Adhyaya 75
Bhumi KhandaAdhyaya 7536 Verses

Adhyaya 75

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha (with Viṣṇu Name-Invocation)

บทนี้เริ่มด้วยสโตตระไวษณวะอันกระชับ กล่าวนามศักดิ์สิทธิ์และอวตารของพระวิษณุเรียงซ้อนกัน—กฤษณะ ราม นารายณ์ นรสิงห์; เกศวะ ปัทมนาภะ วาสุเทวะ; มัตสยะ กูรมะ วราหะ วามนะ เป็นต้น แล้วจึงพรรณนาภาพสังคมที่ผู้คนทุกหมู่เหล่าร่วมกันสวดสรรเสริญและทำ “นามกีรตนะ” แด่พระหริอย่างแพร่หลาย ด้วยอิทธิพลแห่งไวษณวธรรม โลกจึงประหนึ่งเป็นคู่เคียงไวกุณฐะ: โรคภัย ความชรา และความตายถอยห่าง; ทาน ยัญญะ ความรู้ และสมาธิเจริญรุ่งเรือง พระเจ้ายยาติ ผู้สืบเชื้อสายจากนะหุษะ ถูกยกเป็นแบบอย่างกษัตริย์ไวษณวะ ผู้มีบุญบารมีทำให้สภาพของโลกและโลกทิพย์ประสานเป็นหนึ่ง เมื่อทูตของยมมารับสัตว์โลก ก็ถูกบริวารของพระวิษณุขัดขวาง จึงกลับไปรายงานความผิดปกติแก่ธรรมราช ผู้ใคร่ครวญถึงความประพฤติและราชธรรมของกษัตริย์ ตอนท้ายระบุว่าบทนี้อยู่ในสายเรื่องของยยาติและโยงกับกระแสเรื่องราวเกี่ยวกับทีรถะ (สถานที่ศักดิ์สิทธิ์)

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । विष्णुं कृष्णं हरिं रामं मुकुंदं मधुसूदनम् । नारायणं विष्णुरूपं नारसिंहं तमच्युतम्

สุกรรมะกล่าวว่า: ข้าพเจ้าขอนอบน้อมและภาวนาถึงพระวิษณุ—พระกฤษณะ พระหริ พระราม; มุกุนทะ มธุสูทนะ; นารายณะผู้มีรูปเป็นวิษณุ; และนรสิงห์—พระอจยุตผู้ไม่เสื่อมคลาย

Verse 2

केशवं पद्मनाभं च वासुदेवं च वामनम् । वाराहं कमठं मत्स्यं हृषीकेशं सुराधिपम्

เกศวะ ปัทมนาภะ วาสุเทวะ และวามนะ; วราหะ กูรมะ มัตสยะ; หฤษีเกศะ ผู้เป็นเจ้าเหนือเทพทั้งหลาย—นามเหล่านี้ของพระวิษณุพึงระลึกและสวดอัญเชิญเสมอ

Verse 3

विश्वेशं विश्वरूपं च अनंतमनघं शुचिम् । पुरुषं पुष्कराक्षं च श्रीधरं श्रीपतिं हरिम्

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมพระหริ—พระผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพสิ่ง ผู้มีรูปเป็นจักรวาล; อนันต์ ไร้มลทิน และบริสุทธิ์; ปุรุษสูงสุด ผู้มีเนตรดุจดอกบัว; ศรีธระ ผู้เป็นศรีปติ

Verse 4

श्रीनिवासं पीतवासं माधवं मोक्षदं प्रभुम् । इत्येवं हि समुच्चारं नामभिर्मानवाः सदा

“ศรีนิวาสะ ปีตวาสะ มาธวะ พระผู้ประทานโมกษะ ผู้เป็นนายสูงสุด”—ดังนี้แล มนุษย์พึงสวดนามทั้งหลายของพระองค์ร่วมกันเช่นนี้อยู่เสมอ

Verse 5

प्रकुर्वंति नराः सर्वे बालवृद्धाः कुमारिकाः । स्त्रियो हरिं सुगायंति गृहकर्मरताः सदा

ผู้คนทั้งปวงร่วมกัน—ทั้งเด็ก คนชรา และสาวพรหมจารี; และสตรีผู้ขยันในงานเรือนอยู่เสมอ ก็ขับร้องสรรเสริญพระหริด้วยเสียงอันไพเราะ

