Adhyaya 92
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 92

Adhyaya 92

บทนี้เป็นบทสนทนา ยุธิษฐิระทูลถามมารกัณฑेयฤๅษีถึงกำเนิดของตีรถะริมฝั่งนรมทา ชื่อ “ยมาหาสยะ” (เสียงหัวเราะของยม) มารกัณฑेयเล่าว่า ธรรมราชยมมาถึงก่อนเพื่ออาบน้ำในแม่น้ำเรวา เห็นอานุภาพชำระบาปเพียงการจุ่มกายครั้งเดียวแล้วใคร่ครวญว่า ผู้คนแบกกรรมชั่วยังไปถึงโลกของตนได้ แต่การสรงเรวากลับได้รับสรรเสริญว่าให้ความเป็นมงคล ถึงขั้นนำไปสู่วิถีไวษณพ ยมจึงหัวเราะต่อผู้ที่มีโอกาสแต่ไม่ยอมเห็นแม่น้ำศักดิ์สิทธิ์ และสถาปนาเทวะนาม “ยมาหาเศศวร” ณ ที่นั้นก่อนจากไป ต่อมาระบุวัตรปฏิบัติ: เดือนอาศวิน ในกฤษณปักษ์วันจตุรทศี ให้ถืออุโบสถด้วยภักติ เฝ้าตื่นตลอดคืน และปลุกเทวะด้วยประทีปเนยใส ถือว่าเป็นเครื่องลบล้างโทษหลายประการ อีกทั้งสอนธรรมแห่งทาน โดยเฉพาะวันอมาวาสยาให้ชนะความโกรธ (ชิตโกรธ) เคารพบูชาพราหมณ์และถวายทานตามกำหนด—ทอง/ที่ดิน/งา หนังละมั่งดำ โคงา และโดยเด่นคือทาน “โคควาย” พร้อมพิธีจัดวางอย่างละเอียด มีการกล่าวถึงทัณฑ์น่าหวาดหวั่นในโลกของยม แต่ชี้ว่าถูกทำให้สิ้นฤทธิ์ด้วยผลแห่งตีรถะและทาน ตอนท้ายผลश्रุติกล่าวว่า เพียงได้ฟังมหาตมยะนี้ก็ทำให้มลทินเสื่อมสิ้น และไม่ต้องประสบการเห็นยมธาม

Shlokas

Verse 1

। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र यमहास्यमनुत्तमम् । सर्वपापहरं तीर्थं नर्मदातटमाश्रितम्

ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า “แล้วต่อไป โอ้ราชาเหนือราชาทั้งหลาย พึงไปยังตถีรถะอันยอดยิ่งชื่อ ยมหาสยะ เป็นท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์ที่ขจัดบาปทั้งปวง ตั้งอยู่ ณ ฝั่งแม่น้ำนรมทา”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । यमहास्यं कथं जातं पृथिव्यां द्विजपुंगव । एतत्सर्वं ममाख्याहि परं कौतूहलं हि मे

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ ยมหาสยะบังเกิดขึ้นบนแผ่นดินได้อย่างไร? โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังทั้งหมดเถิด เพราะความใคร่รู้ของข้าพเจ้ายิ่งนัก”

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ पृष्टोऽहं नृपनन्दन । स्नानार्थं नर्मदां पुण्यामागतस्ते पिता पुरा

พระศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า “ดีแล้ว ดีแล้ว โอรสแห่งกษัตริย์ผู้ทรงปรีชาญาณยิ่งนัก เจ้าถามได้งามนัก กาลก่อนบิดาของเจ้ามายังแม่น้ำนรมทาอันศักดิ์สิทธิ์เพื่อการสรงน้ำ”

Verse 4

रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथासौ निर्मलो जातो धर्मराजो युधिष्ठिर

ดุจผ้าที่ช่างซักฟอกซักแล้วก็ผ่องใสสะอาดฉันใด ธรรมราชยุธิษฐิระก็ได้บริสุทธิ์ฉันนั้น

