Adhyaya 20
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 20

Adhyaya 20

అధ్యాయం ఆరంభంలో సూతుడు రుద్రాక్ష మహిమను సంక్షిప్తంగా ప్రకటిస్తాడు—దాని శ్రవణం, పఠనం శ్రోతకూ పాఠకుడికీ మహాపావనకరం, సామాజిక స్థితి లేదా భక్తి భేదాలను మించి ఫలదాయకమని చెబుతాడు. తరువాత రుద్రాక్షధారణను మహావ్రతసమాన నియమాచారంగా వివరించి, మణుల సంఖ్య, శరీరంపై ధరించే స్థానాలు, విధులను చెప్పి, తుల్యఫలాలను సూచిస్తాడు—రుద్రాక్షతో శిరఃస్నానం గంగాస్నాన ఫలంతో సమానం; రుద్రాక్షపూజ లింగపూజతో సమానమని. రుద్రాక్షసహిత జపం రుద్రాక్షలేని జపంకన్నా అధిక ఫలప్రదమని, భస్మ-త్రిపుండ్రాలతో కలిసి శైవభక్తి గుర్తుగా కూడా స్థాపిస్తాడు. తర్వాత కథలో కాశ్మీర రాజు భద్రసేనుడు, సహజంగా రుద్రాక్షపరాయణులైన ఇద్దరు యువకుల గురించి ఋషి పరాశరుని ప్రశ్నిస్తాడు. పరాశరుడు పూర్వజన్మ వృత్తాంతం చెబుతాడు—శివభక్త వేశ్య, రత్నకంకణం సమర్పించి రత్నలింగాన్ని అప్పగించిన వ్యాపారి; అకస్మాత్తుగా అగ్నిప్రమాదంలో లింగం నశించగా వ్యాపారి ఆత్మదహానికి సిద్ధపడటం. సత్యవాక్యబంధంతో వేశ్య కూడా అగ్నిలో ప్రవేశించడానికి సిద్ధమవుతుంది; అప్పుడు శివుడు ప్రత్యక్షమై ఇది పరీక్ష అని వెల్లడించి వరాలు ప్రసాదించి ఆమెను, ఆమె ఆధారితులను విముక్తి చేస్తాడు. రుద్రాక్షతో అలంకరించబడిన కోతి, కోడి బతికి పునర్జన్మలో ఆ ఇద్దరు బాలురుగా జన్మిస్తారు—పూర్వపుణ్యము, అలవాటు వల్ల వారి సహజ సాధన వివరించబడుతుంది.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ रुद्राक्षमाहात्म्यं वर्णयामि समासतः । सर्वपापक्षयकरं शृण्वतां पठतामपि

సూతుడు పలికెను—ఇప్పుడు నేను సంక్షేపంగా రుద్రాక్ష మహాత్మ్యాన్ని వర్ణిస్తాను. ఇది వినేవారికీ, పఠించేవారికీ కూడా సమస్త పాపక్షయాన్ని కలిగిస్తుంది.

Verse 2

अभक्तो वापि भक्तो वा नीचो नीचतरोपि वा । रुद्राक्षान्धारयेद्यस्तु मुच्यते सर्वपातकैः

అభక్తుడైనా భక్తుడైనా, నీచుడైనా మరింత నీచుడైనా—ఎవడు రుద్రాక్షలను ధరిస్తాడో, వాడు సమస్త మహాపాతకాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.

Verse 3

रुद्राक्षधारणं पुण्यं केन वा सदृशं भवेत् । महाव्रतमिदं प्राहुर्मुनयस्तत्त्वदर्शिनः

రుద్రాక్ష ధారణ పుణ్యం—దానికి సమానమైనది ఇంకేముంటుంది? తత్త్వదర్శి మునులు దీనిని ‘మహావ్రతం’ అని ప్రకటించారు.

Verse 4

सहस्रं धारयेद्यस्तु रुद्राक्षाणां धृतव्रतः । तं नमंति सुराः सर्वे यथा रुद्रस्तथैव सः

వ్రతనిష్ఠతో వెయ్యి రుద్రాక్షలను ధరిస్తే, సమస్త దేవతలు రుద్రునికి నమస్కరించినట్లే అతనికీ నమస్కరిస్తారు; అతడూ రుద్రసమానుడవుతాడు.

Verse 5

अभावे तु सहस्रस्य बाह्वोः षोडश षोडश । एकं शिखायां करयोर्द्वादश द्वादशैव हि

సహస్ర రుద్రాక్షలు లభించకపోతే, రెండు భుజాలపై పదహారు‑పదహారు ధరించాలి. శిఖలో ఒకటి, రెండు చేతులపై పన్నెండు‑పన్నెండు ధరించాలి.

Verse 6

द्वात्रिंशत्कंठदेशे तु चत्वारिंशत्तु मस्तके । एकैक कर्णयोः षट् षट् वक्षस्यष्टोत्तरं शतम् । यो धारयति रुद्राक्षान्रुद्रवत्सोपि पूज्यते

కంఠదేశంలో ముప్పై రెండు, మస్తకంపై నలభై; ప్రతి చెవిలో ఆరు‑ఆరు, వక్షస్థలంపై నూట ఎనిమిది రుద్రాక్షలు ధరించాలి. ఇలా ధరించేవాడు రుద్రునివలె పూజ్యుడవుతాడు.