Verse 6

आसने शयने याने ध्याने वचसि माधवम् । क्रीडमानास्तथा बाला गोविंदं प्रणमंति ते

ไม่ว่าจะนั่ง นอน เดินทาง ทำสมาธิ หรือกล่าววาจา—เขาทั้งหลายระลึกถึงพระมาธวะ; แม้ยามเล่นสนุก เหล่าภักตะผู้มีใจดุจเด็กก็กราบนอบน้อมพระโควินทะ

Verse 7

दिवारात्रौ सुमधुरं ब्रुवंति हरिनाम च । विष्णूच्चारो हि सर्वत्र श्रूयते द्विजसत्तम

ทั้งกลางวันและกลางคืน เขาทั้งหลายเอ่ยนามพระหริอย่างหวานไพเราะ; โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ การสวดนามพระวิษณุย่อมได้ยินไปทั่วทุกแห่ง

Verse 8

वैष्णवेन प्रभावेण मर्त्या वर्तंति भूतले । प्रासादकलशाग्रेषु देवतायतनेषु च

ด้วยอานุภาพแห่งอิทธิพลไวษณวะ มนุษย์ผู้เป็นมรรตยะดำรงอยู่และเคลื่อนไหวบนแผ่นดิน—แม้บนยอดศิขระและยอดกลศของเทวาลัย และภายในมณฑลศักดิ์สิทธิ์ของเหล่าเทวะด้วย

Verse 9

यथा सूर्यस्य बिंबानि तथा चक्राणि भांति च । वैकुंठे दृश्यते भावस्तद्भावं जगतीतले

ดุจดังดวงกลมสะท้อนของสุริยะปรากฏฉันใด วงกลมทิพย์ทั้งหลายก็ส่องประกายฉันนั้น; ภาวะใดที่เห็นในไวคุณฐะ ภาวะนั้นเองก็ปรากฏเป็นคู่เคียงบนพื้นพิภพนี้

Verse 10

तेन राज्ञा कृतं विप्र पुण्यं चापि महात्मना । विष्णुलोकस्य समतां तथानीतं महीतलम्

ดูก่อนพราหมณ์ พระราชาผู้มีมหาจิตนั้นได้สั่งสมบุญอันยิ่งใหญ่ และด้วยเหตุนี้ทรงนำแผ่นดินให้เสมอด้วยโลกของพระวิษณุ

Verse 11

नहुषस्यापि पुत्रेण वैष्णवेन ययातिना । उभयोर्लोकयोर्भावमेकीभूतं महीतलम्

แม้พระยยาติ โอรสของนะหุษะ ผู้เป็นไวษณพผู้ภักดีต่อพระวิษณุ ก็ทรงทำให้สภาพของทั้งสองโลกหลอมรวมเป็นหนึ่งบนแผ่นดิน

Verse 12

भूतलस्यापि विष्णोश्च अंतरं नैव दृश्यते । विष्णूच्चारं तु वैकुंठे यथा कुर्वंति वैष्णवाः

ไม่ปรากฏความแตกต่างใด ๆ ระหว่างแผ่นดินกับพระวิษณุ และในไวกุณฐะ เหล่าไวษณพก็เปล่งพระนามพระวิษณุในทำนองเดียวกัน

Verse 13

भूतले तादृशोच्चारं प्रकुर्वंति च मानवाः । उभयोर्लोकयोर्विप्र एकभावः प्रदृश्यते

บนแผ่นดิน มนุษย์ทั้งหลายก็เปล่งเสียงสรรเสริญเช่นนั้น และดูก่อนพราหมณ์ ภาวะอันเป็นหนึ่งเดียวปรากฏในทั้งสองโลก

Verse 14

जरारोगभयं नास्ति मृत्युहीना नरा बभुः । दानभोगप्रभावश्च अधिको दृश्यते भुवि

ไม่มีความหวาดกลัวแก่ชราและโรคภัย มนุษย์ทั้งหลายปราศจากความตาย และบนแผ่นดินอานุภาพแห่งทานและการเสวยอันชอบธรรมปรากฏยิ่งนัก

Verse 15

पुत्राणां तु सुखं पुण्यमधिकं पौत्रजं नराः । प्रभुंजंति सुखेनापि मानवा भुवि सत्तम

ความสุขจากบุตรนั้นเป็นบุญ แต่ความปีติที่เกิดจากหลานยิ่งเป็นบุญยิ่งกว่า; โอ้บุรุษผู้ประเสริฐ มนุษย์บนแผ่นดินย่อมเสวยสุขนั้นได้โดยง่าย

Verse 16

विष्णोः प्रसाददानेन उपदेशेन तस्य च । सर्वव्याधिविनिर्मुक्ता मानवा वैष्णवाः सदा

ด้วยการได้รับพระกรุณาแห่งพระวิษณุ และดำเนินตามพระโอวาทของพระองค์ ชาวไวษณพย่อมพ้นจากโรคภัยทั้งปวงอยู่เสมอ