Verse 5

स पश्यन्निर्मलं देहं हसन्प्रोवाच विस्मितः

ครั้นเห็นกายอันไร้มลทินนั้น เขาก็ยิ้มและกล่าวด้วยความพิศวง

Verse 6

यम उवाच । मत्पुरं कथमायान्ति मनुजाः पापबृंहिताः । स्नानेनैकेन रेवायाः प्राप्यते वैष्णवं पदम्

พระยมตรัสว่า “มนุษย์ผู้พอกพูนด้วยบาปจักมาถึงนครของเราได้อย่างไร? เพียงสรงน้ำในแม่น้ำเรวาแค่ครั้งเดียว ก็ย่อมบรรลุฐานะไวษณพ คือถึงพระวิษณุธาม”

Verse 7

समर्था ये न पश्यन्ति रेवां पुण्यजलां शुभाम् । जात्यन्धैस्ते समा ज्ञेया मृतैः पङ्गुभिरेव वा

ผู้ใดมีกำลังความสามารถแต่ไม่ยอมแลเห็นเรวาผู้เป็นมงคล มีสายน้ำบุญอันศักดิ์สิทธิ์ ผู้นั้นพึงรู้ว่าเสมอด้วยคนตาบอดแต่กำเนิด—หรือประหนึ่งคนตาย หรือคนง่อยเงี้ยเสียแล้ว

Verse 8

समर्था ये न पश्यन्ति रेवां पुण्यजलां नदीम् । एतस्मात्कारणाद्राजन्हसितो लोकशासनः

ข้าแต่พระราชา เพราะผู้ที่มีกำลังยังไม่ไปเห็นแม่น้ำเรวาอันมีสายน้ำศักดิ์สิทธิ์ ด้วยเหตุนี้เองยมะผู้ปกครองโลกทั้งหลายจึงหัวเราะ

Verse 9

स्थापयित्वा यमस्तत्र देवं स्वर्गं जगाम ह । यमहासेश्वरे राजञ्जितक्रोधो जितेन्द्रियः

ครั้นยมะได้สถาปนาเทวะไว้ ณ ที่นั้นแล้ว ก็เสด็จไปสู่สวรรค์แท้จริง ข้าแต่พระราชา ณ ยมะหาสேศวรนั้น พระองค์เป็นผู้ชนะโทสะและสำรวมอินทรีย์

Verse 10

विशेषाच्चाश्विने मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशीम् । उपोष्य परया भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते

โดยเฉพาะในเดือนอาศวิน ในวันจตุรทศีแห่งกฤษณปักษ์ หากถืออุโบสถด้วยภักติอันยิ่ง ก็พ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 11

रात्रौ जागरणं कुर्याद्दीपं देवस्य बोधयेत् । घृतेन चैव राजेन्द्र शृणु तत्रास्ति यत्फलम्

ในยามราตรีพึงทำการตื่นเฝ้า และปลุกพระเป็นเจ้าด้วยประทีป; อีกทั้งด้วยเนยใส ข้าแต่มหาราช—จงฟังผลบุญที่มี ณ ที่นั้น

Verse 12

मुच्यते पातकैः सर्वैरगम्यागमनोद्भवैः । अभक्ष्यभक्षणोद्भूतैरपेयापेयजैरपि

ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง แม้บาปที่เกิดจากการร่วมสัมพันธ์ต้องห้าม จากการกินสิ่งที่ไม่ควรกิน และแม้จากการดื่มสิ่งที่ไม่ควรดื่ม

Verse 13

अवाह्यवाहिते यत्स्याददोह्यादोहने यथा । स्नानमात्रेण तस्यैवं यान्ति पापान्यनेकधा

ดุจความบาปที่เกิดจากการให้แบกสิ่งซึ่งไม่ควรแบก หรือรีดน้ำนมจากสิ่งซึ่งไม่ควรรีด; ฉันนั้น เพียงอาบน้ำในสายน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้น บาปทั้งหลายย่อมสลายไปได้หลายประการ

Verse 14

यमलोकं न वीक्षेत मनुजः स कदाचन । पित्ःणां परमं गुह्यमिदं भूमौ नरेश्वर

บุคคลเช่นนั้นย่อมไม่เห็นยมโลกเลยแม้กาลใด โอ้เจ้านเรศวร นี่คือความลับสูงสุดของโลกปิตฤ (แดนบรรพชน) ที่มีอยู่บนแผ่นดินนี้

