Adhyaya 59
VishnuRevelationDivine Plan29 Shlokas

Adhyaya 59: Cosmic Geography and Yuga-Order: Bhadrashva, Ketumala, and the Northern Kuru Region

कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)

Markandeya and Vishnu

บทนี้กล่าวถึงภูมิศาสตร์จักรวาลอันศักดิ์สิทธิ์และลำดับยุค (ยูกะ) โดยบรรยายดินแดนภัทราศวะและเกตุมาละในชมพูทวีปรอบเขาพระสุเมรุ ทั้งลักษณะถิ่นฐาน นิสัยผู้คน การบูชาเทพ และความอุดมสมบูรณ์ อีกทั้งยกย่องอุตตรกุรุว่าเป็นแดนบุญพิเศษ ที่ซึ่งธรรมะดำรงโดยธรรมชาติ ฤดูกาลสมดุล อายุยืน และชีวิตผาสุก พร้อมทั้งกล่าวถึง “กูรมณิเวศ” เพื่อชี้การแบ่งโลก ขอบเขตทิศ และความเสื่อม-เจริญของธรรมะตามการเปลี่ยนยุคโดยสังเขป

Divine Beings

Mārkaṇḍeya (speaker)Hari / ViṣṇuJanārdanaAśvaśiras (deity mentioned with Janārdana in Bhadrāśva context)

Celestial Realms

Devaloka (as the prior station of beings reborn in Uttara Kuru)Nakṣatra-ordering (astral framework referenced for regional division)

Key Content Points

Bhārata-varṣa recap: Mārkaṇḍeya restates the four yugas (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) as the temporal frame for the human world in Bhārata.Bhadrāśva-varṣa (east of Devakūṭa): enumeration of major kulācala mountains (e.g., Śvetaparṇa, Nīla, Śaivāla, Kaurañja, Parṇaśālāgra) and numerous rivers; inhabitants are described as radiant, long-lived, and ethically even-minded.Ketumāla-varṣa (western region): listing of its kulaparvatas (e.g., Viśāla, Kambala, Kṛṣṇa, Jayanta, Hariparvata, Viśoka, Vardhamāna), major rivers, and Viṣṇu’s presence in a distinct varāha-associated form; brief astral (nakṣatra) ordering is noted.Uttara Kuru-varṣa introduction: portrayal of a paradisiacal economy (clothing and ornaments arising from trees/fruits), gem-like earth, fragrant winds, paired births, and sacred rivers including Bhadrāsomā; mention of Viṣṇu’s matsya-associated form and ninefold divisions (navadhā) of nakṣatras and directions.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 59Kūrmaniveśa Markandeya PuranaBhadrashva Varsha descriptionKetumala Varsha geographyUttara Kuru Varsha PuranaJambudvipa varsha divisionPuranic cosmography and yugasVishnu forms in Purana (Varaha and Matsya)

Shlokas in Adhyaya 59

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥

ดังนี้ ในศรีมารกัณฑेयปุราณะ บทที่ห้าสิบแปดชื่อว่า ‘กูรมะนิเวศ’ ได้สิ้นสุดลง บัดนี้เริ่มบทที่ห้าสิบเก้า มารกัณฑยะกล่าวว่า “โอ มุนีผู้ประเสริฐ ภารตวรรษได้ถูกพรรณนาโดยถูกต้องแล้ว และยุคทั้งสี่—กฤต ตเรตา ทวาปร และกาลี—พึงทราบโดยนัยนี้”

Verse 2

अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥

ข้าแต่ทวิชผู้ประเสริฐ ในถิ่นนี้มีระเบียบจตุรวรรณะดำรงอยู่จริง และในที่นี้ตามลำดับแห่งยุค อายุขัยเป็นสี่ร้อย สามร้อย สองร้อย และหนึ่งร้อยปีตามลำดับ

Verse 3

जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥

ข้าแต่พราหมณ์ มนุษย์ในที่นี้ดำรงชีวิตตามลำดับยุคที่เริ่มด้วยกฤตะและเตรตา และถิ่นนี้ตั้งอยู่ทางทิศตะวันออกของภูเขาใหญ่ผู้เป็นเจ้าแห่งขุนเขา คือเทวคูฏะ

