Adhyaya 32
Shukla YajurvedaAdhyaya 3216 Mantras

Adhyaya 32

Shivasankalpa and meditation mantras.

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Mantras

Mantra 1

तदे॒वाग्निस्तदा॑दि॒त्यस्तद्वा॒युस्तदु॑ च॒न्द्रमा॑: । तदे॒व शु॒क्रं तद्ब्रह्म॒ ता आप॒: स प्र॒जाप॑तिः

สิ่งนั้นแล คืออัคนี (Agni); สิ่งนั้นคืออาทิตยะ (Āditya เทพสุริยะ); สิ่งนั้นคือวายุ (Vāyu เทพแห่งลม); และสิ่งนั้นเองคือจันทรา (Candra พระจันทร์). สิ่งนั้นคือความสว่างไสว (Śukra); สิ่งนั้นคือพรหมัน (Brahman); สิ่งเหล่านั้นคือน้ำทั้งหลาย (Āpaḥ): สิ่งนั้นคือปรชาปติ (Prajāpati) ผู้เป็นเจ้าแห่งปวงประชา.

Mantra 2

सर्वे॑ निमे॒षा ज॑ज्ञिरे वि॒द्युत॒: पुरु॑षा॒दधि॑ । नै॑नमू॒र्ध्वं न ति॒र्यञ्चं॒ न मध्ये॒ परि॑ जग्रभत्

ชั่วขณะทั้งปวง (nimēṣa) บังเกิดจากสายฟ้า (vidyut) จากปุรุษะ (Puruṣa). ไม่มีผู้ใดครอบคลุมพระองค์ไว้ได้—ไม่เบื้องบน ไม่เบื้องขวาง และไม่แม้ท่ามกลาง—เพื่อจะยึดพระองค์โดยรอบ.

Mantra 3

न तस्य॑ प्रति॒मा अ॑स्ति॒ यस्य॒ नाम॑ म॒हद्यश॑: । हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भ इत्ये॒षः मा मा॑ हिᳪसी॒दित्ये॒षा यस्मा॒न्न जा॒त इत्ये॒ष:

พระองค์ไม่มีสิ่งใดเสมอเหมือน ผู้ซึ่งพระนามคือ ‘มหาเกียรติยศ’ (mahadyáśas). ‘หิรัณยครรภะ’ (Hiraṇyagarbha ครรภ์ทอง)—นี่คือพระนามของพระองค์; ‘อย่าได้เบียดเบียนข้าพเจ้า’—นี่คือคำวอน; ‘จากพระองค์ไม่มีผู้ใดบังเกิด’—นี่คือพระนามานุภาพของพระองค์.

Mantra 4

ए॒षो ह॑ दे॒वः प्र॒दिशोऽनु॒ सर्वा॒: पूर्वो॑ ह जा॒तः स उ॒ गर्भे॑ अ॒न्तः । स ए॒व जा॒तः स ज॑नि॒ष्यमा॑णः प्र॒त्यङ् जना॑स्तिष्ठति स॒र्वतो॑मुखः

แท้จริงเทพองค์นี้ได้ติดตามไปทั่วทุกทิศทุกแดน; แท้จริงพระองค์บังเกิดก่อน และสถิตอยู่ภายในครรภ์. พระองค์ผู้บังเกิดแล้ว และผู้กำลังจะบังเกิด ยืนหันสู่มนุษย์ มีพระพักตร์อยู่ทุกทิศทุกด้าน.

Mantra 5

यस्मा॑ज्जा॒तं न पु॒रा किं चनै॒व य आ॑ब॒भूव॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सᳪररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑ᳪषि सचते॒ स षो॑ड॒शी

เมื่อท่านบังเกิด จากท่านนั้นก่อนหน้านี้หาได้มีสิ่งใดไม่; ต่อมาท่านได้เป็นโลกทั้งปวงนี้. ปรชาปติ (Prajāpati) ผู้ปีติยินดีกับหมู่ประชาและวงศ์วาน ยึดประสานกับแสงทั้งสาม; ท่านนั้นคือองค์ที่สิบหก.

Mantra 6

येन॒ द्यौरु॒ग्रा पृ॑थि॒वी च॑ दृ॒ढा येन॒ स्व॒ स्तभि॒तं येन॒ नाक॑: । यो अ॒न्तरि॑क्षे॒ रज॑सो वि॒मान॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

โดยผู้ใด ท้องฟ้าอันเกรียงไกรและแผ่นดินจึงมั่นคง; โดยผู้ใด แดนเบื้องบนจึงถูกค้ำจุน โดยผู้ใด นภากาศจึงตั้งมั่น; ผู้ใดในอากาศกลางเป็นผู้วัดรชัส (rajas)—เราพึงบูชาพระเจ้าองค์ใดด้วยเครื่องบูชา?

