Adhyaya 109
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 109

Adhyaya 109

อัธยายะนี้ มารกัณฑेयะเป็นผู้กล่าวถึงมหิมาแห่งจักรตีรถะ ณ เสนาปุระ ว่าเป็นสถานแสวงบุญอันประเสริฐยิ่ง ชำระบาปและมลทินแห่งกรรมได้อย่างหาที่เปรียบมิได้ เนื้อเรื่องวางกรอบด้วยตำนานกำเนิดเชิงศาสนา-สงคราม กล่าวถึงพิธีสถาปนามหาสேนะเป็นจอมทัพ (เสนาปัตยาภิเษก) ซึ่งเหล่าเทวะนำโดยพระอินทร์มาชุมนุม เพื่อปราบดานวะและให้กองทัพเทวะมีชัย ขณะพิธีกำลังดำเนิน ดานวะนามว่ารุรุเข้าขัดขวาง จนเกิดศึกใหญ่ มีการพรรณนาอาวุธและกระบวนทัพตามแบบปุราณะ จุดเปลี่ยนเกิดเมื่อพระวิษณุทรงปล่อยสุทรรศนะจักร จักรนั้นตัดศีรษะรุรุ ทำลายอุปสรรคต่อพิธีให้สิ้นไป แล้วจักรที่เป็นอิสระได้ผ่าร่างดานวะและตกลงสู่สายน้ำอันบริสุทธิ์ จึงเป็นที่มาของนาม “จักรตีรถะ” และสถาปนาความศักดิ์สิทธิ์ของสถานที่ ครึ่งหลังกล่าวถึงผลบุญ: อาบน้ำศักดิ์สิทธิ์และบูชาอจยุตะได้ผลเทียบเท่าปุณฑรีกยัชญะ; อาบน้ำแล้วเคารพบราหมณ์ผู้มีวินัยได้บุญทวี “โกฏิ”; และหากละสังขารที่นั่นด้วยภักติย่อมได้ไปวิษณุโลก เสวยสิริมงคล แล้วกลับมาเกิดในตระกูลสูงส่ง ตอนท้ายย้ำว่าตีรถะนี้เป็นมงคล ทำลายทุกข์ ลบล้างบาป และบอกนัยถึงคำสอนที่จะกล่าวต่อไป.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल चक्रतीर्थमनुत्तमम् । सेनापुरमितिख्यातं सर्वपापक्षयंकरम्

ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ต่อจากนั้น โอ้ผู้พิทักษ์แผ่นดิน พึงไปยังจักรตีรถะอันยอดยิ่ง—ซึ่งเลื่องชื่อว่าเสนาปุระ—อันยังความสิ้นไปแห่งบาปทั้งปวง

Verse 2

सैनापत्याभिषेकाय देवदेवेन चक्रिणा । आनीतश्च महासेनो देवैः सेन्द्रपुरोगमैः

เพื่อพิธีอภิเษกตำแหน่งจอมทัพแห่งทวยเทพ มหาสேนะถูกอัญเชิญมาโดยเทวเทพ ผู้ทรงจักร พร้อมด้วยหมู่เทพมีพระอินทร์เป็นประมุข

Verse 3

दानवानां वधार्थाय जयाय च दिवौकसाम् । भूमिदानेन विप्रेन्द्रांस्तर्पयित्वा यथाविधि

เพื่อสังหารเหล่าทานวะและเพื่อชัยชนะของชาวสวรรค์ ได้บำเพ็ญตามพิธี โดยถวายทานเป็นที่ดินให้พราหมณ์ผู้ประเสริฐจนพอใจ

Verse 4

शङ्खभेरीनिनादैश्च पटहानां च निस्वनैः । वीणावेणुमृदङ्गैश्च झल्लरीस्वरमङ्गलैः

ด้วยเสียงกึกก้องแห่งสังข์และเภรี ด้วยเสียงกระหึ่มแห่งกลองศึก และด้วยทำนองมงคลจากวีณา ขลุ่ย มฤทังคะ และฉิ่งฉาบกังวาน—

Verse 5

ततः कृत्वा स्वनं घोरं दानवो बलदर्पितः । रुरुर्नाम विघातार्थमभिषेकस्य चागतः

ลำดับนั้น ดานพผู้มีนามว่า รุรุ ผู้หยิ่งผยองในพละกำลัง ได้ส่งเสียงคำรามอันน่าสะพรึงกลัว และมาถึงเพื่อขัดขวางพิธีอภิเษก

Verse 6

हस्त्यश्वरथपत्त्योघैः पूरयन्वै दिशो दश । तत्र तेन महद्युद्धं प्रवृत्तं किल भारत

ด้วยกองทัพช้าง ม้า รถศึก และพลเดินเท้าที่เติมเต็มทิศทั้งสิบ โอ ภารตะ สงครามอันยิ่งใหญ่ได้อุบัติขึ้น ณ ที่แห่งนั้นเพราะเขา