Verse 17

स्वर्गलोकप्रभावो हि कृतो राज्ञा महीतले । पंचविंशप्रमाणेन वर्षाणि नृपसत्तम

โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ พระราชาทรงสถาปนารัศมีรุ่งเรืองดุจสวรรค์ไว้บนแผ่นดิน และทรงธำรงไว้ครบถ้วนยี่สิบห้าปี

Verse 18

गदैर्हीना नराः सर्वे ज्ञानध्यानपरायणाः । यज्ञदानपराः सर्वे दयाभावाश्च मानवाः

มนุษย์ทั้งปวงปราศจากโรคา ทุกคนมุ่งมั่นในญาณและสมาธิ ทุกคนตั้งใจในยัญญะและทาน และมนุษย์ทั้งหลายเปี่ยมด้วยเมตตาธรรม

Verse 19

उपकाररताः पुण्या धन्यास्ते कीर्तिभाजनाः । सर्वे धर्मपरा विप्र विष्णुध्यानपरायणाः

ผู้ใดรื่นรมย์ในการเกื้อกูลผู้อื่น ผู้นั้นเป็นผู้มีบุญ เป็นผู้เป็นสิริมงคล และควรแก่เกียรติยศอันยั่งยืน; โอ้พราหมณ์ พวกเขาทั้งหมดตั้งมั่นในธรรม และมุ่งสมาธิภาวนาต่อพระวิษณุโดยสิ้นเชิง

Verse 20

राज्ञा तेनोपदिष्टास्ते संजाता वैष्णवा भुवि । विष्णुरुवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल चरित्रं तस्य भूपतेः

ด้วยโอวาทของพระราชานั้น พวกเขากลายเป็นไวษณพบนแผ่นดิน พระวิษณุตรัสว่า “จงสดับเถิด โอ้ราชสีห์ในหมู่กษัตริย์ เรื่องราวของกษัตริย์ผู้นั้น”

Verse 21

सर्वधर्मपरो नित्यं विष्णुभक्तश्च नाहुषिः । अब्दानां तत्र लक्षं हि तस्याप्येवं गतं भुवि

เชื้อสายของนหุษะนั้นตั้งมั่นในธรรมทั้งปวงเสมอ และเป็นภักตะแห่งพระวิษณุ ที่นั่นกาลเวลาหนึ่งแสนปีผ่านไปสำหรับเขา ขณะดำรงอยู่บนโลกมนุษย์ดังเดิม

Verse 22

नूतनो दृश्यते कायः पंचविंशाब्दिको यथा । पंचविंशाब्दिको भाति रूपेण वयसा तदा

กายแลดูใหม่ดุจผู้มีอายุยี่สิบห้าปี ครั้นแล้วก็รุ่งเรืองประหนึ่งวัยยี่สิบห้า ทั้งรูปโฉมและอายุโดยแท้

Verse 23

प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते

ด้วยพระกรุณาแห่งพระผู้ทรงจักร พวกเขาย่อมเข้มแข็งและสมบูรณ์ด้วยกำลังอันแก่กล้า ดำรงอยู่ในโลกมนุษย์แล้ว ย่อมไม่ไปสู่ยมราชเลย

Verse 24

रागद्वेषविनिर्मुक्ताः क्लेशपाशविवर्जिताः । सुखिनो दानपुण्यैश्च सर्वधर्मपरायणाः

หลุดพ้นจากราคะและโทสะ ปราศจากบ่วงแห่งทุกข์เข็ญ พวกเขาเป็นสุข; สั่งสมบุญด้วยทาน และตั้งมั่นในธรรมทั้งปวง

Verse 25

विस्तारं तेजनाः सर्वे संतत्यापि गता नृप । यथा दूर्वावटाश्चैव विस्तारं यांति भूतले

ข้าแต่มหาราช เหล่าผู้รุ่งโรจน์ทั้งปวงได้แผ่ขยายไปพร้อมวงศ์สกุล ดุจหญ้าทุรวาและต้นไทรที่แผ่กิ่งก้านกว้างไกลบนแผ่นดิน

Verse 26

यथा ते मानवाः सर्वे पुत्रपौत्रैः प्रविस्तृताः । मृत्युदोषविहीनास्ते चिरं जीवंति वै जनाः

ดังนั้นมนุษย์ทั้งปวงจึงรุ่งเรืองแผ่ขยายด้วยบุตรและหลาน; ปราศจากโทษแห่งความตาย เขาทั้งหลายย่อมมีอายุยืนยาวนัก

