
పైంగల ఉపనిషత్ (యజుర్వేద పరంపరతో అనుబంధంగా చెప్పబడే) ఉత్తరకాల ఉపనిషత్తులలో ఒకటి; ఇది అద్వైత వేదాంతంలో సన్న్యాసం, జ్ఞానం ద్వారా మోక్షాన్ని సుస్పష్టంగా వ్యవస్థీకరిస్తుంది. ప్రధాన సిద్ధాంతం—ఆత్మ బ్రహ్మమే; దేహ-మనో-బుద్ధుల్లో ‘నేను’ అనే అధ്യാസం అవిద్య వల్ల ఏర్పడుతుంది, దాని నివృత్తి జ్ఞానంతోనే. కర్మ మోక్షాన్ని ‘సృష్టించదు’; సత్యబోధతో మోక్షం ప్రకాశిస్తుంది. ఈ ఉపనిషత్ జాగ్రత్-స్వప్న-సుషుప్తి అనే త్ర్యవస్థా విచారణను, పంచకోశ వివేకాన్ని ఉపయోగించి అనుభవంలోని మార్పులన్నీ అనాత్మ అని, సాక్షి-చైతన్యం మాత్రం నిత్యమని చూపుతుంది. ‘నేతి నేతి’ పద్ధతితో అనాత్మ ధర్మాలను నిరాకరించి ఆత్మస్వరూపంలో నిలకడ సాధించమని బోధిస్తుంది. ఇక్కడ సన్న్యాసం బాహ్య చిహ్నం కాదు; కర్తృత్వ-భోక్తృత్వ-స్వామిత్వ అహంకారాల త్యాగమే నిజమైన సన్న్యాసం. వివేకం, వైరాగ్యం, షట్సంపత్తి, ముముక్షుత్వం వంటి అర్హతలతో గురువుని ఆశ్రయించి శ్రవణ-మనన-నిదిధ్యాసన చేయడం ద్వారా అపరోక్ష జ్ఞానం కలిగి అద్వైత శాంతి—మోక్షం—సిద్ధిస్తుంది.
Start Reading- **Ātman–Brahman identity:** the innermost Self is non-different from brahman
the absolute reality.
- **Avidyā as bondage:** ignorance causes superimposition of body–mind attributes on the Self.
- **Neti-neti / negation:** systematic negation of non-Self reveals the self-luminous witness (sākṣin).
- **Three states analysis:** waking
dream
and deep sleep are transient; the witnessing consciousness is constant.
- **Pañcakośa discrimination:** the five sheaths are objects known to the Self and therefore not the Self.
- **Mokṣa through jñāna:** liberation is not an effect of ritual action but the removal of ignorance by knowledge.
- **Saṃnyāsa as inner renunciation:** abandonment of doership
possessiveness
and ego—not merely external symbols.
- **Śravaṇa–manana–nididhyāsana:** disciplined inquiry under a guru leading to firm abidance in non-duality.
- **Sādhana-catuṣṭaya:** viveka
vairāgya
ṣaṭ-sampatti
and mumukṣutva as prerequisites for realization.
This Upanishad is organized into 4 adhyayas.