Verse 7

मुक्ताप्रवालस्फटिकरौप्यवैदूर्यकांचनैः । समेतान्धारयेद्यस्तु रुद्राक्षान्स शिवो भवेत्

ముత్యాలు, ప్రవాళం, స్ఫటికం, వెండి, వైదూర్యము (లహసునియా), బంగారం వీటితో కలిసి రుద్రాక్షలను ధరించేవాడు శివభావాన్ని పొందుతాడు.

Verse 8

केवलानपि रुद्राक्षान्यथालाभं बिभर्ति यः । तं न स्पृशंति पापानि तमांसीव विभावसुम्

యథాశక్తి కేవలం రుద్రాక్షలనే ధరించినవానిని పాపాలు తాకవు—చీకటి సూర్యుని తాకనట్లే.

Verse 9

रुद्राक्षमालया जप्तो मंत्रोऽनंतफलप्रदः । अरुद्राक्षो जपः पुंसां तावन्मात्रफलप्रदः

రుద్రాక్షమాలతో చేసిన మంత్రజపం అనంత ఫలాన్ని ప్రసాదిస్తుంది. రుద్రాక్షలేకుండా చేసే జపం మాత్రం పరిమిత ఫలమే ఇస్తుంది.

Verse 10

यस्यांगे नास्ति रुद्राक्ष एकोपि बहुपुण्यदः । तस्य जन्म निरर्थं स्यात्त्रिपुंड्ररहितं यदि

ఎవరి దేహంపై ఒక్క రుద్రాక్ష కూడా లేక—అది మహాపుణ్యప్రదమైనదైనా—త్రిపుణ్డ్రం (భస్మ త్రిరేఖలు) కూడా లేకుంటే, అతని జన్మ వ్యర్థమగును।

Verse 11

रुद्राक्षं मस्तके बद्ध्वा शिरःस्नानं करोति यः । गंगास्नानफलं तस्य जायते नात्र संशयः

మస్తకంపై రుద్రాక్ష కట్టి శిరస్స్నానం చేసే వానికి గంగాస్నానఫలం కలుగుతుంది; ఇందులో సందేహం లేదు।

Verse 12

रुद्राक्षं पूजयेद्यस्तु विना तोयाभिषेचनम् । यत्फलं लिंगपूजायास्तदेवाप्नोति निश्चितम्

నీటితో అభిషేకం చేయకపోయినా రుద్రాక్షను పూజించే వాడు, నిశ్చయంగా శివలింగపూజ ఫలమే పొందుతాడు।

Verse 13

एकवक्त्राः पंचवक्त्रा एकादशमुखाः परे । चतुर्दशमुखाः केचिद्रुद्राक्षा लोकपूजिताः

కొన్ని రుద్రాక్షాలు ఏకముఖి, కొన్ని పంచముఖి, మరికొన్ని ఏకాదశముఖి; ఇంకా కొన్ని చతుర్దశముఖి—ఇవి లోకమంతా పూజించబడుతాయి।

Verse 14

भक्त्या संपूजितो नित्यं रुद्राक्षः शंकरात्मकः । दरिद्रं वापि कुरुते राजराजश्रियान्वितम्

శంకరస్వరూపమైన రుద్రాక్షను నిత్యం భక్తితో పూజిస్తే, అది దరిద్రునికూడా రాజరాజశ్రియుతో సమృద్ధుడిగా చేస్తుంది।

Verse 15

अत्रेदं पुण्यमाख्यानं वर्णयंति मनीषिणः । महापापक्षयकरं श्रवणात्कीर्त्तनादपि

ఇక్కడ మునీంద్రులు ఈ పుణ్యాఖ్యానాన్ని వర్ణిస్తారు—వినడమే గాని కీర్తించడమే గాని చేసినా మహాపాపక్షయాన్ని కలిగించేది।

Verse 16

राजा काश्मीरदेशस्य भद्रसेन इति श्रुतः । तस्य पुत्रो ऽभवद्धीमान्सुधर्मानाम वीर्यवान्

కాశ్మీర దేశంలో భద్రసేనుడని ప్రసిద్ధుడైన రాజు ఉండెను। అతనికి సుధర్మా అనే జ్ఞానవంతుడూ వీర్యవంతుడూ అయిన కుమారుడు కలిగెను।

Verse 17

तस्यामात्यसुतः कश्चित्तारको नाम सद्गुणः । बभूव राजपुत्रस्य सखा परमशोभनः

అతని ఒక అమాత్యుని కుమారుడు తారకుడని, సద్గుణసంపన్నుడు. అతడు రాజకుమారునికి అత్యంత శోభనమైన స్నేహితుడయ్యెను।

Verse 18

तावुभौ परमस्निग्धौ कुमारौ रूपसुन्दरौ । विद्याभ्यासपरौ बाल्ये सह क्रीडां प्रचक्रतुः

ఆ ఇద్దరు కుమారులు పరస్పరం పరమస్నేహితులు, రూపసుందరులు. బాల్యంలో కలిసి ఆడుతూ, విద్యాభ్యాసంలో నిమగ్నులై ఉండిరి।

Verse 19

तौ सदा सर्वगात्रेषु रुद्राक्षकृतभूषणौ । विचेरतुरुदारांगौ सततं भस्मधारिणौ

వారు ఎల్లప్పుడూ తమ సర్వాంగాలలో రుద్రాక్షాభరణాలు ధరించిరి. ఉదారదేహులు, నిత్యం భస్మధారులై సంచరించిరి।

Verse 20

हारकेयूरकटककुंडलादिविभूषणम् । हेमरत्नमयं त्यक्त्वा रुद्राक्षान्दधतुश्च तौ

హారం, కేయూరం, కటకం, కుండలం మొదలైన స్వర్ణరత్నమయ ఆభరణాలను విడిచి, ఆ ఇద్దరూ రుద్రాక్షలను ధరించారు.

