Adhyaya 3
Anushanga PadaAdhyaya 3131 Verses

Adhyaya 3

Prajāpati-vaṃśānukīrtana — Genealogical Enumeration of Progenitors (Dharma’s Line and the Sādhyas)

บทนี้เริ่มด้วยเหล่าฤๅษีทูลขอให้เล่าขยายความถึงกำเนิดของเทวะ ดานวะ และไทตยะ ในบริบทแห่งไววัสวตมนวันตระ สุทาจึงเริ่มแสดงลำดับวงศ์อย่างเป็นระบบโดยยกธรรมะเป็นศูนย์กลาง กล่าวถึงชายาทั้งสิบของธรรมะซึ่งเป็นธิดาของทักษะ ปราจेतส และบรรยายเชื้อสายของนางเหล่านั้น โดยเน้นหมู่สาธยะจำนวนสิบสอง ซึ่งผู้รู้ยกย่องว่า ‘เหนือกว่าเหล่าเทวะ’ ต่อจากนั้นกล่าวถึงการอุบัติซ้ำและการเปลี่ยนนามของหมู่เทพในแต่ละมนวันตระ (เช่น ตุษิตะ สัตยะ หริ ไวกุณฐะ เป็นต้น) พร้อมชี้ว่าคำสาปของพรหมาและวัฏจักรการปรากฏใหม่เป็นเหตุให้ฐานะของพวกเขาแปรไป ตอนท้ายเชื่อมวัฏจักรนี้กับการประสูติอันสำคัญ เช่น นร-นารายณะ และกล่าวถึงตำแหน่งของวิปัศจิต อินทระ สัตยะ และหริในมนวันตระก่อนหน้า โดยรวมแล้วอัธยายะนี้เป็นดัชนีวงศ์ตามลำดับกาลของมนวันตระ มิใช่เรื่องเล่าการสร้างครั้งแรกแบบเส้นตรง

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे प्रजापतिवंशानुकीर्त्तनं नाम द्वितीयो ऽध्यायः ऋषय ऊचु / देवानां दानवानां च दैत्यानां चैव सर्वशः / उत्पत्तिं विस्तरेणैव ग्रूहि वैवस्वतेंऽतरे

ดังนี้ ในศรีพรหมาณฑมหาปุราณะ ภาคกลางที่พระวายุทรงกล่าว ในอุปโททฺธาตปาทที่สาม บทที่สองชื่อ “การสรรเสริญวงศ์แห่งประชาบดี” ฤๅษีกล่าวว่า “ขอท่านจงเล่ากำเนิดของเหล่าเทวะ ทานวะ และไทตยะ โดยพิสดาร ในไววัสวตมนวันตระเถิด”

Verse 2

सूत उवाच धर्म्मस्यैव प्रवक्ष्यामि निसर्गन्तं निबोधत / अरुन्धतीवसुर्जामालंबा भानुर्मरुत्वती

สูตกล่าวว่า “เราจักกล่าวถึงสายสกุลของธรรมะ จงตั้งใจฟัง: อรุนธตี วสุ ชามา อาลัมพา ภานุ และมรุตวตี”

Verse 3

संकल्पा च मुहूर्त्ता च साध्या विश्वा तथैव च / धर्मस्य पत्न्यो दश ता दक्षः प्राचेतसो ददौ

สังกัลปา มุหูรตตา สาธยา วิศวา และอื่น ๆ— เหล่านี้คือชายาทั้งสิบของธรรมะ ซึ่งทักษะผู้เป็นปราเจตสะได้มอบให้

Verse 4

साध्यापुत्रास्तु धर्मस्य साध्या द्वादशजज्ञिरे / देवेभ्यस्तान्परान्देवान्दैवज्ञाः परिचक्षते

จากสาธยา ชายาของธรรมะ ได้บังเกิดบุตรสาธยาทั้งสิบสอง; ผู้รู้ทางเทววิทยากล่าวว่าเป็นเทวะผู้สูงยิ่งกว่าเหล่าเทวะ

Verse 5

ब्राह्मणा वै मुखात्सृष्टा जया देवाः प्रजेप्सया / सर्वे मन्त्रशरीरस्ते समृता मन्वन्तरेष्विह

พราหมณ์ถูกสร้างจากพระโอษฐ์; ด้วยความปรารถนาจะให้กำเนิดประชา จึงบังเกิดเหล่าเทวะนามว่า “ชยา” พวกเขาล้วนเป็นกายแห่งมนตร์ และถูกระลึกถึงในทุกมนวันตระ

Verse 6

दर्शश्च पौर्णमासश्च बृहद्यच्च रथन्तरम् / वित्तिश्चैव विवित्तिश्च आकूतिः कूतिरेव च

ดัรศะและปูรณมาสะ อีกทั้งบฤหัทและรถันตระ; และวิตติ วิวิตติ อากูติ กับกูติ—ล้วนเป็นนามแห่งยัญพิธีอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 7

विज्ञाता चैव विज्ञातो मनो यज्ञस्तथैव च / नामान्येतानि तेषां वै यज्ञानां प्रथितानि च

วิชญาตาและวิชญาตะ รวมทั้งมโนยัญพิธี; นามเหล่านี้แลเป็นชื่อยัญพิธีของพวกเขาที่เลื่องลือ

Verse 8

ब्रह्मशापेन तेजाताः पुनः स्वायंभुवे जिताः / स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः

ด้วยคำสาปของพระพรหม พวกเขาสิ้นรัศมี; ครั้นในสวายัมภูวมนวันตระก็ถูกพิชิต. ในสวาโรจิษมนวันตระเรียกว่า ‘ตุษิตะ’ และในอุตตมมนวันตระกลับได้ชื่อว่า ‘สัตยะ’ อีกครั้ง

Verse 9

तामसे हरयो नाम वैकुण्ठा रेवतान्तरे / ते साध्याश्चाक्षुषे नाम्ना छन्दजा जज्ञिरे सुराः

ในตา́มสะมนวันตระ พวกเขามีนามว่า ‘หรยะ’; ในเรวตมนวันตระเรียกว่า ‘ไวกุณฐะ’. ในจักษุษมนวันตระ พวกเขาปรากฏเป็น ‘สาธยะ’ เหล่าเทวะผู้บังเกิดจากฉันทะ (ฉันทลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์)

Verse 10

धर्मपुत्रा महाभागाः साध्या ये द्वादशामराः / पूर्वं समनुसूयन्ते चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

เหล่าสาธยะเทวะสิบสองผู้เป็นบุตรแห่งธรรมะ อันทรงมหาภาค—ย่อมถูกนับไว้แต่เดิมในมโนวันตระของมนุจักษุษ

Verse 11

स्वारोचिषेंऽतरे ऽतीता देवा ये वै महौजसः / तुषिता नाम ते ऽन्योन्यमूचुर्वै चाक्षुषेंऽतरे

ในสวาโรจิษมนวันตระ เหล่าเทพผู้มีเดชยิ่งได้ล่วงไปแล้ว; เทพนามว่า ตุษิตะ ได้กล่าวแก่กันและกันในจักษุษมนวันตระ

Verse 12

किञ्चिच्छिष्टे तदा तस्मिन्देवा वै तुषिताब्रुवन् / एतामेव महाभागां वयं साध्यां प्रविश्य वै

เมื่อยังเหลืออยู่เพียงเล็กน้อย เหล่าเทพตุษิตะกล่าวว่า “โอ้ผู้มีบุญยิ่ง เราจักเข้าสู่ภาวะนั้นในฐานะเหล่าสาธยะ”