పైంగలుడు దీర్ఘకాల శుశ్రూష అనంతరం యాజ్ఞవల్క్యుని వద్ద కైవల్య మోక్ష పరమరహస్యాన్ని అడుగుతాడు. యాజ్ఞవల్క్యుడు ఆది కాలంలో ‘సత్’ మాత్రమే ఉందని—నిత్యముక్తం, నిర్వికారము, సత్య-జ్ఞాన-ఆనంద స్వరూపము, పరిపూర్ణము, ఏకమేవ అద్వితీయ బ్రహ్మమని బోధిస్తాడు. తరువాత జగత్ బహుత్వం మాయా/మూలప్రకృతి వల్ల భాసిస్తుందని, మృగతృష్ణలో నీరు లేదా శుక్తిలో వెండి భ్రమల వలె ఉదాహరణలతో చెబుతాడు. త్రిగుణాత్మకమైన అనిర్వచనీయ ప్రకృతిలో ప్రతిబింబిత చైతన్యం ‘సాక్షి’గా చెప్పబడుతుంది. సత్త్వ ప్రాధాన్యంలో ఆవరణశక్తి ద్వారా అవ్యక్తం ఏర్పడి, అందులో ప్రతిబింబిత చైతన్యం ‘ఈశ్వర’—సర్వజ్ఞుడు, సృష్టి-స్థితి-లయ కారణుడు. రజో ప్రాధాన్యంలో విక్షేపశక్తి ద్వారా ‘మహత్’ ప్రదర్శితమై, అందులో ప్రతిబింబిత చైతన్యం ‘హిరణ్యగర్భ’గా సూక్ష్మ సమష్టిగా వర్ణించబడుతుంది; లక్ష్యం మాత్రం అద్వైత బ్రహ్మ సాక్షాత్కారమే।
పైంగలుడు యాజ్ఞవల్క్యుని అడుగుతాడు—సర్వలోకాల సృష్టి‑స్థితి‑లయకర్త అయిన ఈశ్వరుడు ‘జీవత్వం’ ఎలా పొందాడు? యాజ్ఞవల్క్యుడు జీవ‑ఈశ్వర స్వరూపాన్ని గ్రహించడానికి స్థూల, సూక్ష్మ, కారణ అనే త్రిశరీరాల ఉద్భవం‑భేదాన్ని వివేచించాలి అని చెబుతాడు. ఏకాగ్రతతో వినమని చెప్పి విశ్లేషణాత్మకంగా బోధనను కొనసాగిస్తాడు. ఈశ్వరుడు పంచీకృత మహాభూతాల భాగాలతో సమష్టి‑వ్యష్టి స్థూలశరీరాలను నిర్మిస్తాడు; ఈ దేహం ఆత్మ కాదు, కార్యరూపమైన నశ్వర సాధనం. తరువాత అపంచీకృత సూక్ష్మభూతాల రజోంశం నుండి ప్రాణం ఉద్భవిస్తుంది—ప్రాణ, అపాన, వ్యాన, ఉదాన, సమాన అనే పంచవృత్తులు; నాగ, కూర్మ, కృకర, దేవదత్త, ధనంజయ ఉపప్రాణాలు మరియు వాటి స్థానాలు వివరించబడతాయి. అనంతరం పంచకోశాలు: అన్నమయ (స్థూలదేహం), ప్రాణమయ‑మనోమయ‑విజ్ఞానమయ (సూక్ష్మదేహ సంబంధం), ఆనందమయ (కారణావరణం). చివరగా ఇంద్రియాలు, ప్రాణాలు, పంచభూతాలు, అంతఃకరణ చతుష్టయం మొదలైనవి ‘అష్టపురం’గా సంక్షిప్తమై, ఉపాధుల వల్ల జీవత్వం భాసిస్తుందని, మూల చైతన్యం ఒక్కటేనని కోశవివేకం ద్వారా గ్రహించమని ఉపదేశిస్తుంది.