Verse 21

रुद्राक्षमालितौ नित्यं रुद्राक्षकरकंकणौ । रुद्राक्षकंठाभरणौ सदा रुद्राक्षकुंडलौ

వారు నిత్యం రుద్రాక్షమాలతో అలంకృతులై, చేతులకు రుద్రాక్ష కంకణాలు, కంఠానికి రుద్రాక్షాభరణం, చెవులకు ఎల్లప్పుడూ రుద్రాక్ష కుండలాలు ధరించేవారు.

Verse 22

हेमरत्नाद्यलंकारे लोष्टपाषाणदर्शनौ । बोध्यमानावपि जनैर्न रुद्राक्षान्व्यमुंचताम्

స్వర్ణరత్నాల ఆభరణాలు వారికి మట్టి ముద్దలు, రాళ్లలాగా కనిపించాయి; జనులు ఎంత బోధించినా వారు రుద్రాక్షలను విడువలేదు.

Verse 23

तस्य काश्मीरराजस्य गृहं प्राप्तो यदृच्छया । पराशरो मुनिवरः साक्षादिव पितामहः

ఆ కాశ్మీర రాజుని గృహానికి యదృచ్ఛగా మునివరుడు పరాశరుడు వచ్చెను—సాక్షాత్తు పితామహుడు బ్రహ్మదేవుడే ప్రత్యక్షమైనట్లు.

Verse 24

तमर्चयित्वा विधिवद्राजा धर्मभृतां वरः । प्रपच्छ सुखमासीनं त्रिकालज्ञं महामुनिम्

విధివిధానంగా ఆయనను ఆరాధించిన తరువాత, ధర్మాన్ని ధరించినవారిలో శ్రేష్ఠుడైన రాజు, సుఖాసీనుడై త్రికాలజ్ఞుడైన మహామునిని ప్రశ్నించాడు.

Verse 25

राजोवाच । भगवन्नेष पुत्रो मे सोपि मंत्रिसुतश्च मे । रुद्राक्षधारिणौ नित्यं रत्नाभरणनिःस्पृहौ

రాజు పలికెను—ఓ భగవన్! ఇతడు నా కుమారుడు, అతడు నా మంత్రిపుత్రుడు. ఇద్దరూ నిత్యం రుద్రాక్షలు ధరించి, రత్నాభరణాల పట్ల నిరాసక్తులై ఉంటారు.

Verse 26

शास्यमानावपि सदा रत्नाकल्पपरिग्रहे । विलंघितास्मद्वचनौ रुद्राक्षेष्वेव तत्परौ

రత్నాభరణాలు స్వీకరించమని ఎల్లప్పుడూ బోధింపబడినా, వారు నా మాటను లంఘించి రుద్రాక్షలలోనే పరమాసక్తులై నిలిచారు.

Verse 27

नोपदिष्टाविमौ बालौ कदाचिदपि केनचित् । एषा स्वाभाविकी वृत्तिः कथमासीत्कुमारयोः

ఈ ఇద్దరు బాలులకు ఎప్పుడూ ఎవ్వరూ ఉపదేశించలేదు; అయితే ఈ ఇద్దరు యువకుల్లో ఈ సహజ స్వభావం ఎలా కలిగింది?

Verse 28

पराशर उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि तव पुत्रस्य धीमतः । यथा त्वं मंत्रिपुत्रस्य प्राग्वृत्तं विस्मयावहम्

పరాశరుడు పలికెను—ఓ రాజా, వినుము. నీ బుద్ధిమంతుడైన కుమారుని పూర్వవృత్తాంతమును, అలాగే మంత్రిపుత్రుని ఆశ్చర్యకర గతిని కూడా నేను వివరిస్తాను.

Verse 29

नंदिग्रामे पुरा काचिन्महानंदेति विश्रुता । बभूव वारवनिता शृंगारललिताकृतिः

పూర్వకాలంలో నందిగ్రామంలో మహానందా అని ప్రసిద్ధి చెందిన ఒక వారవనిత ఉండెను; ఆమె శృంగారంలో నిపుణురాలు, రూపంలో లలితగా ఉండెను.

Verse 30

छत्रं पूर्णेंदुसंकाशं यानं स्वर्णविराजितम् । चामराणि सुदंडानि पादुके च हिरण्मये

పూర్ణచంద్రుని వలె ప్రకాశించే ఛత్రం, స్వర్ణవిరాజితమైన యానం, దృఢదండములతో చామరాలు, అలాగే హిరణ్మయ పాదుకలు—ఇవి ఆమె దివ్య వైభవసంపదలు.

Verse 31

अंबराणि विचित्राणि महार्हाणि द्युमंति च । चंद्ररश्मिनिभाः शय्या पर्यंकाश्च हिरण्मयाः

ఆమెకు నానావిధ చిత్రవస్త్రాలు—అత్యంత విలువైనవి, కాంతిమంతమైనవి; చంద్రకిరణసమానంగా మృదువుగా మెరిసే శయ్యలు, అలాగే స్వర్ణమయ పర్యంకాలు ఉండేవి.