Verse 13

मन्वन्तरे भविष्यामस्तन्नः श्रेयो भविष्यति / एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः

“เราจักอุบัติในมนวันตระ; นั่นจักเป็นสิริมงคลแก่เรา” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เทพทั้งปวงก็ดำรงอยู่ในกาลแห่งมนูจักษุษ

Verse 14

तस्यां द्वादश संभूता धर्मात्स्वायंभुवात्पुनः / नरनारायणो तत्र जज्ञाते पुनरेव हि

ในนั้นเอง ได้บังเกิดสิบสององค์จากธรรมะผู้กำเนิดเอง (สวายัมภูวะ); และ ณ ที่นั้น นร–นารายณะก็บังเกิดขึ้นอีกครั้ง

Verse 15

विपश्चिदिन्द्रो यश्चाभूत्तथा सत्यो हरिश्च तौ / स्वारोचिषेंऽतरे पूर्वमास्तां तौ तुषितासुतौ

วิปัศจิต–อินทระ และสัทยะ–หริ ทั้งสองนั้น ในกาลก่อน ณ สวาโรจิษมนวันตระ เป็นบุตรแห่งเหล่าตุษิตะ

Verse 16

तुषितानां तु साध्यात्वे नामान्येतानि चक्षते / मनो ऽनुमन्ता प्राणश्च नरो ऽपानश्च वीर्यवान्

ในภาวะเป็นสาธยะของเหล่าทุษิตะ มีนามเหล่านี้กล่าวไว้— มนะ, อนุมันตา, ปราณะ, นระ และอปานะผู้ทรงพลัง

Verse 17

वितिर्नयो हयश्चैव हंसो नारायणस्तथा / विभुश्चापि प्रभुश्चापि साध्या द्वादश जज्ञिरे

วิติ, นยะ, หยะ, หังสะ, นารายณะ ตลอดจน วิภุ และ ประภุ— ดังนี้สาธยะสิบสองได้บังเกิด

Verse 18

स्वायंभुवैंऽतरे पूर्वं ततः स्वारो चिषे पुनः / नामान्यासन्पुनस्तानि तुषितानां निबोधत

ก่อนในมนวันตระสวายัมภูวะ แล้วต่อมาอีกครั้งในมนวันตระสวาโรจิษะ— นามของทุษิตะก็มีซ้ำดังเดิม; จงรู้เถิด

Verse 19

प्राणापानावुदानश्च समानो व्यान एव च / चक्षुः श्रोत्रं रसो घ्राणं स्पर्शो बुद्धिर्मनस्तथा

ปราณะ อปานะ อุทานะ สมานะ และ วยานะ; อีกทั้ง ตา หู รส กลิ่น สัมผัส ปัญญา และใจ

Verse 20

नामान्येतानि वै पूर्वं तुषितानां स्मृतानि च / वसोस्तु वसवः पुत्राः साध्यानामनुजाः स्मृताः

นามเหล่านี้แต่ก่อนถูกจดจำว่าเป็นของทุษิตะ; ส่วนวสุทั้งหลาย ผู้เป็นบุตรของวสุ ถูกกล่าวว่าเป็นอนุชาของสาธยะ

Verse 21

धरो ध्रुवश्च सोमश्च आयुश्चैवानलो ऽनिलः / प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवो ऽष्टौ प्रकीर्तिताः

ธระ ธรุวะ โสมะ อายุ อนละ อนิล ปรัตยูษะ และประภาสะ—ทั้งแปดนี้คือวสุผู้เลื่องลือ

Verse 22

धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यो रजस् तथा / ध्रुवपुत्रो ऽभवत्तात कालो लोकाप्रकालनः

บุตรของธระคือ ทรวิณะ หุตหัวยะ และรชัส; ส่วนบุตรของธรุวะ โอ้ทาตะ คือ กาล ผู้กำกับโลกทั้งหลาย

Verse 23

सोमस्य भगवान्वर्चा बुधश्च ग्रहबौधनः / धरोर्मी कलिलश्चैव पञ्च चन्द्रमसः सुताः

บุตรของโสมะคือ ภควานวรจะ พุธผู้ให้ความรู้เรื่องดาวเคราะห์ และธะโรรมี กับกะลิละ—รวมเป็นห้าบุตรของจันทรา

Verse 24

आयस्य पुत्रो वैतण्ड्यः शमः शान्तस्तथैव च / स्कन्दः सनत्कुमारश्च जज्ञे पादेन तेजसः

บุตรของอายุคือ ไวตัณฑยะ ศมะ และศานตะ; และจากส่วนหนึ่งแห่งเตชัสได้บังเกิด สกันทะ กับ สนะตกุมาร

Verse 25

अग्नेः पुत्रं कुमारं तु स्वाहा जज्ञे श्रिया षृतम् / तस्य शाखो विशाखश्च नैगमेयश्च प्रष्टजाः

สวาหาได้ให้กำเนิดกุมาร บุตรของอัคนี โดยอุดมด้วยศรี; บุตรของท่านคือ ศากะ วิศาขะ และไนคเมยะ (ปรัษฏชะ)

Verse 26

अनिलस्य शिवा भार्या तस्याः पुत्रो मनोजवः / अविज्ञान गतिश्चैव द्वौ पुत्रावनिलस्य च

ชายาของอนิลคือศิวา; นางให้กำเนิดบุตรชื่อมโนชวะ และอนิลยังมีบุตรอีกสองคือ อวิชญานะ และ คติ

Verse 27

प्रत्यूषस्य विदुः पुत्रमृषिं नाम्नाथ देवलम् / द्वौ पुत्रौ देवलस्यापि क्षमावन्तौ मनीषिणौ

บุตรของประตยูษะเป็นฤๅษีชื่อเทวละ และเทวละก็มีบุตรสองคน ผู้ทรงขันติและผู้มีปัญญา

Verse 28

बृहस्पतेश्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी / योगसिद्धा जगत्कृत्स्नमशक्ता चरति स्म ह

ภคินีของพฤหัสบดีชื่อภูวนา เป็นผู้ประกาศพรหมธรรม ครั้นสำเร็จโยคะแล้ว นางท่องไปทั่วสากลโลกโดยไร้อุปสรรค

Verse 29

प्रभासस्य तु भार्या सा वसूनामष्टमस्य ह / विश्वकर्मा सुतस्तस्याः प्रजापतिपतिर्विभुः

นางนั้นเป็นชายาของประภาสะ วสุองค์ที่แปด และจากนางได้ประสูติวิศวกรรมะ ผู้เป็นเจ้าแห่งปรชาปติทั้งหลาย ผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง

Verse 30

विश्वेदेवास्तु विश्वाया जज्ञिरे दश विश्रुताः / क्रतुर्दक्षः श्रवः सत्यः कालः मुनिस्तथा

จากวิศวาได้บังเกิดวิศเวเทวะสิบองค์อันเลื่องชื่อ ได้แก่ กรตุ ทักษะ ศรวะ สัตยะ กาละ และมุนิ เป็นต้น

Verse 31

पुरूरवो मार्द्रवसो रोचमानश्च ते दश / धर्मपुत्राः सुरा एते विश्वायां जज्ञिरे शुभाः

ปุรูรวะ มารฺทรวสะ และโรจมานะ—เทพผู้เป็นมงคลทั้งสิบนี้ เป็นบุตรแห่งธรรมะ บังเกิดจากวิศวา