ఈ అధ్యాయంలో పైంగల ఋషి యాజ్ఞవల్క్యుని మహావాక్యాల వివరణను అడుగుతాడు. యాజ్ఞవల్క్యుడు ‘తత్త్వమసి’, ‘అహం బ్రహ్మాస్మి’ మొదలైన వాక్యాల వాక్యార్థాన్ని నిరంతరం అనుసంధానించమని ఉపదేశిస్తాడు. ‘తత్’ పదం మాయోపాధితో కూడిన సర్వజ్ఞత్వాది లక్షణాలు గల సచ్చిదానంద బ్రహ్మను, జగత్కారణాన్ని సూచిస్తుంది; ‘త్వమ్’ పదం అంతఃకరణంతో సంబంధించి ‘నేను’ భావంలో ఆధారపడిన చైతన్యాన్ని సూచిస్తుంది. రెండు వైపుల ఉపాధులను (మాయ/అవిద్య) విడిచితే శుద్ధ చైతన్య అద్వైత ఐక్యమే వాక్యార్థం. శ్రవణం వాక్యార్థవిచారం, మననం సందేహనివృత్తి, నిదిధ్యాసనం నిశ్చిత సత్యంలో చిత్త ఏకాగ్రస్థితి; ఇందులో ధ్యాత-ధ్యాన భేదం కూడా వదిలిపోతుంది. అభ్యాసం పక్వమైతే సంచిత కర్మలు క్షయమవుతాయి, ‘అమృతధారా’లా శాంతి-ఆనందం ప్రవహిస్తుంది, చివరికి ధర్మమేఘ సమాధిలో అవిద్య లేశమూ శమిస్తుంది.
ఈ అధ్యాయంలో పైంగలుడు యాజ్ఞవల్క్యుని—జ్ఞానికి కర్మ ఏమిటి, అతని స్థితి ఏది? అని ప్రశ్నిస్తాడు. యాజ్ఞవల్క్యుడు జ్ఞానியின் నిజమైన “కర్మ” బాహ్యక్రియలు కాదు; అమానిత్వాది గుణాలతో కూడిన అంతఃశుద్ధి మరియు జ్ఞానపు సహజమైన లోకహిత ప్రభావమే అని బోధిస్తాడు; బ్రహ్మవిదుని సన్నిధి కూడా వంశాన్ని ఉద్ధరిస్తుందని చెబుతాడు. తరువాత రథదృష్టాంతంలో ఆత్మ రథి, శరీరం రథం, బుద్ధి సారథి, మనస్సు లగ్గం, ఇంద్రియాలు గుర్రాలు, విషయాలు వాటి గోచరాలు అని చెప్పి బంధ-మోక్ష కారణాన్ని వివరిస్తాడు. చివరగా హృదయంలో నారాయణుడు సాక్షాత్తుగా స్థితుడని, భోక్తృత్వం ఉపాధిజన్యమని, ఆత్మ అసంగ సాక్షి అని నిరూపించి జ్ఞానస్థితిని సమత్వ-అకర్తృత్వంగా స్థాపిస్తాడు.
31 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
अथ हैनं पैङ्गलः प्रपच्छ याज्ञवल्क्यं—ज्ञानिनः किं कर्म, का च स्थितिरिति ॥१॥
అప్పుడు పైంగలుడు యాజ్ఞవల్క్యుని ప్రశ్నించాడు—బ్రహ్మజ్ఞానికి ఏ కర్మ చేయవలసినది? అతని నిష్ఠా లేదా స్థితి ఏమిటి?
Jñānin (Brahmavid), karma vs. jñāna, sthitaprajñatā/abidance in BrahmanVerse 2
स होवाच याज्ञवल्क्यः—अमानित्वादिसम्पन्नो मुमुक्षुरेकविंशतिकुलं तारयति। ब्रह्मविन्मात्रेण कुलमेकोत्तरशतं तारयति ॥२॥
యాజ్ఞవల్క్యుడు అన్నాడు—అమానిత్వాది గుణసంపన్నుడైన ముముక్షువు ఇరవై ఒక తరాల కులాన్ని తరింపజేస్తాడు; కేవలం బ్రహ్మవిద్ అయిన మాత్రాన నూరొక తరాల కులాన్ని తరింపజేస్తాడు।
Mumukṣutva, sādhana-catuṣṭaya/virtues (amānitva etc.), Brahmavid’s salvific merit, mokṣaVerse 3
आत्मानं रथिनं विद्धि शरीरं रथमेव च। बुद्धिं तु सारथिं विद्धि मनः प्रग्रहमेव च ॥३॥
ఆత్మను రథిగా (సవారిగా) తెలుసుకో, శరీరాన్ని రథముగా తెలుసుకో; బుద్ధిని సారథిగా తెలుసుకో, మనస్సును లగ్గముగా (పగ్గాలుగా) తెలుసుకో।
Ātman distinct from body-mind; buddhi as discriminative faculty; mastery of mind; sādhana through vivekaVerse 4
इन्द्रियाणि हयानाहुर्विषयांस्तेषु गोचरान्। जङ्गमानि विमानानि हृदयानि मनीषिणः॥४॥
ఇంద్రియాలు అశ్వాలంటారు; విషయాలు వాటి గోచరభూములు. మునులు హృదయాలను చలించే విమానాలవలె అంటారు.