Verse 4

पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥

จงทราบจากเราถึงแว่นแคว้นที่เรียกว่า ‘ภัทราศวะ’ ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออก ที่นั่นมีภูเขาอันประเสริฐคือ เศวตปรณะ นีละ และไศวาละ

Verse 5

कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥

เขาเการัญชะและเขาปรรณศาลาคระ—เมื่อรวมกับภูเขาที่กล่าวก่อนหน้าแล้ว เป็นกุลาจละหลักห้าประการ จากภูเขาเหล่านี้บังเกิดภูเขาน้อยใหญ่อีกมากมาย

Verse 6

तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥

ด้วยภูเขาเหล่านั้นจึงมีแคว้นและมณฑลนานาประการนับพันอันโดดเด่น ต่อจากนั้นมีถิ่นที่ดุจดอกบัวขาว มีไหล่เขาบริสุทธิ์ และงามด้วยสิริมงคล

Verse 7

इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥

ฉันนั้นยังมีผู้อื่นอีกเป็นร้อยเป็นพัน เช่น สีตา ศังคาวตี ภัททรา และจักราวรรตา เป็นต้น

Verse 8

नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥

และมีแม่น้ำกว้างใหญ่มากมายไหลไป แบกกระแสน้ำเย็นใส ในวรรษะนี้ผู้คนสว่างผ่องดังสังข์ ดังทองคำบริสุทธิ์ และประการอื่น ๆ

Verse 9

दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥

พวกเขาคบหาสมาคมกับเหล่าเทพ เป็นผู้มีบุญ และมีอายุพันปี ในหมู่เขาไม่มี ‘ต่ำ’ หรือ ‘สูง’ เป็นที่สุดโต่ง ทุกคนมีทัศนะเสมอกัน

Verse 10

तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥

โดยธรรมชาติพวกเขาประกอบด้วยคุณแปดประการ เริ่มด้วยความอดทน และที่นั่นมีเทพอัศวศิระ—ชนารทนะผู้มีสี่กร

Verse 11

शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥

ประกอบด้วยศีรษะ หทัย อวัยวะสืบพันธุ์ เท้า และมือ และมีสามเนตร ฉันนั้นพึงเข้าใจแดนทั้งหลายของพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกในทำนองนี้

Verse 12

केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥

จงฟังจากเราเรื่องแคว้นตะวันตกที่เรียกว่า ‘เกตุมาล-วรรษะ’ ที่นั่นมีภูเขา วิศาละ กัมพละ กฤษณะ ชยันตะ และหริ-ปัรวตะ

Verse 13

विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥

วิศोकะและวรรธมานะ—รวมเป็นเจ็ดภูเขาประจำตระกูล (กุลปัรวตะ) อีกทั้งยังมีภูเขาอื่นอีกนับพัน ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยของหมู่สัตว์และสรรพชีวิตมากมาย

Verse 14

मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥

ที่นั่นมีชาวเมาลยะผู้มีกายใหญ่พำนักอยู่ รวมทั้งชาวศากะ โปตกะ และกัมภกะ อีกทั้งผู้คนจำพวกอังคุละ-ประมุขะก็อาศัยอยู่ที่นั่นเป็นร้อย ๆ

Verse 15

ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥

พวกเขาดื่มน้ำจากแม่น้ำใหญ่ คือ วังกษุ ศยามา สกัมพลา อโมฆา กามินี และศยามา อีกทั้งยังมีแม่น้ำอื่นอีกนับพัน

Verse 16

अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥

ที่นี่อายุขัยก็เท่ากับแดนตะวันออกเช่นกัน ที่นี่ด้วยพระผู้เป็นเจ้าหริประทับอยู่ในรูปวราหะ—ปรากฏเป็นบาท พระโอษฐ์ พระหฤทัย แผ่นหลัง และด้านข้าง