Verse 32

गावो महिष्यः शतशो दासाश्च शतशस्तथा

వందల సంఖ్యలో ఆవులు, గేదెలు ఉండేవి; అలాగే వందల మంది దాసులు-సేవకులు కూడా ఉండేవారు.

Verse 33

सर्वाभरणदीप्तांग्यो दास्यश्च नवयौवना । भूषणानि परार्ध्याणि नवरत्नोज्ज्वलानि च

నవయౌవనంతో ఉన్న ఆమె దాసీలు సమస్త ఆభరణాలతో ప్రకాశించేవారు; అలాగే అత్యంత విలువైన, నవరత్నాలతో ఉజ్జ్వలమైన భూషణాలు కూడా ఉండేవి.

Verse 34

गन्धकुंकुमकस्तूरीकर्पूरागुरुलेपनम् । चित्रमाल्यावतंसश्च यथेष्टं मृष्टभोजनम्

సుగంధ ద్రవ్యాలు, లేపనాలు—కుంకుమ-చందనం, కస్తూరి, కర్పూరం, అగురు లేపనం—అలాగే చిత్రమాలలు, కేశావతంసాలు; ఇంకా కోరినంత మృష్టభోజనం అక్కడ ఉండేది.

Verse 35

नानाचित्रवितानाढ्यं नानाधान्यमयं गृहम् । बहुरत्नसहस्राढ्यं कोटिसंख्याधिकं धनम्

ఆమె గృహము నానావర్ణ చిత్రవితానములతో సమృద్ధిగా, నానావిధ ధాన్యములతో పరిపూర్ణంగా ఉండెను. అనేక రత్నసహస్రములతో నిండినది; ధనం కోటి సంఖ్యకన్నా అధికముగా ఉండెను.

Verse 36

एवं विभवसंपन्ना वेश्या कामविहारिणी । शिवपूजारता नित्यं सत्यधर्मपरायणा

ఇట్లు మహావిభవసంపన్నమైన ఆ వేశ్య, కామవిహారిణి అయినప్పటికీ, నిత్యము శివపూజలో రతమై, సత్యధర్మములయందు దృఢపరాయణగా ఉండెను.

Verse 37

सदाशिवकथासक्ता शिवनामकथोत्सुका । शिवभक्तांघ्र्यवनता शिवभक्तिरतानिशम्

ఆమె సదాశివకథలయందు ఆసక్తురాలై, శివనామకథలను వినుటకు ఎల్లప్పుడూ ఉత్సుకురాలై ఉండెను. శివభక్తుల పాదములకు వంగి నమస్కరించి, దినరాత్రులు శివభక్తిలోనే రమించెను.

Verse 38

विनोदहेतोः सा वेश्या नाट्यमण्डपमध्यतः । रुद्राक्षैभूषयित्वैकं मर्कटं चैव कुक्कुटम्

వినోదార్థము ఆ వేశ్య నాట్యమండపమధ్యమునుండి రుద్రాక్షములతో ఒక కోతిని మరియు ఒక కోడిని అలంకరించెను.

Verse 39

करतालैश्च गीतैश्च सदा नर्तयति स्वयम् । पुनश्च विहसंत्युच्चैः सखीभिः परिवारिता

కరతాళముల తాళముతోను గీతములతోను ఆమె స్వయంగా వారిని ఎల్లప్పుడూ నర్తింపజేసెను. తరువాత సఖీమండలితో చుట్టుముట్టబడి, ఆమె మళ్లీ మళ్లీ గట్టిగా నవ్వెను.

Verse 40

युग्मम् । रुद्राक्षैः कृतकेयूरकर्णाभरणभूषणः । मर्कटः शिक्षया तस्याः सदा नृत्यति बालवत्

రుద్రాక్షమణులతో చేసిన కేయూరాలు, కర్ణాభరణాలు ధరించిన ఆ కోతి; ఆమె శిక్షణవల్ల ఎల్లప్పుడూ బాలుడిలా నర్తించేది.

Verse 41

शिखायां बद्धरुद्राक्षः कुक्कुटः कपिना सह । चिरं नृत्यति नृत्यज्ञः पश्यतां चित्रमावहन्

శిఖలో రుద్రాక్ష కట్టుకున్న ఆ కోడి కోతితో కలిసి; నృత్యనిపుణుడై చాలాసేపు నర్తించి చూసేవారికి ఆశ్చర్య దృశ్యాన్ని కలిగించేది.

Verse 42

एकदा भवनं तस्याः कश्चिद्वैश्यः शिवव्रती । आजगाम सरुद्राक्षस्त्रिपुंड्री निर्ममः कृती

ఒకసారి శివవ్రతనిష్ఠుడైన ఒక వైశ్యుడు ఆమె ఇంటికి వచ్చాడు—రుద్రాక్షలు ధరించి, త్రిపుండ్రంతో గుర్తింపబడి, మమకారరహితుడై, నియమశీలుడై.

Verse 43

स बिभ्रद्भस्म विशदे प्रकोष्ठे वरकंकणम् । महारत्नपरिस्तीर्णं ज्वलंतं तरुणार्कवत्

అతడు ప్రకాశించే శుద్ధ విభూతిని ధరించాడు; అలాగే అతని మోచేతి భాగంలో శ్రేష్ఠ కంకణం—మహారత్నాలతో పొదిగినది, ఉదయసూర్యునిలా జ్వలించేది.