Indriya–viṣaya bandha (sense-object entanglement) and the inner instrument as the locus of experienceVerse 5
आत्मेन्द्रियमनोयुक्तं भोक्तेत्याहुर्महर्षयः। ततो नारायणः साक्षाद्धृदये सुप्रतिष्ठितः॥५॥
మహర్షులు అంటారు—ఇంద్రియములు, మనస్సుతో యుక్తమైన ఆత్మనే భోక్త. అప్పుడు సాక్షాత్ నారాయణుడు హృదయంలో సుప్రతిష్ఠితుడవుతాడు.
Jīva (ātman associated with upādhis) vs. inner Lord (Īśvara/Nārāyaṇa) in the heart; adhyāsa and the seat of realizationVerse 6
प्रारब्धकर्मपर्यन्तमहिनिर्मोकवद्व्यवहरति। चन्द्रवच्चरते देही स मुक्तश्चानिकेतनः॥६॥
ప్రారబ్ధకర్మ క్షయమయ్యే వరకు అతడు సర్పం విడిచిన చర్మంలా వ్యవహరిస్తాడు. దేహి చంద్రునివలె సంచరిస్తాడు; అతడు ముక్తుడు, అనికేతనుడు.
Jīvanmukti; prārabdha-karma; non-identification with body (deha-abhimāna-tyāga)Verse 7
तीर्थे श्वपचगृहे वा तनुं विहाय याति कैवल्यम् । प्राणान् अवकीर्य याति कैवल्यम् ॥७॥
తీర్థంలో అయినా శ్వపచుని (అంత్యజుని) ఇంటిలో అయినా—దేహాన్ని విడిచి అతడు కైవల్యాన్ని పొందుతాడు. ప్రాణాలను కూడా విసర్జించి అతడు కైవల్యాన్ని పొందుతాడు॥౭॥
Moksha/Kaivalya; de-identification from body and prāṇaVerse 8
तं पश्चाद् दिग्बलिं कुर्याद् अथवा खननं चरेत् । पुंसः प्रव्रजनं प्रोक्तं नेतराय कदाचन ॥८॥
ఆ తరువాత దిక్కులకు బలి (దిగ్బలి) చేయాలి, లేకపోతే ఖననం చేసి (సమాధి/దఫన) చేయాలి. పురుషుని ప్రవ్రజ్యా విధిగా చెప్పబడింది—ఎప్పటికీ మరొకరి కోసం (ప్రతినిధిగా) కాదు॥౮॥
Sannyāsa/pravrajyā; non-transferability of spiritual renunciationVerse 9
नाशौचं नाग्निकार्यं च न पिण्डं नोदकक्रिया । न कुर्यात् पार्वणादीनि ब्रह्मभूताय भिक्षवे ॥९॥
బ్రహ్మభూతుడైన భిక్షువునకు అశౌచం లేదు, అగ్నికార్యం లేదు, పిండదానం లేదు, ఉదకక్రియ కూడా లేదు; పార్వణాది కర్మలూ చేయకూడదు॥౯॥
Jīvanmukti/ Brahmabhāva; transcendence of ritual obligations (karma)Verse 10
दग्धस्य दहनं नास्ति पक्वस्य पचनं यथा। ज्ञानाग्निदग्धदेहस्य न च श्राद्धं न च क्रिया॥१०॥
దగ్ధమైనదానికి మళ్లీ దహనం లేనట్లే, పక్వమైనదానికి మళ్లీ పాకం లేనట్లే; జ్ఞానాగ్నితో దేహాభిమానం దగ్ధమైనవానికి శ్రాద్ధమూ లేదు, కర్మక్రియలూ లేవు॥१०॥