Verse 27

स्थिरकायाश्च सुखिनो जरारोगविवर्जिताः । पंचविंशाब्दिकाः सर्वे नरा दृश्यंति भूतले

บนแผ่นดิน มนุษย์ชายทั้งปวงปรากฏว่ามีกายมั่นคง เป็นสุข ปราศจากชราและโรคภัย และทุกคนล้วนมีวัยยี่สิบห้าปี

Verse 28

सत्याचारपराः सर्वे विष्णुध्यानपरायणाः । एवं सर्वे च मर्त्यास्ते प्रसादात्तस्य चक्रिणः

เขาทั้งปวงตั้งมั่นในความประพฤติสัตย์ และมุ่งมั่นในสมาธิภาวนาต่อพระวิษณุ; มนุษย์ทั้งหลายจึงเป็นเช่นนั้นได้ด้วยพระกรุณาของพระผู้ทรงจักร

Verse 29

संजाता मानवाः सर्वे दानभोगपरायणाः । मृतो न श्रूयते लोके मर्त्यः कोपि नरोत्तम

ข้าแต่นรอุตตม มนุษย์ทั้งปวงได้มุ่งมั่นในทานและการเสวยอันชอบธรรม; ในโลกนี้แม้ข่าวว่ามีผู้ตายก็หาได้ยินไม่

Verse 30

शोकं नैव प्रपश्यंति दोषं नैव प्रयांति ते । यद्रूपं स्वर्गलोकस्य तद्रूपं भूतलस्य च

เขาทั้งหลายไม่เห็นความโศกเลย และไม่ตกไปในโทษ; เพราะรูปแห่งสวรรค์โลกเป็นเช่นไร รูปนั้นก็ปรากฏอยู่บนพื้นพิภพฉันนั้น

Verse 31

संजातं मानवश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य चक्रिणः । विभ्रष्टा यमदूतास्ते विष्णुदूतैश्च ताडिताः

โอ้ยอดแห่งมนุษย์! เหตุนี้บังเกิดด้วยพระกรุณาของพระผู้ทรงจักร; ทูตแห่งยมาถูกขับถอย และถูกทูตแห่งพระวิษณุประหาร

Verse 32

रुदमाना गताः सर्वे धर्मराजं परस्परम् । तत्सर्वं कथितं दूतैश्चेष्टितं भूपतेस्तु तैः

คร่ำครวญแล้วทั้งหมดก็ไปพร้อมกันยังธรรมราช (ยมะ) ครั้นแล้วทูตทั้งหลายได้กราบทูลทุกสิ่ง—ทั้งการกระทำและความประพฤติของพระราชานั้น

Verse 33

अमृत्युभूतलं जातं दानभोगेन भास्करे । नहुषस्यात्मजेनापि कृतं देवययातिना

โอ้ภาสกร (พระอาทิตย์)! ด้วยการเสวยผลแห่งทานและการให้ทาน พื้นพิภพจึงเป็นแดนไร้มรณะ; แม้ยะยาติ โอรสทิพย์แห่งนะหุษะ ก็ได้กระทำสำเร็จดังนี้

Verse 34

विष्णुभक्तेन पुण्येन स्वर्गरूपं प्रदर्शितम् । एवमाकर्णितं सर्वं धर्मराजेन वै तदा

ด้วยบุญแห่งผู้ภักดีต่อพระวิษณุ รูปแห่งสวรรค์ก็ได้ปรากฏ; ดังนั้นในกาลนั้น ธรรมราชจึงได้สดับเรื่องทั้งปวงโดยแท้

Verse 35

धर्मराजस्तदा तत्र दूतेभ्यः श्रुतविस्तरः । चिंतयामास सर्वार्थं श्रुत्वैवंनृपचेष्टितम्

ครั้งนั้นพระธรรมราช ณ ที่นั้น ครั้นได้สดับถ้อยคำรายงานโดยพิสดารจากเหล่าทูตแล้ว เมื่อได้ยินความประพฤติของพระราชาเช่นนั้น ก็ทรงใคร่ครวญเรื่องทั้งปวงโดยรอบคอบ

Verse 75

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे पंचसप्ततितमोऽध्यायः

ดังนี้แล จบพระอัธยายที่เจ็ดสิบห้า แห่งศรีปัทมปุราณะ ในภูมิคัณฑะ—ภายในเวโนปาขยาน—ว่าด้วยการพรรณนาตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ของมารดาและบิดา ในเรื่องราวจริยาของยยาติ