Verse 44

तमागतं सा गणिका संपूज्य परया मुदा । तत्प्रकोष्ठगतं वीक्ष्य कंकणं प्राह विस्मिता

అతడు రాగానే ఆ గణిక పరమానందంతో అతనికి ఆతిథ్యసత్కారాలు చేసి పూజించింది; తరువాత అతని మోచేతిపై ఉన్న కంకణాన్ని చూసి ఆశ్చర్యంతో పలికింది.

Verse 45

महारत्नमयः सोऽयं कंकणस्त्वत्करे स्थितः । मनो हरति मे साधौ दिव्यस्त्रीभूषणोचितः

మహారత్నమయమైన ఈ కంకణము నీ చేతిలో నిలిచి శోభిస్తోంది. ఓ సాధ్వీ, ఇది దివ్య స్త్రీభూషణమునకు తగినది; నా మనసును ఆకర్షిస్తోంది.

Verse 46

इति तां वररत्नाढ्य सस्पृहां करभूषणे । वाक्ष्योदारमतिर्वैश्यः सस्मितं समभाषत

ఇలా ఉత్తమ రత్నాలతో సమృద్ధిగా, చేతి ఆభరణంపై ఆశతో ఉన్న ఆమెను చూసి, ఉదారమనస్సు గల వైశ్యుడు చిరునవ్వుతో ఆమెను సంభోదించాడు.

Verse 47

वैश्य उवाच । अस्मिन्रत्नवरे दिव्ये यदि ते सस्पृहं मनः । तमेवादत्स्व सुप्रीता मौल्यमस्य ददासि किम्

వైశ్యుడు అన్నాడు—ఈ దివ్యమైన శ్రేష్ఠ రత్నంపై నీ మనసుకు ఆశ ఉంటే, సంతోషంగా ఇదే తీసుకో. దీనికి నీవు ఏ మూల్యం ఇస్తావు?

Verse 48

वेश्यो वाच । वयं तु स्वैरचारिण्यो वेश्यास्तु न पतिव्रताः । अस्मत्कुलोचितो धर्मो व्यभिचारो न संशयः

వేశ్య చెప్పింది—మేము స్వేచ్ఛాచారిణులం; వేశ్యలు పతివ్రతలు కారు. మా కులాచార ధర్మం వివాహబాహ్య సంబంధమే; ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 49

यद्येतद्रत्नखचितं ददासि करभूषणम् । दिनत्रयमहोरात्रं तव पत्नी भवाम्यहम्

నీవు ఈ రత్నఖచితమైన చేతి ఆభరణాన్ని ఇస్తే, మూడు దినములు మూడు రాత్రులు నేను నీ భార్యగా ఉంటాను.

Verse 50

वैश्य उवाच । तथास्तु यदि ते सत्यं वचनं वारवल्लभे । ददामि रत्नवलयं त्रिरात्रं भव मद्वधूः

వైశ్యుడు అన్నాడు—“తథాస్తు; ఓ వారవల్లభే, నీ మాట సత్యమైతే. నేను రత్నవలయం ఇస్తాను; మూడు రాత్రులు నా భార్యగా ఉండు.”

Verse 51

एतस्मिन्व्यवहारे तु प्रमाणं शशिभास्करौ । त्रिवारं सत्यमित्युक्त्वा हृदयं मे स्पृश प्रिये

“ఈ వ్యవహారంలో చంద్రుడు, సూర్యుడు సాక్ష్యాలు. ‘సత్యం’ అని మూడు సార్లు చెప్పి, ప్రియే, నా హృదయాన్ని తాకు.”

Verse 52

वेश्योवाच । दिनत्रयमहोरात्रं पत्नी भूत्वा तव प्रभो । सहधर्मं चरामीति सा तद्धृदयमस्पृशत्

వేశ్య చెప్పింది—“ప్రభో, మూడు దినములు రాత్రులు నీ భార్యగా ఉండి, నీతో సహధర్మం ఆచరిస్తాను.” అని చెప్పి ఆమె అతని హృదయాన్ని తాకింది.

Verse 53

अथ तस्यै स वैश्यस्तु प्रददौ रत्नकङ्कणम् । लिंगं रत्नमयं चास्या हस्ते दत्त्वेदमब्रवीत्

అప్పుడు ఆ వైశ్యుడు ఆమెకు రత్నకంకణం ఇచ్చాడు; అలాగే రత్నమయ లింగాన్ని ఆమె చేతిలో ఉంచి ఇలా అన్నాడు.

Verse 54

इदं रत्नमयं शैवं लिंगं मत्प्राणसंनिभम् । रक्षणीयं त्वया कांते तस्य हानिर्मृतिर्मम

“ఈ రత్నమయ శైవ లింగం నా ప్రాణాలంత ప్రియమైనది. ఓ కాంతే, దీనిని నీవే రక్షించాలి; దీని నష్టం నాకు మరణసమానం.”