Verse 32

मरुत्वत्यां मरुत्वन्तो भानवो भानुजाः स्मृताः / मुहूर्ताश्च मुहूर्ताया घोषलंबा ह्यजायत

จากมรุตวตี บังเกิดเหล่ามรุตวันต์; จากภานุชา เป็นที่ระลึกนามว่า ภานวะ; และจากมุหูรตา บังเกิดเหล่ามุหูรตะ พร้อมทั้ง โฆษลัมพา

Verse 33

संकल्पायां तु संजज्ञे विद्वान्संकल्प एव तु / नव वीथ्यस्तु जामायाः पथत्रयमुपाश्रिताः

ในสังกัลปา ได้บังเกิดผู้รู้ชื่อ “สังกัลปะ”; และวิถีทั้งเก้าของชามาได้อาศัยหนทางสามประการ

Verse 34

पृथिवी विषयं सर्वमरुन्धत्यामजायत / एष सर्गः समाख्यातो विद्वान्धर्मस्य शाश्वतः

จากอรุนธตี ได้บังเกิดสรรพสิ่งอันเป็นขอบเขตแห่งโลกปฐพี; นี่คือสรรค์ที่บัณฑิตผู้รู้ธรรมอันนิรันดร์ได้ประกาศไว้

Verse 35

मुहूर्ताश्चैव तिथ्याश्च प्रतिभिः सह सुव्रताः / नामतः संप्रवक्ष्यामि ब्रुवतो मे निबोधत

ดูก่อนผู้ทรงพรตอันงาม! ทั้งมุหูรตะและติติ พร้อมด้วยประติทั้งหลาย—บัดนี้เราจักกล่าวนามของพวกเขา; จงสดับถ้อยคำของเราด้วยความตั้งใจ

Verse 36

अहोरात्रविभागश्च नक्षत्राणि समाश्रितः / मुहुर्त्ताः सर्वनक्षत्रा अहोरात्रभिदस्तथा

การแบ่งกลางวันและกลางคืนอาศัยนักษัตร; ในทุกนักษัตร มุหูรตะทั้งหลายก็เช่นนั้น แสดงความแตกต่างแห่งวันและคืน

Verse 37

अहोरात्रकलानां तु षडशीत्यधिकाः स्मृताः / रवेर्गति विशेषेण सर्वर्त्तुषु च नित्यशः

กาลาแห่งวันคืนถูกกล่าวว่ามากกว่าหกสิบแปดกับอีก; ด้วยความจำเพาะแห่งการเคลื่อนของพระอาทิตย์ จึงเป็นเช่นนี้เสมอในทุกฤดู

Verse 38

ततो वेदविदश्चैतां गतिमिच्छन्ति पर्वसु / अविशेषेषु कालेषु ज्ञेयः सवितृमानतः

ดังนั้นผู้รู้พระเวทปรารถนาความเคลื่อนนี้ในวันปัรวะ; ในกาลที่ไม่จำเพาะ พึงรู้ตามมาตราของสวิตฤ (สุริยะ)

Verse 39

रौद्रः सार्पस्तथा मैत्रः पित्र्यो वासव एव च / आप्यो ऽथ वैश्वदेवश्च ब्राह्मो मध्याह्नसंश्रितः

รौทระ สารปะ ไมตระ ปิตฤยะ วาสวะ อาปยะ ไวศวเทวะ และพราหมะ—มุหูรตะเหล่านี้สังกัดยามเที่ยงวัน

Verse 40

प्राजापत्यस्तथैवेन्द्र इन्द्राग्नी निरृतिस्तथा / वारुणश्च यथार्यम्णो भगश्चापि दिनश्रिताः

ปราชาปัตยะ ไอन्द्र อินทราคนี ไนฤติ วารุณ อรยมัน และภคะ—มุหูรตะเหล่านี้ก็สังกัดส่วนต่าง ๆ ของเวลากลางวัน

Verse 41

एते दिनमुहूर्ताश्च दिवाकरविनिर्मिताः / शङ्कुच्छाया विशेषेण वेदितव्याः प्रमाणतः

มุหูรตะแห่งกลางวันเหล่านี้ พระสุริยเทพทรงกำหนดไว้; พึงรู้โดยอาศัยความแตกต่างแห่งเงาไม้ชี้เงา (ศังกุ) ตามมาตรฐานที่ถูกต้อง

Verse 42

अजैकपादहिर्बुध्न्यः पूषाश्वियमदेवताः / आग्नेयश्चापि विज्ञेयः प्राजापत्यस्तथैव च

อชัยกปาทและอหิรพุธนยะ พร้อมทั้งปูษา อัศวิน และยมะ เป็นหมู่เทพ; อีกทั้งฝ่ายอัคนียะและฝ่ายปราชาปัตยะก็ควรรู้เช่นกัน

Verse 43

सौम्यश्चापि तथादित्यो बार्हस्पत्यश्च वैष्मवः / सावित्रश्च तथा त्वाष्ट्रो वायव्यश्चेति संग्रहः

ฝ่ายโสมยะ ฝ่ายอาทิตยะ ฝ่ายพารหสปัตยะ และฝ่ายไวษณวะ; อีกทั้งฝ่ายสาวิตระ ฝ่ายตวาษฏระ และฝ่ายวายุวะ—นี่คือบทสรุปโดยย่อ

Verse 44

एते रात्रेर्मुहूर्त्ताः स्युः क्रमोक्ता दश पञ्च च / इन्दोर्गत्युदया ज्ञेया नाडिका आदितस्तथा

มุหูรตะแห่งราตรีเหล่านี้มีตามลำดับ—สิบห้า; โดยอาศัยการเคลื่อนและการขึ้นของพระจันทร์ พึงทราบนาฑิกาแต่ต้นด้วย

Verse 45

कालावस्थास्त्विमास्त्वेते मुहूर्त्ता देवताः स्मृताः / सर्वग्रहाणां त्रीण्येव स्थानानि विहितानि च

สภาวะแห่งกาลเหล่านี้เองถูกจดจำว่าเป็นเทพแห่งมุหูรตะ; และสำหรับดาวเคราะห์ทั้งปวง ได้กำหนดที่ตั้งไว้เพียงสามประการเท่านั้น

Verse 46

दक्षिणोत्तरमध्यानि तानि विद्याद्यथाक्रमम् / स्थानं जारद्गवं सध्ये तथैरावतमुत्तरम्

พึงรู้สิ่งเหล่านั้นตามลำดับว่าอยู่ทิศใต้ ทิศเหนือ และกึ่งกลาง; ณ กึ่งกลางเป็นที่ตั้งแห่งชารัทคะวะ และทางเหนือเป็นไอราวตะ (วิถี)

Verse 47

वैश्वानरं दक्षिणतो निर्दिष्टमिह तत्त्वतः / अश्विनी कृत्तिका याम्यं नागवीथीति विश्रुता

ในที่นี้โดยแท้จริงได้ระบุไวศวานระไว้ทางทิศใต้ อัศวินีและกฤตติกาอยู่ในส่วนยามยะ (ทิศใต้) อันเลื่องชื่อว่า “นาควิถี”

Verse 48

ब्राह्मं सौम्यं तथार्द्रा च गजवीथीति शब्दिता / पुष्याश्लेषे तथादित्यं वीथी चैरावती मता

พราหมะ โสมยะ และอารทรา เรียกว่า “คชวิถี”; ส่วนอาทิตยะร่วมกับปุษยะและอาศเลษา ถือเป็น “ไอราวตีวิถี”

