship and homa, expiation, kumbha worship, abhiṣeka, samaya vow, and guru honoring with gifts.