Moksha (jñāna-nisṭhā; transcendence of karma and ritual obligation)Verse 11
यावच्चोपाधिपर्यन्तं तावच्छुश्रूषयेद्गुरुम्। गुरुवद्गुरुभार्यायां तत्पुत्रेषु च वर्तनम्॥११॥
ఉపాధుల పరిధిలో ఉన్నంతకాలం గురువును శుశ్రూషించి సేవించాలి; అలాగే గురుపత్నీ, గురుపుత్రుల పట్ల కూడా గురువుతో సమానంగా ప్రవర్తించాలి॥১১॥
Guru-śiṣya-paramparā; upādhi (limiting adjuncts) and discipline (sādhana)Verse 12
शुद्धमानसः शुद्धचिद्रूपः सहिष्णुः सोऽहमस्मि सहिष्णुः सोऽहमस्मीति प्राप्ते ज्ञानेन विज्ञाने ज्ञेये परमात्मनि हृदि संस्थिते देहे लब्धशान्तिपदं गते तदा प्रभामनोबुद्धिशून्यं भवति॥१२॥
శుద్ధమనస్సుతో, శుద్ధచైతన్యస్వరూపుడై, సహిష్ణువై—‘సోऽహమస్మి, సహిష్ణుః సోऽహమస్మి’ అని; జ్ఞానం మరియు అనుభవసిద్ధమైన విజ్ఞానం లభించినప్పుడు, హృదయంలో జ్ఞేయుడైన పరమాత్మ స్థితుడైనప్పుడు, దేహంలో శాంతిపదం పొందినప్పుడు, అప్పుడు (అంతఃకరణం) మనస్సు-బుద్ధుల ఆభాసమాత్రం నుండికూడా శూన్యమవుతుంది॥१२॥
Atman/Brahman realization; antaḥkaraṇa-śuddhi; mano-nāśa (cessation of mind as a limiting appearance)Verse 13
अमृतेन तृप्तस्य पयसा किं प्रयोजनम्। एवं स्वात्मानं ज्ञात्वा वेदैः प्रयोजनं किं भवति। ज्ञानामृततृप्तयोगिनो न किञ्चित्कर्तव्यमस्ति। तदस्ति चेन्न स तत्त्वविद्भवति। दूरस्थोऽपि न दूरस्थः पिण्डवर्जितः पिण्ड...
అమృతంతో తృప్తుడైనవానికి పాలతో ఏమి ప్రయోజనం? అలాగే స్వాత్మస్వరూపాన్ని తెలిసిన తరువాత వేదాల వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? జ్ఞానామృతంతో తృప్తుడైన యోగికి ఏ కర్తవ్యమూ మిగలదు. ఏదైనా చేయవలసినది మిగిలితే అతడు తత్త్వవిదుడు కాడు. దూరంలో ఉన్నా దూరం కాదు; దేహరహితుడైనా దేహస్థుడైనా—ప్రత్యగాత్మ సర్వవ్యాపిగా అవుతుంది॥१३॥
Moksha through Atman-Brahman knowledge; akartṛtva (non-doership) and all-pervasiveness of the inner SelfVerse 14
हृदयं निर्मलं कृत्वा चिन्तयित्वाप्यनामयम्। अहमेव परं सर्वमिति पश्येत्परं सुखम्॥१४॥
హృదయాన్ని నిర్మలంగా చేసి, నిరామయమైన స్వాత్మను ధ్యానించి—‘నేనే పరమం, నేనే సర్వం’ అని దర్శించాలి; అప్పుడు పరమ సుఖం అనుభవమవుతుంది॥१४॥
Antaḥkaraṇa-śuddhi and aparokṣa-jñāna (direct realization) of non-duality; Brahmānubhava as paramānandaVerse 15