Verse 49

तिस्रस्तु विथयो ह्येता उत्तरो मार्ग उच्यते / पूर्वोत्तरे च फल्गुन्यौ मघा चैवार्षभी स्मृता

วิถีทั้งสามนี้เรียกว่า “อุตตโร มรรค” คือทางเหนือ และในทิศตะวันออกเฉียงเหนือมีฟัลคุนีทั้งสองกับมฆา ซึ่งระลึกกันว่าเป็น “อารษภี” (วิถี)

Verse 50

हस्तश्चित्रा तथा स्वाती गोवीथीति तु शब्दिता / ज्येष्ठा विशाखानुराधा वीथी जारद्गवी मता

หัสตะ จิตรา และสวาติ เรียกว่า “โควิถี”; ส่วนเชษฐา วิศาขา และอนุราธา ถือเป็น “ชารัทควีวิถี”

Verse 51

एतास्तु वीथयस्तिस्रो मध्यमो मार्ग उच्यते / मूलं पूर्वोत्तराषाढे अजवीथ्याभिशब्दिते

นี่คือวีถีทั้งสาม ซึ่งเรียกว่า ‘มรรคสายกลาง’ และในปูรวตตราษาฑา นักษัตรมูละเป็นที่รู้จักในนาม ‘อชวีถี’

Verse 52

श्रवणं च धनिष्ठा च मार्गी शतभिषक्तथा / वैश्वानरी भाद्रपदे रेवती चैव कीर्त्तिता

ศรวณะและธนิษฐา รวมทั้งศตภิษัก เรียกว่า ‘มารคี’. ในภัทรปทะ ไวศวานรีและเรวตี ก็ได้รับการสรรเสริญว่าเป็นที่รู้จัก

Verse 53

एतास्तु वीथयस्तिस्रो दक्षिणे मार्ग उच्यते / अष्टाविशति याः कन्या दक्षः सोमाय ता ददौ

วีถีทั้งสามนี้เรียกว่า ‘มรรคทิศใต้’. บรรดาธิดาทั้งยี่สิบแปดนั้น ทักษะได้มอบถวายแก่โสมะ (จันทรา)

Verse 54

सर्वा नक्षत्रनाम्न्यस्ता ज्यौतिषे परिकीर्त्तिताः / तासामपत्यान्यभवन्दीप्तयो ऽमिततेजसः

เหล่านี้ทั้งหมดผู้มีนามเป็นนักษัตร ได้รับการกล่าวไว้ในคัมภีร์โหราศาสตร์ (ชโยติษะ). บุตรหลานของพวกนางบังเกิดเป็นผู้รุ่งเรือง สว่างไสวด้วยเดชอันหาประมาณมิได้

Verse 55

यास्तु शेषास्तदा कन्याः प्रतिजग्राह कश्यपः / चतुर्दशा महाभागाः सर्वास्ता लोकमातरः

ส่วนธิดาที่เหลือในกาลนั้น กัศยปะได้รับไว้. ทั้งสิบสี่ผู้ทรงสิริมงคลนั้น ล้วนเป็น ‘มารดาแห่งโลก’

Verse 56

अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठारिष्टानायुः खशा तथा / सुरभिर्विनता ताम्रा मुनिः क्रोधवशा तथा

อทิติ ทิติ ดนุ กาษฐา อริษฏา อนายู คะชา; และสุรภี วินตา ตามรา มุนิ กับโกรธวศา—ล้วนเป็นชายาของปรชาปติ

Verse 57

कद्रूर्माता च नागानां प्रजास्तासां निबोधत / स्वायंभुवे ऽन्तरे तात ये द्वादश सुरोत्तमाः

กัทรูเป็นมารดาแห่งพญานาคทั้งหลาย; จงฟังเรื่องบุตรหลานของนางเถิด โอ้บุตรเอ๋ย ในสวายัมภูวมันวันตระมีเทพผู้ประเสริฐสิบสององค์

Verse 58

वैकुण्ठा नाम ते साध्या बभूवुश्चाक्षुषेंऽतरे / उपस्थितेंऽतरे ह्यस्मिन्पुनर्वैवस्वतस्य ह

เหล่าสาธยะที่มีนามว่า “ไวกุณฐะ” บังเกิดในจักษุษมันวันตระ; ครั้นกาลนี้มาถึง ก็เข้าสู่วัยวัสวตมันวันตระอีกครั้ง

Verse 59

आराधिता आदित्या ते समेत्योचुः परस्परम् / एतामेव महाभागामदितिं संप्रविश्य वै

เหล่าอาทิตยะผู้พอพระทัยด้วยการบูชานั้นมาประชุมกันแล้วกล่าวแก่กันว่า “เราจักเข้าสู่พระนางอทิติผู้มีมหาภาคนี้เอง (เพื่อถือกำเนิด)”

Verse 60

वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्योगादर्द्धेन तेजसा / गच्छेम पुत्रतामस्यास्तन्नः श्रेयो भविष्यति

ในวัยวัสวตมันววันตระนี้ ด้วยอานุภาพแห่งโยคะและด้วยรัศมีเดชครึ่งหนึ่งของเรา จงให้เราไปสู่ความเป็นบุตรของนางเถิด; นั่นจักเป็นสิริมงคลแก่เรา

Verse 61

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे वर्त्तमानेंऽतरे तदा / जज्ञिरे द्वादशादित्या मारीयात्कश्यपात्पुनः

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ในกาลระหว่างนั้น; อาทิตยะทั้งสิบสองได้บังเกิดขึ้นอีกครั้ง จากกัศยปะโดยธิดาของมรีจิ

Verse 62

शतक्रतुश्च विष्णुश्च जज्ञाते पुनरेव हि / वैवस्वतेंऽतरे ह्यस्मिन्नरनारायणौ तदा

ศตกรตุ (อินทรา) และวิษณุก็ได้บังเกิดขึ้นอีกจริงแท้; ในไววัสวตมนวันตระนี้ ครั้งนั้นท่านทั้งสองปรากฏเป็นนร-นารายณะ

Verse 63

तेषामपि हि देवानां निधनोत्पत्तिरुच्यते / यथा सूर्यस्य लोके ऽस्मिन्नुदयास्तमयावुभौ

แม้เหล่าเทวะเหล่านั้นก็กล่าวว่ามีการเกิดและการดับ; ดุจดังในโลกนี้ที่ดวงอาทิตย์มีทั้งอุทัยและอัสดง

Verse 64

दृष्टानुश्रविके यस्मात्सक्ताः शब्दादिलक्षणे / अष्टात्मके ऽणिमाद्ये च तस्मात्ते जज्ञिरे सुराः

เพราะพวกเขาหมกมุ่นในสิ่งที่เห็นและได้ยิน ในลักษณะคือเสียงเป็นต้น และในอัษฏสิทธิ์มีอณิมาเป็นต้น; ด้วยเหตุนั้นพวกเขาจึงบังเกิดเป็นสุระ (เทวะ)

Verse 65

इत्येष विषये रागः संभूत्याः कारणं स्मृतम् / ब्रह्मशापेन संभूता जयाः स्वायंभुवे जिताः

ดังนี้ ความกำหนัดยินดีในอารมณ์ทั้งหลายถูกจดจำว่าเป็นเหตุแห่งการเกิด; เหล่า ‘ชยะ’ ผู้บังเกิดด้วยคำสาปของพรหมา ถูกพิชิตในสวายัมภูวมันวันตระ

Verse 66

स्वारोचिषे वै तुषिताः सत्यश्चैवोत्तमे पुनः / तामसे हरयो देवा जाताश्चा रिष्टवे तु वै

ในสวาโรจิษมันวันตระ เหล่าเทพทุษิตะและสัตยะได้บังเกิด; ในอุตตมมันววันตระก็กล่าวถึงอีกครั้ง. ในตามสมันววันตระ เหล่าเทพหรยะได้ถือกำเนิด และเพื่ออริษฏะด้วย เทพทั้งหลายก็ปรากฏขึ้น.