Verse 55

एवमस्त्विति सा कांता लिंगमादाय रत्नजम् । नाट्यमण्डपिकास्तंभे निधाय प्राविशद्गृहम्

“ఏవమస్తు” అని ప్రియా రత్నసంభవ లింగాన్ని తీసుకొని నాట్యమండపిక స్తంభంలో నిధానించి తరువాత గృహంలో ప్రవేశించింది।

Verse 56

सा तेन संगता रात्रौ वैश्येन विटधर्मिणा । सुखं सुष्वाप पर्यंके मृदुतल्पोपशोभिते

ఆ రాత్రి ఆమె విటధర్మి అయిన ఆ వైశ్యునితో సంగమించి, మృదుతల్పంతో అలంకరించిన పరియంకపై సుఖంగా నిద్రించింది।

Verse 57

ततो निशीथसमये नाट्यमण्डपिकांतरे । अकस्मादुत्थितो वह्निस्तमेव सहसावृणोत्

తర్వాత నిశీథ సమయంలో నాట్యమండపిక అంతరంలో అకస్మాత్తుగా అగ్ని లేచి, దానిని వేగంగా ఆవరించింది।

Verse 58

मण्डपे दह्यमाने तु सहसोत्थाय संभ्रमात् । सा वेश्या मर्कटं तत्र मोचयामास बंधनात्

మండపం దహించబడుతుండగా ఆమె వేశ్య భ్రమతో అకస్మాత్తుగా లేచి, అక్కడ ఉన్న కోతిని బంధనంనుండి విడిపించింది।

Verse 59

स मर्कटो मुक्तबंधः कुक्कुटेन सहामुना । भीतो दूरं प्रदुद्राव विधूयाग्निकणान्बहून्

బంధనముక్తుడైన ఆ కోతి ఆ కోడితో కలిసి భయంతో దూరంగా పరుగెత్తి, అనేక అగ్నికణాలను విదూయించాడు।

Verse 60

स्तंभेन सह निर्दग्धं तल्लिंगं शकलीकृतम् । दृष्ट्वा वेश्या च वैश्यश्च दुरंतं दुःखमापतुः

స్తంభంతో కూడ దగ్ధమై ముక్కలైన ఆ లింగాన్ని చూచి వేశ్యయు వైశ్యుడును భరించలేని దుఃఖంలో మునిగిపోయిరి.

Verse 61

दृष्ट्वा प्राणसमं लिंगं दग्धं वैश्यपतिस्तथा । स्वयमप्याप्तनिर्वेदो मरणाय मतिं दधौ

ప్రాణసమంగా ప్రియమైన ఆ లింగం దగ్ధమైందని చూచి, ఆ వైశ్యనాయకుడు గాఢ నిర్వేదంతో మరణానికి సంకల్పించెను.

Verse 62

निर्वेददान्नितरां खेदाद्वैश्यस्तामाह दुःखिताम् । शिवलिंगे तु निर्भिन्ने नाहं जीवितुमुत्सहे

నిర్వేదముతోను మరింత ఖేదముతోను వైశ్యుడు ఆ దుఃఖితురాలితో అన్నాడు—“శివలింగం విరిగినప్పుడు నేను ఇక జీవించలేను.”

Verse 63

चितां कारय मे भद्रे तव भृत्यैर्बलाधिकैः । शिवे मनः समावेश्य प्रविशामि हुताशनम्

“భద్రే, నీ బలవంతులైన భృతులతో నాకు చితి చేయించు. శివునందు మనస్సు నిలిపి నేను హుతాశనంలో ప్రవేశిస్తాను.”

Verse 64

यदि ब्रह्मेंद्रविष्ण्वाद्या वारयेयुः समेत्य माम् । तथाप्यस्मिन्क्षणे धीरः प्रविश्याग्निं त्यजाम्यसून्

“బ్రహ్మ, ఇంద్ర, విష్ణు మొదలైనవారు అందరూ కలిసి నన్ను ఆపినా, అయినా ఈ క్షణమే ధైర్యంగా అగ్నిలో ప్రవేశించి ప్రాణాలను విడిచెదను.”

Verse 65

तमेवं दृढबंधं सा विज्ञाय बहुदुःखिता । स्वभृत्यैः कारयामास चितां स्वनगराद्बहिः

అతడు ఈ విధంగా దృఢనిశ్చయుడని తెలిసి ఆమె మహాశోకగ్రస్తురాలైంది. తన సేవకులతో నగరానికి వెలుపల చితను నిర్మింపజేసింది.

Verse 66

ततः स वैश्यः शिवभक्तिपूतः प्रदक्षिणीकृत्य समिद्धमग्निम् । विवेश पश्यत्सु जनेषु धीरः सा चानुतापं युवती प्रपेदे

అప్పుడు శివభక్తిచేత పవిత్రుడైన ఆ వైశ్యుడు మండుతున్న అగ్నిని ప్రదక్షిణ చేసి, జనులు చూస్తుండగా ధైర్యంగా అందులో ప్రవేశించాడు; ఆ యువతి దహించే పశ్చాత్తాపానికి లోనైంది.

Verse 67

अथ सा दुःखिता नारी स्मृत्वा धर्मं सुनिर्मलम् । सर्वान्बन्धून्समीक्ष्यैव बभाषे करुणं वचः

అప్పుడు దుఃఖితురాలైన ఆ స్త్రీ నిర్మలమైన ధర్మాన్ని స్మరించింది. సమస్త బంధువులను చూసి కరుణామయమైన మాటలు పలికింది.