यथा जले जलं क्षिप्तं क्षीरे क्षीरं घृते घृतम्। अविशेषो भवेत् तद्वज्जीवात्मपरमात्मनोः॥१५॥
ఎలా నీటిలో నీరు, పాలలో పాలు, నెయ్యిలో నెయ్యి కలిసినప్పుడు భేదం ఉండదో, అలాగే జీవాత్మ మరియు పరమాత్మ మధ్య అభేదమే ఉంటుంది॥१५॥
Jīva–Brahman aikya (identity); bheda-nivṛtti (negation of difference)Verse 16
देहे ज्ञानेन दीपिते बुद्धिरखण्डाकाररूपा यदा भवति तदा विद्वान् ब्रह्मज्ञानाग्निना कर्मबन्धं निर्दहेत् ॥१६॥
దేహం జ్ఞానంతో ప్రకాశింపబడి, బుద్ధి అఖండాకార (అద్వైత) రూపమైయున్నప్పుడు, విద్వాన్ బ్రహ్మజ్ఞానాగ్నితో కర్మబంధాన్ని దహించివేయాలి।
Moksha (liberation) through Brahma-jñāna; destruction of karma by knowledgeVerse 17
ततः पवित्रं परमेश्वराख्यमद्वैतरूपं विमलाम्बराभम्। यथोदके तोयमनुप्रविष्टं तथात्मरूपो निरुपाधिसंस्थितः ॥१७॥
ఆపై పరమ పవిత్రమైన, ‘పరమేశ్వర’ అని పిలువబడే, అద్వైతస్వరూపమైన—నిర్మల ఆకాశంలా—ఆ తత్త్వం అనుభవమవుతుంది. నీటిలో నీరు కలిసినట్లు, ఆత్మస్వరూపం ఉపాధిరహితంగా స్థితి చెందుతుంది।
Brahman/Ātman non-duality; nirupādhi (freedom from adjuncts); identity/mergence imageryVerse 18
आकाशवत्सूक्ष्मशरीर आत्मा न दृश्यते वायुवदन्तरात्मा। स बाह्यमभ्यन्तरनिश्चलात्मा ज्ञानोल्कयापश्यति चान्तरात्मा ॥१८॥
ఆకాశంలా, సూక్ష్మశరీరంతో సంబంధమున్నా ఆత్మ దర్శనమవదు; వాయువులా అంతరాత్మ గ్రహించబడదు. బాహ్య-అభ్యంతరమంతా వ్యాపించి నిశ్చలంగా ఉన్న ఆ అంతరాత్మను జ్ఞానమనే జ్యోతితో ‘చూడగలరు’.
Ātman as subtle, invisible, all-pervading; knowledge as the means of ‘seeing’ (aparokṣa-anubhava)Verse 19
यत्र यत्र मृतो ज्ञानी येन वा केन मृत्युना । यथा सर्वगतं व्योम तत्र तत्र लयं गतः ॥१९॥
జ్ఞాని ఎక్కడెక్కడ ఏ విధమైన మరణంతో దేహత్యాగం చేసినా, సర్వవ్యాపి వ్యోమంలాగా అక్కడక్కడే లయంలో ప్రవేశిస్తాడు.
Moksha (videha-mukti), laya in Brahman; all-pervasiveness of Ātman/BrahmanVerse 20
घटाकाशमिवात्मानं विलयं वेत्ति तत्त्वतः । स गच्छति निरालम्बं ज्ञानालोकं समन्ततः ॥२०॥
ఘటాకాశంలా ఆత్మ యొక్క విలయాన్ని తత్త్వతః తెలిసినవాడు, అన్ని దిశలలో నిరాలంబమైన జ్ఞానాలోకాన్ని పొందుతాడు.