Verse 67

वैकुण्ठाश्चाश्रुषे साध्या आदित्याः सप्तमे पुनः / धातार्यमा च मित्रश्च वरुणोंऽशो भगस्तथा

ในมันววันตระอาศรุษะ มีเหล่าเทพไวกุณฐะและสาธยะ; ในมันววันตระที่เจ็ด เหล่าอาทิตยะได้ปรากฏ. คือ ธาตา อรยมะ มิตระ วรุณะ อังศะ และภคะ.

Verse 68

इन्द्रो विवस्वान्पूषा च पर्जन्यो दशमः स्मृतः / ततस्त्वष्टा ततो विष्णुरजघन्यो जघन्यजः

อินทระ วิวัสวาน ปูษา และปรัชญะ—เหล่านี้ถูกจดจำว่าเป็นองค์ที่สิบ (อาทิตยะ). ต่อจากนั้นคือ ตวษฏา แล้วจึง วิษณุ; และยังมี อชฆันยะ กับ ชฆันยะชะ ด้วย.

Verse 69

इत्येते द्वादशादित्याः कश्यपस्य सुता विभोः / सुरभ्यां कश्यपाद्रुद्रा एकादश विजज्ञिरे

ดังนี้ อาทิตยะทั้งสิบสองนี้เป็นบุตรของกัศยปผู้ยิ่งใหญ่. จากสุรภี โดยกัศยป ได้บังเกิดรุทระสิบเอ็ดองค์.

Verse 70

महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती / अङ्गारकं तथा सर्पं निरृतिं सदसत्पतिम्

ด้วยพระกรุณาแห่งมหาเทวะ นางสตี (สุรภี) ได้รับการหล่อหลอมด้วยตบะ; แล้วนางให้กำเนิด อังคารกะ งู (สรปะ) นิรฤติ และสทสัทปติ.

Verse 71

अचैकपादहिर्बुध्न्यौ द्वावेकं च ज्वरं तथा / भुवनं चेश्वरं मृत्युं कपालीति च विशुतम्

อไจคปาทะและอหิรพุธนยะ—สององค์; และอีกองค์ชื่อ ชวระ. อีกทั้งมีนาม ภุวะนะ อีศวระ มฤตยู และกปาลี อันเลื่องลือ.

Verse 72

देवानेकादशैतांस्तु रुद्रांस्त्रिभुवनेश्वरान् / तपसोग्रेण महाता सुरभिस्तानजीजनत्

สุรภีได้ให้กำเนิดรุดระทั้งสิบเอ็ด ผู้เป็นเจ้าแห่งสามโลก ด้วยเดชะแห่งตบะอันยิ่งใหญ่และแรงกล้า.

Verse 73

ततो दुहितरावन्ये सुरभिर्देव्यजायत / रोहिणी चैव सुभगां गान्धवी च यशस्विनीम्

ต่อมาเทวีสุรภีได้ให้กำเนิดธิดาอีกสองนาง คือ โรหิณีผู้เป็นมงคล และคานธวีผู้มีเกียรติยศ.

Verse 74

रोहिण्या जज्ञिरे कन्याश्चतस्रो लोकविश्रुताः / सुरूपा हंसकाली च भद्रा कामदुघा तथा

จากโรหิณีได้กำเนิดธิดาสี่นาง อันเลื่องลือในโลก คือ สุรูปา หังสกาลี ภัททรา และกามทุฆา.

Verse 75

सुषुवे गाः कामदुघा सुरूपा तनयद्वयम् / हंसकाली तु महिषान्भद्रायस्त्वविजातयः

กามทุฆาให้กำเนิดโคทั้งหลาย; สุรูปาให้กำเนิดบุตรชายสองคน. หังสกาลีให้กำเนิดกระบือ; และจากภัททราได้เกิดวงศ์อื่นที่เรียกว่า อวิชาตะ.

Verse 76

विश्रुतास्तु महाभागा गान्धर्व्या वाजिनः सुताः / उच्चैःश्रवादयो जाताः खेचरास्ते मनोजवाः

บุตรผู้มีบุญของวาชินะซึ่งเกิดจากคันธรรวีเป็นที่เลื่องลือ; อุจไฉศรวาเป็นต้น บังเกิดเป็นผู้เหินเวหา รวดเร็วดุจใจคิด

Verse 77

श्वेताः शोणाः पिशङ्गास्च सारङ्गा हरि तार्जुनाः / उक्ता देवोपवाह्यास्ते गान्धर्वियोनयो हयाः

พวกเขาถูกกล่าวว่ามีสีขาว สีแดง สีเหลืองอมน้ำตาล สีลาย สีเขียวทอง และสีตารชุน; เป็นม้ากำเนิดจากคันธรรวี เหมาะเป็นพาหนะของเหล่าเทพ

Verse 78

भूयो जज्ञे सुरभ्यास्तु श्रीमांश्चन्द्रप्रभो वृषः / स्रग्वी ककुद्मान्द्युतिमा नमृतालयसंभवः

ต่อมาอีกครั้งจากสุรภีได้บังเกิดโคเพศผู้ผู้รุ่งเรือง ส่องประกายดุจแสงจันทร์; เขาสวมพวงมาลัย มีโหนกเด่น เปล่งรัศมี และมิได้กำเนิดจากอาศรมแห่งอมฤต

Verse 79

सुरभ्यनुमते दत्तो ध्वजो माहेश्वरस्तु सः / इत्येते कश्यपसुता रुद्रादित्याः प्रकीर्त्तिताः

ด้วยความยินยอมของสุรภี เขาถูกมอบเป็นธวัชะแห่งพระมหेशวร; ดังนี้เหล่าบุตรของกัศยปะจึงถูกสรรเสริญว่าเป็น ‘รุทราทิตยะ’

Verse 80

धर्मपु पुत्राः स्मृताः साध्या विश्वे च वसवस्तथा / यथेन्धनवशाद्वह्निरेकस्तु बहुधा भवेत्

เหล่าสาธยะ วิศเว และวสุ ถูกจดจำว่าเป็นบุตรของธรรมะ; ดุจไฟดวงเดียวที่แปรปรากฏได้หลากหลายตามเชื้อเพลิงที่ต่างกัน

Verse 81

भवत्येकस्तथा तद्वन्मूर्त्तीनां स पिता महः / एको ब्रह्मान्तकश्चैव पुरुषश्चैति तत्र यः

พระองค์ทรงเป็นหนึ่งเดียว; ทรงเป็นบิดายิ่งใหญ่แห่งรูปภาวะทั้งปวง. ณ ที่นั้น ผู้เป็นหนึ่งเดียวถูกกล่าวว่าเป็นพรหมา อันตกะ และปุรุษะ.

Verse 82

एकस्यैताः स्मृतास्तिस्रस्तनवस्तु स्वयंभुवः / ब्राह्मी च पौरुषी चैव कालाख्या चेति ताः स्मृताः

สำหรับสวะยัมภูผู้หนึ่งเดียว ได้กล่าวถึงกายภาวะสามประการคือ พราหมี ปุรุษี และที่ชื่อว่ากาลาขยา.