Verse 17

त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥

ในแผ่นดินที่ประกอบด้วยสามกลุ่มดาวนั้น ดวงดาวทั้งหลายเป็นมงคล โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐ เรื่องราวแห่งเกตุมาละได้กล่าวไว้ดังนี้

Verse 18

अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥

ต่อไปเราจักพรรณนาถึงชาวกุรุ จงเข้าใจแดนเหนือของเรา ที่นั่นต้นไม้ให้ผลหวานดุจน้ำผึ้ง และมีดอกกับผลบริบูรณ์อยู่เสมอ

Verse 19

वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥

ที่นั่นแม้เครื่องนุ่งห่มก็เกิดขึ้น และในผลไม้นั้นเองก็ปรากฏเป็นเครื่องประดับ แท้จริงสิ่งเหล่านั้นประทานสิ่งที่ปรารถนาทั้งปวง และให้ผลแห่งความใคร่ปรารถนาทุกประการ

Verse 20

भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥

ที่นั่นพื้นดินเป็นแก้วมณี ลมพัดหอมกรุ่นและรื่นรมย์อยู่เสมอ มนุษย์ทั้งหลายเกิดที่นั่น—คือผู้ที่ตกจากโลกแห่งเทวดา

Verse 21

मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥

ที่นั่นคู่ครองทั้งหลายเกิดขึ้นเป็นคู่พร้อมกันในกาลเดียวกัน ต่างมีความผูกพันภักดีต่อกัน ดุจคู่แห่งนกจักรวากะ

Verse 22

चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥

ความกว้างใหญ่ของภูเขาเหล่านั้นมีสิบสี่พันโยชน์; ความสูงก็เท่ากัน และสูงเพิ่มอีกครึ่งหนึ่ง. ที่นั่นมีราชาแห่งภูเขานามว่า จันทรกานตะ และอีกลูกหนึ่งนามว่า สุริยกานตะ.

Verse 23

तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥

ในวรรษนั้น ท่ามกลางภูเขาเขตแดนเหล่านั้น และ ณ ใจกลางของมันเอง มีแม่น้ำใหญ่ไหลบนแผ่นดิน—ภัทรโสมะ—นำพาสายน้ำอันศักดิ์สิทธิ์และบริสุทธิ์.

Verse 24

सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥

เช่นเดียวกัน ในวรรษทางเหนือแห่งนั้นมีแม่น้ำอื่น ๆ อีกนับพัน; บางสายไหลเป็นน้ำนม และบางสายไหลเป็นเนยใส (ฆฤตะ) ด้วย.

Verse 25

दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥

ที่นั่นยังมีสระน้ำแห่งนมเปรี้ยว และมีสิ่งอื่น ๆ ตามแนวภูเขา; อีกทั้งมีผลไม้นานาชนิด ซึ่งรสชาติเปรียบดังอมฤต.

Verse 26

वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥

ในป่าแห่งดินแดนเหล่านั้น มีอยู่เป็นร้อยเป็นพันแห่ง ที่นั่นด้วย พระผู้เป็นเจ้า วิษณุ—ปรากศิรา—ประทับอยู่โดยทรงรูปเป็นปลา.

Verse 27

विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥

โอ พราหมณ์ ระบบนี้แบ่งเป็นเก้าประการ—หมู่นักษัตรจัดเป็นกลุ่มละสาม; และทิศทั้งหลายก็แบ่งเป็นเก้าประการเช่นกัน โอ มุนีผู้ประเสริฐ।

Verse 28

चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥

ในมหาสมุทรมีจันทรทวีป และยังมีอีกทวีปหนึ่งคือภัทรทวีป ที่นั่นด้วย ในท่ามกลางทะเลมีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อ โอ มหาฤๅษี।

Verse 29

इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥

ดังนี้ โอ พราหมณ์ เราได้พรรณนาอุตตรกุรุวรรษแก่ท่านแล้ว บัดนี้จงฟัง เมื่อเรากล่าวถึงวรรษทั้งหลายที่เริ่มด้วยกิมปุรุษะ।

Frequently Asked Questions

The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.

While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.

This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.