Ātman–Brahman non-difference; upādhi-bheda (apparent limitation) and its negation; nirālamba-jñānaVerse 21
तपेद् वर्षसहस्राणि एकपादस्थितो नरः । एतस्य ध्यानयोगस्य कलां नार्हति षोडशीम् ॥२१॥
మనిషి ఒక కాలి మీద నిలబడి వేల సంవత్సరాలు తపస్సు చేసినా, ఈ ధ్యానయోగంలోని పదహారవ భాగమైన కళకైనా అర్హుడు కాడు.
Dhyāna/Nididhyāsana as superior means toward jñāna; critique of mere tapas without liberating insightVerse 22
इदं ज्ञानमिदं ज्ञेयं तत्सर्वं ज्ञातुमिच्छति। अपि वर्षसहस्रायुः शास्त्रान्तं नाधिगच्छति॥२२॥
“ఇది జ్ఞానం, ఇది జ్ఞేయము”—అని సమస్తమును తెలుసుకోవాలని కోరినవాడు, సహస్ర సంవత్సరాలు జీవించినా శాస్త్రాంతమును పొందలేడు।
Jñāna vs. śāstra-vistāra; limitation of encyclopedic learning; primacy of liberating knowledge (ātma-jñāna)Verse 23
विज्ञेयोऽक्षरतन्मात्रो जीवितं वापि चञ्चलम्। विहाय शास्त्रजालानि यत्सत्यं तदुपासताम्॥२३॥
ఆ అక్షరమైన అవినాశి తత్త్వమాత్రమే తెలుసుకోవలసినది; జీవితం నిజంగా చంచలము. శాస్త్రజాలములను విడిచి, యది సత్యమో దానినే ఉపాసించాలి।
Akṣara (Imperishable Brahman/Ātman); vairāgya; satya-upāsanā leading to jñānaVerse 24
अनन्तकर्मशौचं च जपो यज्ञस्तथैव च। तीर्थयात्राभिगमनं यावत्तत्त्वं न विन्दति॥२४॥
అంతులేని కర్మాచరణములు, శౌచశుద్ధులు, జపము యజ్ఞము, అలాగే తీర్థయాత్రలు—తత్త్వాన్ని కనుగొనని వరకు ఇవన్నీ కొనసాగుతాయి।
Karma-kāṇḍa limitation; tattva-jñāna as culmination; mokṣa through knowledgeVerse 25
अहं ब्रह्मेति नियतं मोक्षहेतुर्महात्मनाम्। द्वे पदे बन्धमोक्षाय न ममेति ममेति च॥२५॥
మహాత్ములకు మోక్షానికి నిశ్చిత కారణం ‘అహం బ్రహ్మాస్మి’ అనే దృఢ జ్ఞానం. బంధనమూ మోక్షమూ రెండు పదాలపై—‘నాది’ మరియు ‘నాది కాదు’।
Moksha through Brahma-jnana; mamakara (mine-ness) as bondageVerse 26
ममेति बध्यते जन्तुर्निर्ममेति विमुच्यते। मनसो ह्युन्मनीभावे द्वैतं नैवोपलभ्यते॥२६॥
‘నాది’ అనే భావంతో జీవుడు బంధింపబడతాడు; ‘నిర్మమ’ (నాది కాదు) అనే భావంతో విముక్తి పొందుతాడు. ఎందుకంటే మనస్సు ఉన్మనీ-భావంలో ఉన్నప్పుడు ద్వైతం అసలు గ్రహించబడదు.
Mamakāra as bondage; unmanī (mind-transcendence) and nonduality (advaita)Verse 27
यदा यात्युन्मनीभावस्तदा तत्परमं पदम्। यत्रयत्र मनो याति तत्रतत्र परं पदम्॥२७॥
ఉన్మనీ-భావం సిద్ధించినప్పుడు అదే పరమ పదం. మనస్సు ఎక్కడెక్కడికి వెళ్తుందో అక్కడక్కడే పరమ పదం ప్రకాశిస్తుంది.