Verse 83

या तत्र राजसी तस्य तनुः सा वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

ในบรรดานั้น กายภาวะฝ่ายราชัสของพระองค์นับว่าให้กำเนิดประชา; ส่วนกายภาวะที่ชื่อกาลาขยาเป็นผู้ทำให้ประชาสูญสิ้น.

Verse 84

सात्त्विकी पौरुषी या तु सा तनुः पालिका स्मृता / राजसी ब्रह्मणो या तु मारीचः कश्यपो ऽभवत्

ตนุปุรุษีฝ่ายสัตตวะนั้นถูกจดจำว่าเป็นผู้คุ้มครองรักษา. ส่วนตนุฝ่ายราชัสของพระพรหมา ก่อให้เกิดมรีจิและกัศยปะ.

Verse 85

तामसी चान्तकृद्या तु तदंशो विष्णुरुच्यते

ส่วนตนุฝ่ายตมัสที่ก่อให้เกิดการสิ้นสุดนั้น องค์ส่วนของมันถูกกล่าวว่าเป็นพระวิษณุ.

Verse 86

त्रैलोक्ये ताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो वै प्रजाकरी / मता सा या तु कालाख्या प्रजाक्षयकरी तु सा

ในไตรโลก มี “ตนุ” สามประการที่ระลึกกันว่าเป็นผู้ก่อกำเนิดประชา; แต่ตนุที่ชื่อว่า “กาละ” นั้นถือว่าเป็นผู้ทำให้ประชาสิ้นไป

Verse 87

सृजत्यथानुगृह्णाति तथा संहरति प्रजाः / एवमेताः स्मृतास्तिस्रस्तनवो हि स्वयंभुवः

พระองค์ทรงสร้างประชา แล้วทรงเกื้อกูล และทรงทำลายประชาเช่นกัน; ดังนี้จึงระลึกถึงตนุสามประการของสวะยัมภู

Verse 88

प्राजापत्या च रौद्रा च वैष्णवी चेति तास्त्रिधा / एतास्तन्वः स्मृता देवा धर्मशास्त्रे पुरातने

ตนุเหล่านั้นมีสามประการคือ ปรชาปัตยะ รุทระ และไวษณวี; ในธรรมศาสตราโบราณ ตนุเหล่านี้ถูกจดจำว่าเป็นภาวะแห่งเทพ

Verse 89

सांख्ययोगरतैर्धीरैः पृथगेकार्थदर्शिभिः / अभिजातिप्रभावज्ञैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः

ถ้อยคำนี้กล่าวโดยเหล่ามุนีผู้มั่นคง ผู้ยินดีในสางขยะและโยคะ ผู้เห็นความหมายเดียวแม้แยกต่าง ผู้รู้ผลแห่งชาติกำเนิด และผู้เห็นสัจธรรม

Verse 90

एकत्वेन पृथक्त्वेन तासु भिन्नाः प्रजास्त्विमाः / इदं परमिदं नेति ब्रुवते भिन्नदर्शिनः

ด้วยทัศนะเรื่องความเป็นหนึ่งและความแยกต่าง ประชาทั้งหลายจึงแตกต่างกันในตนุเหล่านั้น; ผู้เห็นต่างกล่าวว่า “สิ่งนี้สูงสุด สิ่งนั้นไม่ใช่”

Verse 91

ब्रह्माणां कारणं के चित्केचिदाहुः प्रजापतिम् / केचिद्भवं परत्वेन प्राहुर्विष्णुं तथापरे

บางพวกกล่าวว่าพรชาปติเป็นเหตุแห่งจักรวาล; บางพวกยกย่องภวะ (ศิวะ) ว่าเป็นปรมะ และอีกพวกกล่าวถึงวิษณุ

Verse 92

अभिज्ञानेन संभूताः सक्तारिष्टविचेतसः / सत्त्वं कालं च देशं च कार्यं चावेक्ष्य कर्म च

เขาเกิดจากความรู้ แต่จิตถูกผูกด้วยความยึดติดและความหวาดหวั่น; จึงพิจารณาคุณสัทตวะ กาละ สถานที่ กิจ และกรรม

Verse 93

कारणं तु स्मृता ह्येते नानार्थेष्विह देवताः / एकं प्रशंसमानस्तु सर्वानेवप्रशसति

ในที่นี้ เทวะเหล่านี้ถูกจดจำว่าเป็นเหตุในความหมายต่าง ๆ; แต่ผู้ใดสรรเสริญองค์เดียว ย่อมสรรเสริญทั้งหมดด้วย

Verse 94

एकं निन्दति यस्त्वेषां सर्वानेव स निन्दति / न प्रद्वेषस्ततः कार्यो देवतासु विजानता

ผู้ใดติเตียนองค์หนึ่งในหมู่ท่าน ย่อมติเตียนทั้งหมด; เพราะฉะนั้นผู้รู้ไม่ควรก่อความชังต่อเหล่าเทวะ

Verse 95

न शक्या ईश्वराज्ञातुमैश्वर्येण व्यवस्थिताः / एकत्वात्स त्रिधा भूत्वा संप्रमोहयति प्रजाः

พระบัญชาของอีศวรยากจะหยั่งรู้ เพราะพระองค์ตั้งมั่นในอิศวรรยะ; พระองค์เป็นหนึ่งแต่ปรากฏเป็นสามรูป ทำให้หมู่ประชาเคลิบเคลิ้ม

Verse 96

एतेषां वै त्रयाणां तु विचिन्वन्त्यन्तरं जनाः / जिज्ञासवः परीहन्ते सक्ता दुष्टा विचेतसः

ผู้คนย่อมค้นหาความแตกต่างในสามสิ่งนี้ แม้ผู้ใฝ่รู้ก็หลงทาง; ผู้ยึดติด ผู้ชั่ว และจิตฟุ้งซ่านย่อมถูกความหลงครอบงำ

Verse 97

इदं परमिदं नेति संरंभाद्भिन्नदर्शिनः / यातुधाना विशेषा ये पिशाचाश्चैव नान्तरम्

ด้วยความดื้อดึงว่า ‘นี่ประเสริฐ นั่นไม่ใช่’ เขาจึงเห็นต่างกัน แม้ในรูปพิเศษอย่างยาตุธานะและปีศาจ ก็แท้จริงหาได้มีความต่างไม่

Verse 98

एकः स तु पृथक्त्वेन स्वयं भूत्वा च तिष्ठति / गुणमात्रात्मिकाभिस्तु तनुभिर्मोहयन्प्रजाः

พระองค์ผู้เดียวทรงปรากฏเป็นความแยกต่างและทรงดำรงอยู่ด้วยพระองค์เอง แล้วทรงทำให้ประชาทั้งหลายหลงด้วยกายที่เป็นเพียงคุณะ (guṇa) ล้วนๆ

Verse 99

तेष्वेकं यजते यो वै स तदा यजते त्रयम् / तस्माद्देवास्त्रयो ह्येते नैरन्तर्येणधिष्टताः

ผู้ใดบูชาหนึ่งในหมู่ท่าน ผู้นั้นย่อมบูชาทั้งสามในคราวเดียว ดังนั้นเทพทั้งสามนี้จึงทรงสถิตอย่างต่อเนื่องบนฐานเดียวกัน

Verse 100

तस्मात्पृथक्त्वमेकत्वं संख्या संख्ये गतागतम् / अल्पत्वं वा बहुत्वं वा तेषु को ज्ञातुमर्हति