Mantra 7

यं क्रन्द॑सी॒ अव॑सा तस्तभा॒ने अ॒भ्यैक्षे॑तां॒ मन॑सा॒ रेज॑माने । यत्राधि॒ सूर॒ उदि॑तो वि॒भाति॒ कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम । आपो॑ ह॒ यद्बृ॑ह॒तीर्यश्चि॒दाप॑:

ผู้นั้นซึ่งสองผู้กึกก้อง (ฟ้าและดิน) อาศัยความคุ้มครองค้ำจุนไว้ ได้เพ่งมองด้วยใจสั่นระริก; ณ ที่ซึ่งสุริยะเมื่ออุทัยแล้วส่องประกาย: เราทั้งหลายพึงบูชาด้วยเครื่องบูชาแด่เทพองค์ใดเล่า? แท้จริงแล้ว บรรดาน้ำทั้งหลาย (Āpas) — เหล่าผู้ยิ่งใหญ่ และน้ำใด ๆ ก็ตาม —

Mantra 8

वे॒नस्तत्प॑श्य॒न्निहि॑तं॒ गुहा॒ सद्यत्र॒ विश्वं॒ भव॒त्येक॑नीडम् । तस्मि॑न्नि॒दᳪ सं च॒ वि चै॑ति॒ सर्व॒ᳪ स ओत॒: प्रोत॑श्च वि॒भूः प्र॒जासु॑

เวนะ (Vena) เห็นสิ่งที่ถูกซ่อนไว้ ตั้งอยู่ในถ้ำ—ที่ซึ่งสรรพสิ่งทั้งปวงกลายเป็นรังเดียวกัน. ณ ที่นั้น สิ่งทั้งมวลนี้รวมกันและแยกออกอีกครั้ง; เขาเป็นผู้แทรกสอดและร้อยรัดอยู่ทั่ว เป็นผู้แผ่ซ่านในหมู่ประชา.

Mantra 9

प्र तद्वो॑चेद॒मृतं॒ नु वि॒द्वान् ग॑न्ध॒र्वो धाम॒ विभृ॑तं॒ गुहा॒ सत् । त्रीणि॑ प॒दानि॒ निहि॑ता॒ गुहा॑स्य॒ यस्तानि॒ वेद॒ स पि॒तुः पि॒ताऽस॑त्

ขอให้ผู้รู้ประกาศสิ่งอมตะนั้น: คันธรรพะ (Gandharva) ผู้สถิตในถ้ำ ทรงค้ำจุนธรรมบัญญัติ/ที่พำนักซึ่งแจกจ่ายไว้. ในถ้ำนั้นมีสามก้าว (pada) ซ่อนไว้; ผู้ใดรู้สิ่งเหล่านั้น ผู้นั้นย่อมเป็นบิดาแห่งบิดา.

Mantra 10

स नो॒ बन्धु॑र्जनि॒ता स वि॑धा॒ता धामा॑नि वेद॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । यत्र॑ दे॒वा अ॒मृत॑मानशा॒नास्तृ॒तीये॒ धाम॑न्न॒ध्यैर॑यन्त

พระองค์ทรงเป็นญาติของเรา เป็นผู้ให้กำเนิดของเรา เป็นผู้จัดวางกำหนดการ; พระองค์ทรงรู้ที่สถิตทั้งหลาย รู้โลกทั้งปวง—ณ ที่นั้นเหล่าเทพผู้ได้บรรลุอมฤตะแล้ว ในที่สถิตที่สาม ได้ให้ (พิธีกรรม) ดำเนินไปตามครรลอง.