Paramapada (supreme state) as nondual Brahman; omnipresence of Brahman; unmanī as contemplative pointerVerse 28
तत्र तत्र परं ब्रह्म सर्वत्र समवस्थितम्। हन्यान्मुष्टिभिराकाशं क्षुधार्तः खण्डयेत्तुषम्। नाहं ब्रह्मेति जानाति तस्य मुक्तिर्न जायते॥२८॥
అక్కడక్కడ పరబ్రహ్మ సర్వత్ర సమంగా నిలిచి ఉంది. ఎవడు ముష్టులతో ఆకాశాన్ని కొట్టినా, ఆకలితో బాధపడేవాడు తూసును నూరినా—అలాగే ‘నేనే బ్రహ్మ’ అని తెలియనివానికి మోక్షం కలుగదు.
Moksha through Brahma-jñāna (Aham Brahmāsmi)Verse 29
य एतदुपनिषदं नित्यमधीते सोऽग्निपूतो भवति। स वायुपूतो भवति। स आदित्यपूतो भवति। स ब्रह्मपूतो भवति। स विष्णुपूतो भवति। स रुद्रपूतो भवति। स सर्वेषु तीर्थेषु स्नातो भवति। स सर्वेषु वेदेष्वधीतो भवति। स सर्व...
ఈ ఉపనిషత్తును నిత్యం అధ్యయనం చేసే వాడు అగ్నిచే పవిత్రుడవుతాడు; వాయుచే పవిత్రుడవుతాడు; సూర్యునిచే పవిత్రుడవుతాడు; బ్రహ్మచే పవిత్రుడవుతాడు; విష్ణుచే పవిత్రుడవుతాడు; రుద్రచే పవిత్రుడవుతాడు. అతడు అన్ని తీర్థాలలో స్నానం చేసినవాడివలె, అన్ని వేదాలు అధ్యయనం చేసినవాడివలె, అన్ని వైదిక వ్రతాచారాలు ఆచరించినవాడివలె అవుతాడు. దానివల్ల ఇతిహాస-పురాణాలు మరియు రుద్రజపం లక్షలకొద్దీ చేసిన ఫలము లభిస్తుంది; ప్రణవాన్ని పదివేలసార్లు జపించిన ఫలమూ కలుగుతుంది. అతడు పది పూర్వజులను, పది ఉత్తరజులను పవిత్రం చేస్తాడు; పంక్తిపావనుడవుతాడు; మహానవుతాడు. బ్రహ్మహత్య, సురాపానం, స్వర్ణస్తేయం, గురుపత్నీగమనం మరియు వాటితో సంయోగమైన మహాపాతకాల నుండి కూడా శుద్ధుడవుతాడు.
Śravaṇa/adhyayana as purificatory means supporting Brahma-jñāna; pāpa-kṣaya and adhikāritvaVerse 30
तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः। दिवीव चक्षुराततम्॥३०॥
విష్ణువின் ఆ పరమ పదాన్ని ఋషులు సదా దర్శిస్తారు—ఆకాశంలో విస్తరించిన కన్నులా.
Paramapada / supreme reality as ever-visible to the illumined; Brahman as the highest ‘abode’Verse 31
तद्विप्रासो विपन्यवो जागृवांसः समिन्धते। विष्णोर्यत्परमं पदम्। ॐ सत्यमित्युपनिषत्॥३१॥
ప్రేరిత ఋషులు—స్తోత్రజ్ఞులు, వివేకులు, జాగ్రత్తగా ఉన్నవారు—దానినే ప్రదీప్తం చేస్తారు; అనగా విష్ణువు యొక్క పరమ పదాన్ని. ॐ—“సత్యం” ఇతి; ఇదే ఉపనిషత్॥
Moksha (realization of the supreme state/parama-pada as Brahman/Atman)Read Upanishads in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.