ดังนั้น ในพวกท่านจะเป็นความแยกหรือความเป็นหนึ่ง การขึ้นลงของจำนวนและการนับ ความน้อยหรือความมาก—ใครเล่าจะรู้ได้อย่างแน่ชัด

Verse 101

तस्मात्सृष्ट्वानुगृह्णति ग्रसते चैव सर्वशः / गुणात्मकत्ववै कल्पये तस्मादेकः स उच्यते

เพราะฉะนั้น พระองค์ทรงสร้างแล้วทรงประทานพระกรุณา และยังทรงกลืนกินสรรพสิ่งโดยทั่วถึง พระองค์ทรงเป็นสภาวะแห่งคุณทั้งหลาย จึงกล่าวว่าพระองค์เป็นหนึ่งเดียว

Verse 102

रुद्रं ब्रह्माणमिन्द्रं च लोकपालानृषीन्मनून् / देवं तमेकं बहुधा प्राहुर्नारायणं द्विजाः

ทั้งรุทระ พรหมา อินทร์ ผู้พิทักษ์โลก ฤๅษี และมนู—ล้วนเป็นรูปต่างๆ ของเทพองค์เดียวกัน ซึ่งพราหมณ์ทั้งหลายกล่าวขานหลากนามว่า “นารายณะ”

Verse 103

प्राजापत्या च रौद्री च तनुर्या चैव वैष्णवी / मन्वन्तरेषु वै तिस्र आवर्त्तन्ते पुनः पुनः

กายแห่งปราชาปัตยะ กายแห่งเราُทรี และกายแห่งไวษณวี—ทั้งสามนี้เวียนกลับมาอีกครั้งแล้วครั้งเล่าในแต่ละมันวันตระ

Verse 104

क्षेत्रज्ञा अपि चान्ये ऽस्य विभोर्जायन्त्यनुग्रहात् / तेजसा यशसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च

ด้วยพระกรุณาของผู้ทรงฤทธิ์นี้ เหล่าผู้รู้สนาม (เกษตรชญะ) อื่นๆ ก็อุบัติขึ้น พร้อมด้วยรัศมี เกียรติยศ ปัญญา คัมภีร์ศรุติ และพละกำลัง

Verse 105

जायन्ते तत्समाश्चैव तानपीमान्निबोधत / राजस्या ब्रह्मणोंऽशेन मारीचः कश्यपो ऽभवत्

ผู้ที่เสมอเหมือนพระองค์ก็อุบัติขึ้นด้วย—จงรู้จักพวกเขาด้วย จากส่วนแห่งพรหมาผู้มีรชัส มรีจิได้เป็นกัศยปะ

Verse 106

तामस्यास्तस्य चांशेन कालो रुद्रः स उच्यते / सात्त्विक्याश्च तथांशेन यज्ञो विष्णुरजा यत

ด้วยส่วนตมัสของพระองค์ จึงเรียกว่า กาละคือรุทระ; และด้วยส่วนสัตตวิกะของพระองค์ วิษณุผู้เป็นรูปแห่งยัญญะจึงปรากฏ

Verse 107

त्रिषु कालेषु तस्यैता ब्रह्ममस्तनवो द्विजाः / मन्वन्तरेष्विह स्रष्टुमावर्त्तन्ते पुनः पुनः

ในกาลทั้งสาม นี่คือกายภาคอันยิ่งใหญ่ของพรหมา โอทวิชะทั้งหลาย; และในแต่ละมันวันตระ พวกเขาหวนกลับมาอีกแล้วอีกเล่าเพื่อสร้างสรรค์

Verse 108

मन्वन्तरेषु सर्वेषु प्रजाः स्थावरजङ्गमाः / युगादौ सकृदुत्पन्नास्तिष्ठन्तीहाप्रसंयमात्

ในทุกมันวันตระ เหล่าประชาทั้งอยู่กับที่และเคลื่อนไหว บังเกิดขึ้นครั้งเดียวเมื่อเริ่มยุค และดำรงอยู่ที่นี่เพราะยังไม่ถึงกฎแห่งการทำลาย

Verse 109

प्राप्ते प्राप्ते तु कल्पान्ते रुद्रः संहरति प्रजाः / कालो भूत्वा युगात्मासौ रुद्रः संहरते पुनः

เมื่อใดก็ตามที่ถึงกัลปานตะ รุทระย่อมทำลายหมู่ประชา; ครั้นเป็นกาละ ผู้เป็นอาตมันแห่งยุค รุทระก็ทำลายอีกครั้ง

Verse 110

संप्राप्ते चैव कल्पान्ते सप्तरशिमर्दिवाकरः / भूत्वा संवर्त्तकादित्यस्त्रींल्लोकांश्च दहत्युत

ครั้นถึงกัลปานตะ สุริยะผู้มีเจ็ดรัศมีทรงแปลงเป็นสํวรรตกะอาทิตยะ และเผาผลาญสามโลกด้วย

Verse 111

विष्णुः प्रजानुग्रहकृत्सदा पालयति प्रजाः / तस्यां तस्यामवस्थायां तत उत्पाद्य कारणम्

พระวิษณุทรงเมตตาเกื้อกูลและทรงอภิบาลสรรพประชาเสมอ ในทุกสภาวะ พระองค์เองทรงเป็นเหตุแห่งการอุบัติขึ้นนั้น

Verse 112

सत्त्वोद्रिक्ता तु या प्रोक्ता ब्रह्मणः पौरुषी तनुः / तस्याशेन च विज्ञेयो मनोः स्वायंभुवेन्तरे

กายบุรุษของพระพรหมที่กล่าวว่าเด่นด้วยสัตตวะนั้น โดยส่วนแห่งกายนั้นเอง จึงพึงรู้ได้ในสวายัมภูวมันวันตระของพระมนู

Verse 113

आकृत्यां मनसा देव उत्पन्नः प्रथमं विभुः / ततः पुनः स वै देवः प्राप्ते स्वारोचिषे ऽन्तरे

เทพผู้ยิ่งใหญ่ทรงอุบัติขึ้นก่อนในรูปที่เกิดจากพระมโน แล้วครั้นถึงสวาโรจิษมันวันตระ เทพองค์เดิมนั้นก็ทรงปรากฏอีกครั้ง

Verse 114

तुषितायां समुत्पन्नो ह्यजितस्तुषितैः सह / औत्तमे ह्यन्तरे वापि ह्यजितस्तु पुनः प्रभुः

ในหมู่เทพทุษิตะ พระอชิตะทรงอุบัติพร้อมเหล่าทุษิตะ และในอุตตมมันววันตระด้วย พระผู้เป็นใหญ่พระอชิตะก็ทรงปรากฏอีกครั้ง

Verse 115

सत्यायामभवत्सत्यः सह सत्यैः सुरोत्तमैः / तामसस्यातरे चापि स देवः पुनरेव हि

ในหมู่เทพสัทยา พระสัทยะทรงปรากฏพร้อมเหล่าเทพผู้ประเสริฐที่เรียกว่า ‘สัทยะ’ และในตมสมันววันตระด้วย เทพองค์เดิมนั้นย่อมปรากฏอีกแน่นอน

Verse 116

हरिण्यां हरिभिः सार्द्धं हरिरेव बभूव ह / वैवस्वतेन्तरे चापि हरिर्देवेः पुनस्तु सः

พร้อมกับหริณยาและหมู่หริทั้งหลาย พระหริเองได้อวตาร. แม้ในมันวันตระไววัสวตะ พระหริองค์เดิมก็อุบัติอีกครั้งจากครรภ์ของเทวี.