Verse 15

ददतामक्षयं सर्वं यमहास्ये न संशयः । अमावास्यां जितक्रोधो यस्तु पूजयते द्विजान्

สำหรับผู้ให้ทาน บุญทั้งปวงย่อมเป็นอักขยะ แม้ ณ ธรณีประตูแห่งยม—ไม่ต้องสงสัย ในวันอมาวาสยา ผู้ใดชนะความโกรธแล้วบูชาและนอบน้อมต่อทวิชะ (พราหมณ์) ผู้นั้นย่อมได้ผลอันไม่เสื่อมสูญ

Verse 16

हिरण्यभूमिदानेन तिलदानेन भूयसा । कृष्णाजिनप्रदानेन तिलधेनुप्रदानतः

ด้วยการถวายทองและที่ดิน ด้วยการให้ทานงาอย่างมาก ด้วยการมอบกฤษณาชินะ (หนังละมั่งดำ) และด้วยการถวายทิลธะนู (โคพิธีที่ทำด้วยงา) บุญย่อมเพิ่มพูนอย่างยิ่ง

Verse 17

विधानोक्तद्विजाग्र्याय ये प्रदास्यन्ति भक्तितः । हयं वा कुंजरं वाथ धूर्वहौ सीरसंयुतौ

ผู้ใดถวายทานด้วยศรัทธาตามบทบัญญัติแก่ทวิชะผู้ประเสริฐ—ไม่ว่าจะเป็นม้า หรือช้าง หรือคู่โคไถที่เทียมกับคันไถ—ผู้นั้นย่อมกระทำทานอันมีบุญใหญ่ยิ่ง

Verse 18

कन्यां वसुमतीं गां च महिषीं वा पयस्विनीम् । ददते ये नृपश्रेष्ठ नोपसर्पन्ति ते यमम्

ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ผู้ใดถวายทานการยกธิดาให้สมรส หรือถวายที่ดิน หรือโค หรือกระบือเพศเมียผู้ให้น้ำนม ผู้นั้นย่อมไม่เข้าใกล้พระยม (ยมราช)

Verse 19

यमोऽपि भवति प्रीतः प्रतिजन्म युधिष्ठिर । यमस्य वाहो महिषो महिष्यस्तस्य मातरः

โอ้ ยุธิษฐิระ! แม้พระยมก็ยินดีในทุกชาติทุกภพ กระบือเพศผู้เป็นพาหนะของพระยม และกระบือเพศเมียทั้งหลายย่อมถูกนับประหนึ่งมารดาของพระองค์ อันควรเคารพ

Verse 20

तासां दानप्रभावेण यमः प्रीतो भवेद्ध्रुवम् । नासौ यममवाप्नोति यदि पापैः समावृतः

ด้วยอานุภาพแห่งการถวายทานกระบือเพศเมียเหล่านั้น พระยมย่อมพอพระทัยเป็นแน่ แม้ผู้ใดถูกบาปปกคลุม ก็ไม่ตกอยู่ในเงื้อมมือพระยม

Verse 21

एतस्मात्कारणादत्र महिषीदानमुत्तमम् । तस्याः शृङ्गे जलं कार्यं धूम्रवस्त्रानुवेष्टिता

ด้วยเหตุนี้ ในที่นี้จึงถือว่าทานกระบือเพศเมียเป็นทานอันสูงสุด พึงวางน้ำไว้ที่เขาของนาง และห่มพันด้วยผ้าสีควัน

Verse 22

आयसस्य खुराः कार्यास्ताम्रपृष्ठाः सुभूषिताः । लवणाचलं पूर्वस्यामाग्नेय्यां गुडपर्वतम्

พึงทำกีบของนางด้วยเหล็ก แผ่นหลังปิดด้วยทองแดงและประดับงดงาม ทิศตะวันออกให้ตั้ง ‘ภูเขาเกลือ’ และทิศอาคเนย์ (ตะวันออกเฉียงใต้) ให้ตั้ง ‘ภูเขาน้ำตาลอ้อยก้อน’