Verse 7

शक्त्यृष्टिपाशमुशलैः खड्गैस्तोमरटङ्कनैः । भल्लैः कर्णिकनाराचैः कबन्धपटसंकुलैः

ด้วยหอก แหลน บ่วง คทา ดาบ โตมร และขวานศึก ด้วยลูกศรภัลละและลูกศรหัวแหลม—พื้นที่นั้นเกลื่อนกลาดไปด้วยร่างไร้ศีรษะและชิ้นส่วนอวัยวะ

Verse 8

ततस्तु तां शत्रुबलस्य सेनां क्षणेन चापन्च्युतबाणघातैः । विध्वस्तहस्त्यश्वरथान्महात्मा जग्राह चक्रं रिपुसङ्घनाशनः

ทันใดนั้น ด้วยการโจมตีจากลูกศรที่ปล่อยจากคันธนู พระมหาตมะได้ทำลายกองทัพศัตรู ช้าง ม้า และรถศึกถูกทำลายสิ้น และผู้ทำลายล้างศัตรูผู้นั้นได้ทรงจักรขึ้นมา

Verse 9

ज्वलच्च चक्रं निशितं भयंकरं सुरासुराणां च सुदर्शनं रणे । चकर्त दैत्यस्य शिरस्तदानीं करात्प्रमुक्तं मधुघातिनश्च तत्

จักรสุदर्शनอันลุกโชน คมกริบ และน่าสะพรึงกลัว ซึ่งเป็นที่หวาดหวั่นของเหล่าเทวดาและอสูรในสงคราม เมื่อหลุดจากพระหัตถ์ของพระมธุสูทนะ ก็ได้ตัดศีรษะของไทตยะผู้นั้นในบัดดล

Verse 10

तं दृष्ट्वा सहसा विघ्नमभिषेके षडाननः । त्यक्त्वा तु तत्र संस्थानं चचार विपुलं तपः

ครั้นทอดพระเนตรเห็นอุปสรรคฉับพลันในการอภิเษก พระผู้มีหกพักตร์ (ษฑานนะ) จึงละสถานนั้น แล้วบำเพ็ญตบะอันไพศาล

Verse 11

मुक्तं चक्रं विनाशाय हरिणा लोकधारिणा । द्विदलं दानवं कृत्वा पपात विमले जले

จักรที่พระหริ ผู้ทรงค้ำจุนโลกทั้งหลาย ทรงปล่อยเพื่อทำลาย ได้ผ่าดานวะออกเป็นสองส่วน แล้วเขาก็ตกลงสู่สายน้ำอันบริสุทธิ์

Verse 12

तदा प्रभृति तत्तीर्थं चक्रतीर्थमिति श्रुतम् । सर्वपापविनाशाय निर्मितं विश्वमूर्तिना

นับแต่นั้นเป็นต้นมา ท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้นเป็นที่เลื่องลือว่า “จักรตีรถะ” อันพระผู้เป็นเจ้าผู้มีรูปเป็นสากลทรงสถาปนาไว้เพื่อทำลายบาปทั้งปวง

Verse 13

चक्रतीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्देवमच्युतम् । पुण्डरीकस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति मानवः

ผู้ใดอาบน้ำชำระที่จักรตีรถะ แล้วบูชาพระอจยุตะผู้ไม่เสื่อมคลาย ผู้นั้นย่อมได้ผลบุญดุจยัญของปุณฑรีกะ

Verse 14

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्ब्राह्मणाञ्छुभान् । शान्तदान्तजितक्रोधान्स लभेत्कोटिजं फलम्

และผู้ใดอาบน้ำ ณ ตีรถะนั้น แล้วถวายความเคารพแก่พราหมณ์ผู้เป็นมงคล—ผู้สงบ สำรวม และชนะโทสะ—ผู้นั้นย่อมได้ผลบุญทวีคูณถึงโกฏิหนึ่ง

Verse 15

तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या त्यजते देहमात्मनः । विष्णुलोकं मृतो याति जयशब्दादिमङ्गलैः

ผู้ใดสละกายของตน ณ ตีรถะนั้นด้วยศรัทธาภักดี ครั้นสิ้นชีวิตย่อมไปสู่โลกของพระวิษณุ ได้รับการต้อนรับด้วยเสียงไชโยชัยและถ้อยคำมงคลอันเป็นสิริมงคล

Verse 16

क्रीडयित्वा यथाकामं देवगन्धर्वपूजितः । इहागत्य च भूयोऽपि जायते विपुले कुले

ครั้นเสวยความรื่นรมย์ตามปรารถนา ได้รับการสักการะจากเหล่าเทวดาและคันธรรพ์แล้ว เขาย่อมกลับมายังโลกนี้อีกครั้ง และบังเกิดใหม่ในตระกูลอันมั่งคั่งรุ่งเรือง

Verse 17

एतत्पुण्यं पापहरं धन्यं दुःखप्रणाशनम् । कथितं ते महाभाग भूयश्चान्यच्छृणुष्व मे

เรื่องเล่าศักดิ์สิทธิ์นี้—ก่อบุญกุศล ทำลายบาป เป็นสิริมงคล และดับทุกข์—ได้กล่าวแก่ท่านผู้มีบุญแล้ว บัดนี้จงฟังสิ่งอื่นต่อไปจากเรา

Verse 109

। अध्याय

อัธยายะ — เครื่องหมายบอกตอน/บท (คอลอฟอน)