Verse 117

वैकुण्ठो नामतो जज्ञे विधूतरजसैः सह / मरीचात्कश्यपाद्विष्णुरदित्यां संबभूव ह

พระองค์บังเกิดด้วยนามว่า “ไวกุณฐะ” พร้อมหมู่เทพผู้สลัดรชัส. จากกัศยปะผู้สืบสายมรีจิ พระวิษณุอุบัติในครรภ์ของอทิติ.

Verse 118

त्रिभिः क्रमैरिमांल्लोकञ्जित्वा विष्णुस्त्रिविक्रमः / प्रत्यपादयदिन्द्राय दैवतैश्चैव स प्रभुः

ด้วยสามย่างก้าว พระวิษณุผู้เป็นตรีวิกรมะทรงพิชิตโลกทั้งหลาย. พระผู้เป็นเจ้านั้นพร้อมหมู่เทพได้คืนราชสมบัติแก่อินทรา.

Verse 119

इत्येतास्तनवो जाता व्यतीताः सप्तसप्तसु / मन्वन्तरेष्वतीतेषु याभिः संरक्षिताः प्रजाः

ดังนี้รูปอวตารเหล่านี้ได้บังเกิดและล่วงไปในมันวันตระทั้งเจ็ดๆ โดยรูปเหล่านี้หมู่ประชาจึงได้รับการคุ้มครอง.

Verse 120

यस्माद्विश्वमिदं सर्वं जायते लीयते पुनः / यस्यांशेनामराः सर्वे जायन्ते त्रिदिवेश्वराः

จากพระองค์จักรวาลทั้งปวงนี้บังเกิด และกลับลายลงในพระองค์อีกครั้ง; ด้วยส่วนแห่งพระองค์ เหล่าอมตะทั้งหลาย ผู้เป็นเจ้าแห่งสวรรค์ จึงอุบัติขึ้น.

Verse 121

वर्द्धन्ते तेजसा बुद्ध्या श्रुतेन च बलेन च / यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं श्रीमदूर्जितमेव वा

ผู้ใดเจริญด้วยเดชะ ปัญญา คัมภีร์ที่ได้สดับ และกำลัง; สัตตะใดมีวิภูติ มีศรี และทรงพลัง ก็ปรากฏรุ่งเรืองเช่นนั้นเอง

Verse 122

तत्तदेवावगच्छध्वं विष्णोस्तेजोंऽशसंभवम् / स एव जायतेंऽशेन केचिदिच्छन्ति मानवाः

จงเข้าใจเถิดว่า สิ่งนั้นเกิดจากส่วนแห่งเดชะของพระวิษณุ; พระองค์เองบังเกิดเป็นอंश และมนุษย์บางพวกปรารถนาเช่นนั้น

Verse 123

एके विवदमानास्तु दृष्टान्ताच्च ब्रुवन्ति हि / एषां न विद्यते भेदस्त्रयाणां द्युसदामिह

บางพวกโต้เถียงและกล่าวด้วยอุทาหรณ์ว่า ที่นี่ในหมู่เทวะทั้งสามนี้ หาได้มีความแตกต่างไม่

Verse 124

जायन्ते पोहयन्त्यं शैरीश्वरा योगमायया

เหล่าศૈรีศวรบังเกิดด้วยโยคมายา และยังทำให้ (โลก) หลงใหลด้วยอำนาจนั้น

Verse 125

तस्मात्तेषां प्रचारे तु युक्तायुक्तं न विद्यते / भूतानुवादिना माद्या मध्यस्था भूतवादिनाम्

เพราะฉะนั้น ในการประพฤติของพวกเขา ย่อมไม่ปรากฏความเหมาะหรือไม่เหมาะ; พวกเขาเป็นผู้ตามคำกล่าวเรื่องภูต ติดสุรา และเป็นคนกลางในหมู่ผู้กล่าวลัทธิภูต

Verse 126

भूतानुवादिनः सक्तस्त्रयश्चैव प्रवादिनाम् / परीक्ष्य चानुगृह्णन्ति निगृह्णन्ति खलान्स्वयम्

ในหมู่ผู้กล่าวคำเล่ามีสามจำพวกผู้ยึดติดกับเรื่องราวแห่งสรรพสัตว์; ครั้นตรวจสอบแล้วจึงประทานอนุเคราะห์แก่คนดี และยับยั้งคนพาลด้วยตนเอง

Verse 127

मत्तः पूर्व्वे च ते तस्मात्प्रभवश्च ततो ऽधिकाः / तथाधिकरणैरतैर्यथा तत्त्वनिदर्शकाः

เขาเหล่านั้นมีอยู่ก่อนเรา; ฉะนั้นกำเนิดของเขาย่อมมาจากเรา และยังยิ่งใหญ่กว่านั้น; เขาตั้งมั่นในฐานอันทำให้ประจักษ์ซึ่งตัตตวะ (สัจธรรม)

Verse 128

देवानां देवभूताश्च ते वै सर्वप्रवर्त्तकाः / कर्म्मणां महतां ते हि कर्त्तारो जगदीश्वराः

เขาเหล่านั้นเป็นดุจเทพเหนือเทพทั้งหลาย เป็นผู้ขับเคลื่อนสรรพสิ่ง; กิจอันยิ่งใหญ่ทั้งปวงมีเขาเหล่านั้นเป็นผู้กระทำ คือพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลก

Verse 129

श्रुतिज्ञैः कारणैरेतैश्चतुर्भिः परिकीर्त्तिताः / बालिशास्ते न जानन्ति दैवतानि प्रभागशः

บัณฑิตผู้รู้ศรุติได้กล่าวถึงเหตุทั้งสี่ประการนี้แล้ว; แต่คนเขลาไม่รู้จักเหล่าเทวะตามส่วนแบ่งและชั้นชั้นของท่าน

Verse 130

इमं चोदाहरन्त्यत्र श्लोकं योगेश्वरान्प्रति / कुर्याद्योगबलं प्राप्य तैश्च सर्वैर्महांश्चरेत्

ณ ที่นี้ได้ยกคาถานี้ขึ้นกล่าวต่อเหล่าโยคีศวร: ครั้นได้พลังแห่งโยคะแล้ว พึงกระทำดังนั้น และดำเนินอย่างยิ่งใหญ่ร่วมกับท่านทั้งปวง

Verse 131

प्राप्नुयाद्विषयांश्चैव पुनश्चोर्द्ध्व तपश्चरेत् / संहरेत पुनः सर्व्वान्सूर्य्यो ज्योतिर्गणानिव

เขาย่อมได้เสวยอารมณ์ทั้งหลาย แล้วจึงหันขึ้นสู่เบื้องสูงบำเพ็ญตบะอีกครั้ง ต่อมาจึงรวบรวมและกลืนคืนสรรพสิ่งทั้งปวง ดุจพระสุริยะรวบรวมหมู่รัศมีแห่งแสง

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds Dharma’s familial line: Dharma’s ten wives (given by Dakṣa Prācetasa) and the emergence of the twelve Sādhyas as a key divine class, framed within manvantara-based recurrence.

It treats deity-classes as cyclical offices: groups such as the Tuṣitas, Satyas, Haris, and Vaikuṇṭhas appear in different manvantaras, sometimes due to conditions like Brahmā’s curse, and are re-identified according to the governing manvantara context.

In the sampled material it is primarily lineage-and-time: it uses genealogical enumeration (vaṃśa) to situate divine classes within successive manvantaras, rather than presenting bhūvana-kośa measurements or planetary distances.