Verse 23

कार्पासं याम्यभागं तु नवनीतं तु नैरृते । पश्चिमे सप्तधान्यानि वायव्ये तंदुलाः स्मृताः

ทิศใต้พึงวางฝ้าย; ทิศตะวันตกเฉียงใต้ (ไนฤต) พึงวางเนยสด. ทิศตะวันตกพึงตั้งธัญพืชทั้งเจ็ด และทิศตะวันตกเฉียงเหนือ (วายุพยะ) ทรงกำหนดให้วางข้าวสาร.

Verse 24

सौम्ये तु काञ्चनं दद्यादीशाने घृतमेव च । प्रदद्याद्यमराजो मे प्रीयतामित्युदीरयन्

ทิศเหนือพึงถวายทองคำ และทิศตะวันออกเฉียงเหนือ (อีศาน) พึงถวายเนยใสด้วย. ผู้ให้พึงให้พร้อมกล่าวว่า “ขอพระยมราชทรงพอพระทัยในข้าพเจ้าเถิด”

Verse 25

इत्युच्चार्य द्विजस्याग्रे यमलोकं महाभयम् । असिपत्त्रवनं घोरं यमचुल्ली सुदारुणा

ครั้นกล่าวดังนี้ต่อหน้าพราหมณ์ผู้ประเสริฐแล้ว เขาได้พรรณนาแดนพระยมอันน่าสะพรึงยิ่ง: ป่าอสิปัตตรวนะอันน่ากลัวที่ใบไม้ดุจคมดาบ และเตาเผา ‘ยมจุลลี’ อันโหดร้ายยิ่ง

Verse 26

रौद्रा वैतरणी चैव कुम्भीपाको भयावहः । कालसूत्रो महाभीमस्तथा यमलपर्वतौ

มีนรกชื่อ เราทระ และไวตรณี; กุมภีปากอันน่าหวาดหวั่น; กาลสูตรอันน่าสะพรึงยิ่ง และยังมีภูเขาแห่งแดนพระยมด้วย

Verse 27

क्रकचं तैलयन्त्रं च श्वानो गृध्राः सुदारुणाः । निरुच्छ्वासा महानादा भैरवो रौरवस्तथा

ที่นั่นมีทัณฑกรรมดุจ กฺรกจ (เลื่อย) และไตลยันตระ (เครื่องบีบน้ำมัน); มีสุนัขและแร้งอันโหดร้ายยิ่ง. ยังมีแดนที่อึดอัดจนขาดลมหายใจและเสียงคำรามกึกก้อง—ไภรวะ และเราเรวะด้วย

Verse 28

एते घोरा याम्यलोके श्रूयन्ते द्विजसत्तम । त्वत्प्रसादेन ते सोम्यास्तीर्थस्यास्य प्रभावतः

โอ พราหมณ์ผู้ประเสริฐ สิ่งเหล่านี้เล่าลือว่าโหดร้ายในยมโลก; แต่ด้วยพระกรุณาของท่าน และด้วยอานุภาพแห่งทีรถะศักดิ์สิทธิ์นี้ มันกลับอ่อนโยน ไม่ครั่นคร้ามอีกต่อไป

Verse 29

दानस्यास्य प्रभावेण यमराजप्रसादतः । नरकेऽहं न यास्यामि द्विज जन्मनि जन्मनि

โอ พราหมณ์ ด้วยอานุภาพแห่งทานนี้ และด้วยความโปรดปรานของพระยมราช ข้าพเจ้าจะไม่ไปสู่นรก—เกิดแล้วเกิดเล่า

Verse 30

यमहास्यस्य चाख्यानमिदं शृण्वन्ति ये नराः । तेऽपि पापविनिर्मुक्ता न पश्यन्ति यमालयम्

ผู้ใดได้ฟังเรื่องราวนี้ว่าด้วย ‘เสียงหัวเราะของยม’ ผู้นั้นย่อมหลุดพ้นจากบาป และไม่ต้องเห็นยมาลัย อันเป็นที่พำนักของยม