Verse 68

रत्नकंकणमादाय मया सत्यमुदाहृतम् । दिनत्रयमहं पत्नी वैश्यस्यामुष्य संमता

రత్నకంకణాన్ని తీసుకొని నేను సత్యమే పలికాను—మూడు దినాలు నేను ఆ వైశ్యుని భార్యగా అంగీకరింపబడ్డాను.

Verse 69

कर्मणा मत्कृतेनायं मृतो वैश्यः शिवव्रती । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि सहानेन हुताशनम् । सधर्मचारिणीत्युक्तं सत्यमेतद्धि पश्यथ

నా చేత జరిగిన కర్మ కారణంగా ఈ శివవ్రతధారి వైశ్యుడు మరణించాడు. అందుచేత నేను ఇతనితో కలిసి హుతాశనంలో ప్రవేశిస్తాను. ‘సధర్మచారిణి’ అని చెప్పినది సత్యమే; ఈ సత్యాన్ని చూడండి.

Verse 70

सत्येन प्रीतिमायांति देवास्त्रिभुवनेश्वराः । सत्यासक्तिः परो धर्मः सत्ये सर्वं प्रतिष्ठितम्

సత్యముచేత త్రిభువనాధిపతులైన దేవతలు ప్రసన్నులగుదురు. సత్యాసక్తియే పరమధర్మము; సత్యమందే సమస్తము స్థిరమై నిలిచియున్నది।

Verse 71

सत्येन स्वर्गमोक्षौ च नासत्येन परा गतिः । तस्मासत्यं समाश्रित्य प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्

సత్యముచేత స్వర్గమూ మోక్షమూ లభించును; అసత్యముచేత పరమగతి లేదు. అందుచేత సత్యాన్ని ఆశ్రయించి నేను హుతాశనములో (అగ్నిలో) ప్రవేశించెదను।

Verse 72

इति सा दृढनिर्बंधा वार्यमाणापि बंधुभिः । सत्यलोपभयान्नारी प्राणांस्त्यक्तुं मनो दधे

ఇట్లు, బంధువులు ఆపినప్పటికీ ఆమె దృఢనిశ్చయంతో నిలిచెను. సత్యలೋಪ భయముతో ఆ స్త్రీ ప్రాణత్యాగము చేయుటకు మనస్సు పెట్టెను।

Verse 73

सर्वस्वं शिवभक्तेभ्यो दत्त्वा ध्यात्वा सदाशिवम् । तमग्निं त्रिः परिक्रम्य प्रदेशाभिमुखी स्थिता

శివభక్తులకు తన సర్వస్వమును దానమిచ్చి, సదాశివుని ధ్యానించి, ఆ అగ్నిని మూడుసార్లు ప్రదక్షిణ చేసి, దాని ఎదురుగా నిలిచెను।

Verse 74

तां पतंतीं समिद्धेऽग्नौ स्वपदार्पितमानसाम् । वारयामास विश्वात्मा प्रादुर्भूतः शिवः स्वयम्

ఆమె ప్రదీప్తమైన అగ్నిలో పడబోతుండగా, ఆమె మనస్సు ఆయన పాదములకు అర్పితమై యుండెను; అప్పుడు విశ్వాత్ముడైన శివుడు స్వయంగా ప్రాదుర్భవించి ఆమెను ఆపెను।

Verse 75

सा तं विलोक्याखिलदेव देवं त्रिलोचनं चन्द्रकलावतंसम् । शशांकसूर्यानलकोटिभासं स्तब्धेव भीतेव तथैव तस्थौ

ఆయనను చూచి—సర్వదేవాధిదేవుడు, త్రినేత్రుడు, చంద్రకళావతంసధారి, కోటి కోటి చంద్ర-సూర్య-అగ్ని సమాన తేజస్సుతో ప్రకాశించువాడు—ఆమె స్థంభించినట్లుగా, భయపడినట్లుగా, అలాగే నిలిచిపోయింది।

Verse 76

तां विह्वलां परित्रस्तां वेपमानां जडी कृताम् । समाश्वास्य गलद्बाष्पां करे गृह्याब्रवीद्वचः

ఆమె వ్యాకులంగా, భయంతో వణుకుతూ, జడమైపోయినట్లు ఉన్నదని చూసి ఆయన ఆమెను ఓదార్చాడు; కన్నీళ్లు జారుతుండగా ఆమె చేతిని పట్టుకొని ఈ మాటలు పలికాడు।

Verse 77

शिव उवाच । सत्यं धर्मं च ते धैर्यं भक्तिं च मयि निश्चलाम् । निरीक्षितुं त्वत्सकाशं वैश्यो भूत्वाहमागतः

శివుడు పలికెను—నీ సత్యం, ధర్మం, ధైర్యం మరియు నాపై అచంచల భక్తిని పరిశీలించుటకై నేను వైశ్యరూపం ధరించి నీ సమీపమునకు వచ్చితిని।

Verse 78

माययाग्निं समुत्थाप्य दग्धवान्नाट्यमंडपम् । दग्धं कृत्वा रत्नलिंगं प्रवृष्टोस्मि हुताशनम्

నా మాయచేత అగ్నిని ఉద్భవింపజేసి నాట్యమండపాన్ని దహించితిని। రత్నలింగాన్ని దగ్ధమైనట్లు చేసి చూపించి, నేనే హుతాశనంలో ప్రవేశించితిని।