Mantra 11

प॒रीत्य॑ भू॒तानि॑ प॒रीत्य॑ लो॒कान् प॒रीत्य॒ सर्वा॑: प्र॒दिशो॒ दिश॑श्च । उ॒प॒स्थाय॑ प्रथम॒जामृ॒तस्या॒त्मना॒ऽऽत्मान॑म॒भि सं वि॑वेश

โอบล้อมสรรพสัตว์ทั้งปวง โอบล้อมโลกทั้งหลาย โอบล้อมทิศระหว่างและทิศทั้งสี่ทั้งหมด แล้วเข้าไปเฝ้าผู้บังเกิดก่อนแห่งอมฤตะ (ความไม่ตาย) ด้วยอาตมันของตน เขาได้เข้าสู่อาตมันของตนโดยสิ้นเชิง

Mantra 12

परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी स॒द्य इ॒त्वा परि॑ लो॒कान् परि॒ दिश॒: परि॒ स्व॒: । ऋ॒तस्य॒ तन्तुं॒ वित॑तं वि॒चृत्य॒ तद॑पश्य॒त्तद॑भव॒त्तदा॑सीत्

โอบล้อมฟ้ากับแผ่นดินโดยฉับพลัน โอบล้อมโลกทั้งหลาย โอบล้อมทิศทั้งหลาย และสวรรค์ แล้วสืบสาวและจำแนกเส้นด้ายแห่ง ṛta (ระเบียบ/สัจธรรมจักรวาล) อันแผ่ขยาย—เขาได้เห็นสิ่งนั้น เขาได้เป็นสิ่งนั้น สิ่งนั้นแลเป็นดังนั้นจริง

Mantra 13

सद॑स॒स्पति॒मद्भु॑तं प्रि॒यमिन्द्र॑स्य॒ काम्य॑म् । स॒निं मे॒धाम॑यासिष॒ᳪस्वाहा॑

ข้าแต่เจ้าแห่งสทัส (Sadas) ผู้พิสดารน่าอัศจรรย์ ผู้เป็นที่รัก ผู้เป็นที่ปรารถนาของอินทระ ข้าพเจ้าขอวิงวอนเพื่อได้มาซึ่งความสำเร็จ (sani) และปัญญา (medhā) — สวาหา!

Mantra 14

यां मे॒धां दे॑वग॒णाः पि॒तर॑श्चो॒पास॑ते । तया॒ माम॒द्य मे॒धयाऽग्ने॑ मे॒धावि॑नं कुरु॒ स्वाहा॑

เมธา (Medhā—ปัญญา/ญาณ) อันเป็นที่บูชาของหมู่เทพและบรรพชนทั้งหลาย—ด้วยเมธานั้นเอง ในวันนี้ โอ อัคนี (Agni) ขอทรงกระทำให้ข้าพเจ้าเป็นผู้มีเมธาเถิด สวาหา (Svāhā)!

Mantra 15

मे॒धां मे॒ वरु॑णो ददातु मे॒धाम॒ग्निः प्र॒जाप॑तिः । मे॒धामिन्द्र॑श्च वा॒युश्च॑ मे॒धां धा॒ता द॑दातु मे॒ स्वाहा॑

ขอวรุณะ (Varuṇa) ประทานเมธา (medhā: ปัญญา/ความรู้แจ้ง) แก่ข้าพเจ้า ขออัคนี (Agni) คือปรชาปติ (Prajāpati) ประทานเมธาแก่ข้าพเจ้า ขออินทระ (Indra) และวายุ (Vāyu) ประทานเมธาแก่ข้าพเจ้า ขอธาตฤ (Dhātṛ) ประทานเมธาแก่ข้าพเจ้า: สวาหา (Svāhā)!

Mantra 16

इ॒दं मे॒ ब्रह्म॑ च क्ष॒त्रं चो॒भे श्रिय॑मश्नुताम् । मयि॑ दे॒वा द॑धतु॒ श्रिय॒मुत्त॑मां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑

ขอพราหมะ (brahma: อำนาจศักดิ์สิทธิ์แห่งพราหมณ์/พิธี) และกษัตร (kṣatra: อำนาจแห่งราชัน) ของข้าพเจ้า—ทั้งสองประการ—จงบรรลุศรี (śrī: สิริมงคล/ความรุ่งเรือง) เทอญ ขอเหล่าเทพสถาปนาศรีอันสูงสุดไว้ในข้าพเจ้า แด่นางนั้นจงมีถ้อยคำถวายบูชาของท่าน: สวาหา (Svāhā)!

Frequently Asked Questions

It presents the many deities of ritual as expressions of one incomparable, imageless Supreme (Prajāpati/Hiraṇyagarbha/Puruṣa) who pervades all worlds and directions, and it aligns sacrifice with that single Reality.

To prevent limiting the Supreme to any measurable likeness and to ground worship in apophatic reverence—affirming that the ultimate source cannot be captured by form, comparison, or spatial direction.

Concise yajus formulas for medhā (intelligence and retention), a svāhā offering to Sadasaspati (Lord of the ritual assembly), and a prayer that brahman and kṣatra prosper together in harmony.