Verse 79

वेश्याः कैतवकारिण्यः स्वैरिण्यो जनवंचकाः । सा त्वं सत्यमनुस्मृत्य प्रविष्टाग्निं मया सह

వేశ్యలు సాధారణంగా కపటకారిణులు, స్వైరిణులు, జనులను మోసగించువారు; కానీ నీవు సత్యాన్ని స్మరించి నాతో కలిసి అగ్నిలో ప్రవేశించితివి।

Verse 80

अतस्ते संप्रदास्यामि भोगांस्त्रिदशदुर्लभान् । आयुश्च परमं दीर्घमारोग्यं च प्रजोन्नतिम् । यद्यदिच्छसि सुश्रोणि तत्तदेव ददामि ते

అందుచేత దేవతలకైనా దుర్లభమైన భోగాలను నీకు ప్రసాదిస్తాను—అత్యంత దీర్ఘాయుష్షు, నిరోగత్వం, సంతానసమృద్ధి. ఓ సుశ్రోణీ, నీవు ఏది కోరితే అదే నీకు ఇస్తాను.

Verse 81

सूत उवाच । इति ब्रुवति गौरीशे सा वेश्या प्रत्यभाषत

సూతుడు పలికెను—గౌరీశుడు ఇలా పలికినప్పుడు ఆ వేశ్య ప్రత్యుత్తరం చెప్పింది.

Verse 82

वेश्योवाच । न मे वांछास्ति भोगेषु भूमौ स्वर्गे रसातले । तव पादांबुजस्पर्शादन्यत्किंचिन्न वै वृणे

వేశ్య పలికింది—భూమిలోనైనా, స్వర్గంలోనైనా, రసాతలంలోనైనా నాకు భోగాలపై కోరిక లేదు. మీ పాదపద్మస్పర్శం తప్ప మరేదీ నేను కోరను.

Verse 83

एते भृत्याश्च दास्यश्च ये चान्ये मम बांधवाः । सर्वे त्वदर्चनपरास्त्वयि संन्यस्तवृत्तयः

ఈ సేవకులు, దాసీలు మరియు నా ఇతర బంధువులు—వారందరూ మీ ఆరాధనలో నిమగ్నులై, తమ జీవనవృత్తిని మీకే సమర్పించుగాక.

Verse 84

सर्वानेतान्मया सार्धं नीत्वा तव परं पदम् । पुनर्जन्मभयं घोरं विमोचय नमोस्तु ते

ఇవన్నీ నాతో కలిసి మీ పరమపదానికి చేర్చి, మమ్మల్ని పునర్జన్మ అనే ఘోరభయంనుండి విమోచించండి. మీకు నమస్కారం.

Verse 85

तथेति तस्या वचनं प्रतिनंद्य महेश्वरः । तान्सर्वांश्च तया सार्धं निनाय परमं पदम्

“తథాస్తు” అని మహేశ్వరుడు ఆమె వాక్యాన్ని అనుమోదించి, ఆమెతో కలిసి వారందరినీ పరమపదానికి నడిపించాడు।

Verse 86

पराशर उवाच । नाट्यमंडपिकादाहे यौ दूरं विद्रुतौ पुरा । तत्रावशिष्टौ तावेव कुक्कुटो मर्कटस्तथा

పరాశరుడు అన్నాడు—పూర్వం చిన్న నాట్యమండపిక దగ్ధమవుతుండగా ఇద్దరు దూరంగా పారిపోయారు; అయినా అక్కడే వారు ఇద్దరే మిగిలారు—కుక్కుటుడు మరియు మర్కటుడూ.

Verse 87

कालेन निधनं यातो यस्तस्या नाट्यमर्कटः । सोभूत्तव कुमारोऽसौ कुवकुटो मंत्रिणः सुतः

కాలక్రమంలో ఆ నాట్యమర్కటుడు మరణించాడు; అతడే నీ కుమారుడయ్యాడు, మరియు ఆ కుక్కుటుడు మంత్రికి కుమారుడయ్యాడు।

Verse 88

रुद्राक्षधारणोद्भूतात्पुण्यात्पूर्वभवार्जितात् । कुले महति संजातौ वर्तेते बालकाविमौ

రుద్రాక్షధారణ వల్ల కలిగిన, పూర్వజన్మలో సంపాదించిన పుణ్యఫలంతో ఈ ఇద్దరు బాలురు మహత్తర కులంలో జన్మించి అందులోనే జీవిస్తున్నారు।

Verse 89

पूर्वाभ्यासेन रुद्राक्षान्दधाते शुद्धमानसौ । अस्मिञ्जन्मनि तं लोकं शिवं संपूज्य यास्य तः

పూర్వాభ్యాస బలంతో శుద్ధమనస్సులైన వారు రుద్రాక్షలను ధరిస్తున్నారు; ఈ జన్మలో శివుని సంపూర్ణంగా పూజించి వారు ఆ శివలోకానికి చేరుకుంటారు।

Verse 90

एषा प्रवृत्तिस्त्वनयोर्बालयोः समुदाहृता । कथा च शिवभक्ताया किमन्यत्प्रष्टुमिच्छसि

ఈ విధంగా ఆ ఇద్దరు బాలుల వృత్తాంతం పూర్తిగా చెప్పబడింది; శివభక్తురాలైన ఆమె కథ కూడా చెప్పబడింది. ఇక నీవు మరేమి ప్రశ్నించదలచుకున్నావు?